Jump to content

Recommended Posts

[QUOTE=KEYBOARDZAPPER;1544508]ERREURS DU CORAN

 

La première erreur

 

En 5:69

 

"Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour Dernier et qui accomplissent les bonnes œuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés."

 

"Innal-ladhîna 'âmanoû wal-ladhîna hâdoû was-Sâbi'oûna wan-Nasârâ man 'âmana bilâhi wal-Yaoumil-'âkhiri wa 'amila sâli-hanfalâ khaou-foun 'alaï-him wa lâ houm yah-zanoûn."

 

Il y a une erreur grammaticale dans le verset ci-dessus. Le mot 'Sâbi'oûna' n'a pas été décliné correctement. Dans deux autres versets, le même mot, dans exactement la même situation grammaticale, a été décliné correctement.

 

2:62 "Innal-ladhîna 'âmanoû wal-ladhîna hâdoû wan-Nasârâ was-Sâbi'îna ..."

 

22:17 Innal-ladhîna 'âmanoû wal-ladhîna hâdoû was-Sâbi'îna wan-Nasârâ ..."

 

Vous constaterez que le mot était écrit 'Sâbi'oûna' en 5:69 mais 'Sâbi'îna' en 2:62 et 22:17. Dans les deux derniers versets, il a été décliné correctement parce que le mot 'inna' au début de la phrase appelle une déclinaison appelée 'nasb' (comme dans le cas de l'accusatif ou du subjonctif) et le 'î' est la marque du 'nasb'. Mais dans le mot 'Sâbi'oûna' en 5:59, il porte le 'oû' qui est la marque du 'raf'a' (comme dans le cas du nominatif ou de l'indicatif). C'est une faute de grammaire flagrante.

 

Ce changement de cas est similaire aux changements de nombre, personne et temps. Tous sont utilisés dans le Coran pour des raisons de rhétorique dans leurs contextes. C'est une caractéristique appelée 'iltifât', dont les exemples sont nombreux en arabe. Comment ces mesures rhétoriques sont utilisées dans le Coran a été couvert en détail dans le plus grand livre de sciences du Coran intitulé Al-Burhan par Zarkashi.

je me permet de vous répondre en tant quelqu'un maitrisant la langue arabe tant bien que mal. un enseignant dans la langue arabe pourrait bien te répondre ,un savant musulman ( je ne dit pas imam ) pourrait mieux le faire.

 

pour le 1 erreur:

si tu maitrises un peu la langue arabe ,tu peut constater facilement que le "sabi'ouna

(en fait toute la phrase "les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour Dernier et qui accomplissent les bonnes œuvres"

 

"was-Sâbi'oûna wan-Nasârâ man 'âmana bilâhi wal-Yaoumil-'âkhiri wa 'amila sâli-han."

 

cette phrase (y compris sabi'ouna ) est totalement indépendante de le mot "inna".

comme tu le sait le mot "inna" a besoin d'un "ism inna mansoub" et "khabar inna marfoua"

dans cette "aya",on trouve 3 ism "inna"

 

1-ceux qui ont cru "ladhîna 'âmanoû "

2-ceux qui se sont judaïsés "-ladhîna hâdoû"

3-ceux les sabéens et les chrétiens qui croient en allah et de dernier jour ..."Sâbi'oûna wan-Nasârâ man 'âmana bilâhi wal-Yaoumil-'âkhiri wa 'amila sâli-han"

donc toute cette phrase qui est "ism inna" et pas "sabi'oun" seule.le i3rabe de cette phrase c'est (aprés l'i3rab de tous les mots de cette phrase mot par mot ) on dit "hadhihi el jomla fi mahal nasb ism "inna".

 

le i3rab de sabi'oun : mobtadaa marfou3 wa 3alamato raf3ihi "oun".

 

on pêut écrit "ceux qui ont cru ,ceux qui se sont judaisés .pas crainte sur eux .et ils ne seront point affligés.

mais dieu a voulu ajouter les sabéens et les chrétiens à condition qu'ils croient en allah et le jour dernier et accomplissent les bnnes oeuvres .

 

Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés (les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour Dernier et qui accomplissent les bonnes œuvres) pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés

 

avant de passer aux autres erreurs (qui en effet ne sont pas des erreurs ) je voudrais savoir si tu as saisi ma réponse ou non.

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 75
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

[QUOTE=KEYBOARDZAPPER;1544508]ERREURS non.

 

Si tu lis l'histoire, la grammaire arabe a ete faite apres le coran, et toute les regles sont tirer du coran, et pas le contraire

c'est a dire, que , le coran est plus large en grammaire que la langue arabe

et dans la grammaire, ils n'ont pas tirer toute les regles de la grammaire du coran

une personne censer, logique, sait que si la grammaire est née a partir de son pere le Coran, comment faire ses regles sur le coran !!!! normalement, la grammaire continue a se developer jusqu'a ce qu'elle atteind le niveau a faire le Iirab complet du coran.

mais beaucoup de versets dans le coran on ne peut pas leur faire le Iirab, parceque la langue arabe est incomplete par rapport au coran.

 

Tout le monde oublies que le pere de la grammaire arabe est le coran, et que la grammaire arabe n'est qu'une petite fille par rapport au coran.

 

Qui est venu en premier? le coran ou la grammaire de la langue arabe ?

la reponse a cette question, normalement donne a tout ces chretiens arabe le devoir de remercier le coran pour leur avoir donner une langue avec laquelle ils ont ecrit leur bible.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...