hurlevent 10 Posted February 21, 2011 Partager Posted February 21, 2011 En voici quelques-unes. Montrez-nous les vôtres. Sur un paquet de saucisses polonnaises:Polish sausage est devenu: polissez la saucisse Ne convient pas au micro-onde: not micro-wave safe devient:Pas coffre-fort à micro-onde Nois mélangées: mixed nuts devient écrous mélangés. Lay flat to dry(sécher à plat)=Posez l'appartement pour vous sécher Pelle à neige: snow pusher=revendeur de drogue de neige. Keep cool and dry: restez calme et sec.... Sur une boite de jouet miniature contenant un avion: ready to fly devient prêt à être volé. Citer Link to post Share on other sites
MissK 10 Posted February 21, 2011 Partager Posted February 21, 2011 bonjour hurlevent j'avoue que j'ai jamais fait attention! Citer Link to post Share on other sites
Guest hopeless case Posted February 21, 2011 Partager Posted February 21, 2011 moi même étudiante en traduction et la traduction littérale (mot à mot) me pose un sérieux problème,en général c'est dû a ma méconnaissance de la culture de la langue source ( la langue vers laquelle en traduit), je parle de l'anglais :crazy: Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.