Jump to content

Langue française: pourquoi les gouvernements algériens s'entêtent-ils?


Recommended Posts

  • Réponses 331
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

:mdr::mdr::mdr:

excuse-moi quant tu achètes tes tomates ou tes oranges, tu parles en algérien ou en arabe (sous entendu littéraire)???

 

Ni l'Algérien, ni le Tunisien, ni l'Egyptien, ni le Libanais et ni le Saoudien n'achètent leurs tomates en parlant l'arabe littéraire.

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
J'achète mes tomates avec une variante de l'Arabe qui s'appelle l'Algérien.

 

on est d'accord, sauf que depuis le départ, lorsqu'on parle d'arabe, il est sous entendu l'arabe littéraire......et non l'algérien...

 

bon, juste pour faire sourire an nisr

tu sais comment on dit orange en arabe ? (pas en algérien)

je compte sur ta bonne foi: si tu sais , tu dis, sinon, pas de recherche :)

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
Ni l'Algérien, ni le Tunisien, ni l'Egyptien, ni le Libanais et ni le Saoudien n'achètent leurs tomates en parlant l'arabe littéraire.

 

:mdr::mdr::mdr:

ce serait marrant non?

on le regarderait comment ? comme un fou....

Link to post
Share on other sites
on est d'accord, sauf que depuis le départ, lorsqu'on parle d'arabe, il est sous entendu l'arabe littéraire......et non l'algérien... Ce n'est pas ce que je sous-entendais moi. Quand je dis Arabe je pense Arabe (une langue avec des variantes, des niveaux de langue, des emprunts... Comme toutes les langues du monde)... Quand je te disais que je n'ai pas de double discours. Comme dirait l'autre je dis ce que je pense et je pense ce que je dis.

bon, juste pour faire sourire an nisr

tu sais comment on dit orange en arabe ? (pas en algérien)

je compte sur ta bonne foi: si tu sais , tu dis, sinon, pas de recherche :)

J'aurais tout fait pour te convaincre. Allez pour te faire plaisir. En Arabe littéraire c'est:

برتقال

[burtuqal]

Et en Algérien c'est:

تشينا

[Tchina]

Il te faut quoi encore que je chante une chanson d'Oum Kalsoum?

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
Il te faut quoi encore que je chante une chanson d'Oum Kalsoum?

 

si tu pouvais.....

j'ai perdu un cd d'oum kalsoum , et la pochette était bleue claire et personne ne peut me dire le titre (pour que je le rachète).....si ca te dit quelque chose....je suis preneuse

 

sinon, voilà pourquoi la langue arabe (littéraire) n'est pas plus légitime que le français car c'est à l'école que tu apprends que orange, ce n'est pas tchina (comme te l'a appris ta mère ou ton père quant il te nourrissait et te tendait un quartier), ,mais bourtoukel

après si pour d'autre raison, autre que l'extranéité, certains veulent donner une hégémonie à cette langue arabe en Algérie, c'est pas moi qui donnerais mon corps, pour arrêter cela...(d'autres Algériens seront plus disponible, j'en suis sûre)

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier

L'Histoire finira par rattraper les pays d'Afrique du Nord: Ces pays sont bérbères et les générétions futures même arabisés qui viverons dans une démocratie réclamerons leur identité berbère dans sa dimesion "darija" car ils seront des générations instruites avec un esprit critique et rationnel...Ils vont trouver bizarre qu'on les traite d'arabes alors que l'Histoire dit qu'ils sont berbères....Les Irlandais parlent bien anglais mais ils savent qu'ils sont celtes et non pas anglosaxons....

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
Ni l'Algérien, ni le Tunisien, ni l'Egyptien, ni le Libanais et ni le Saoudien n'achètent leurs tomates en parlant l'arabe littéraire.

 

dis donc an nisr

 

tu ne salues personne ???

vilain

au coin

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
L'Histoire finira par rattraper les pays d'Afrique du Nord: Ces pays sont bérbères et les générétions futures même arabisés qui viverons dans une démocratie la réclamerons car ils seront des générations instruites avec un esprit critique et rationnel...Ils vont trouver bizarre qu'on les traite d'arabes alors que l'Histoire dit qu'ils sont bérbères....Les Irlndais parlent bien anglais mais ils savent qu'ils sont celtes et non pas anglais....

 

d'ailleurs en Ecosse, ils ne te parlent pas l'anglais les gars, et t'as pas intérêt à vouloir leur faire parler l'anglais....

 

sinon, oui je pense que les kabyles ont une légitimité à vouloir voir leur langue à la même place que l'Algérien....je me permets de dire cela vis à vis des différents posts ici.....je ne savais pas qu'ils avaient une écriture etc....

Link to post
Share on other sites

sinon, voilà pourquoi la langue arabe (littéraire) n'est pas plus légitime que le français car c'est à l'école que tu apprends que orange, ce n'est pas tchina (comme te l'a appris ta mère ou ton père quant il te nourrissait et te tendait un quartier), ,mais bourtoukel

après si pour d'autre raison, autre que l'extranéité, certains veulent donner une hégémonie à cette langue arabe en Algérie, c'est pas moi qui donnerais mon corps, pour arrêter cela...(d'autres Algériens seront plus disponible, j'en suis sûre)

 

Bon je t'explique tu as une vision archaïque de la langue. Une langue ce n'est pas l'ensemble des mots qu'on utilise c'est le système qui les relie. C'est donc surtout la grammaire et la syntaxe qui sont le logiciel d'une langue.

 

C'est comme un jeu d'échec je peux jouer avec des pions en marbre, en bois, en mie de pin, des bouchons de bouteille, des dès à coudre... peut importe. Ce qui compte c'est le système. C'est comment chaque pièce bouge.

 

Ce n'est pas moi qui a trouvé cette exemple c'est Saussure je pense, le père de la linguistique moderne.

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
Bon je t'explique :confused:tu as une vision archaïque de la langue. Une langue ce n'est pas l'ensemble des mots qu'on utilise c'est le système qui les relie. C'est donc surtout la grammaire et la syntaxe qui sont le logiciel d'une langue.

 

C'est comme un jeu d'échec je peux jouer avec des pions en marbre, en bois, en mie de pin, des bouchons de bouteille, des dès à coudre... peut importe. Ce qui compte c'est le système. C'est comment chaque pièce bouge.

 

Ce n'est pas moi qui a trouvé cette exemple c'est Saussure je pense, le père de la linguistique moderne.

 

tu veux dire quoi ? que l'algérien n'a pas de syntaxe?

Link to post
Share on other sites
oui je pense que les kabyles ont une légitimité à vouloir voir leur langue à la même place que l'Algérien....je me permets de dire cela vis à vis des différents posts ici.....je ne savais pas qu'ils avaient une écriture etc....

 

Autre erreur. L'écriture n'est rien d'autre qu'une transcription. Dans ce cas toute la richesse linguistique du continent africain serait rien du tout juste parce qu'ils ne notent pas leur langues.

L'écriture n'est définitivement pas un critère pour dire que telle parler est une langue ou non.

 

Le tamazight est la langue du Maghreb, il n'est pas l'apanage des kabyles. Tous les algériens devraient être fiers de cette langue et s’intéresser à cette culture née sur notre terre.

Mais bon il ne s'agit pas d'imposer, il s'agit de développer. Il faut des gens comme le regretté Mouloud Mammeri.

 

tu veux dire quoi ? que l'algérien n'a pas de syntaxe?

Je veux dire que l'algérien a la syntaxe de l'Arabe.

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
Autre erreur. L'écriture n'est rien d'autre qu'une transcription. Dans ce cas toute la richesse linguistique du continent africain serait rien du tout juste parce qu'ils ne notent pas leur langues.

L'écriture n'est définitivement pas un critère pour dire que telle parler est une langue ou non.

 

Le tamazight est la langue du Maghreb, il n'est pas l'apanage des kabyles. Tous les algériens devraient être fiers de cette langue et s’intéresser à cette culture née sur notre terre.

Mais bon il ne s'agit pas d'imposer, il s'agit de développer. Il faut des gens comme le regretté Mouloud Mammeri.

 

 

Je veux dire que l'algérien a la syntaxe de l'Arabe.

 

tu peux donner un exemple

 

sinon concernant l'écriture, je pense que c'est important qu'elle ne reste pas que dans l'oralité et quoi qu'on en dise, l'écriture de la langue, est importante et nécessaire....(suis-je influencée par ma culture de droit écrit....:rolleyes:)

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier
Autre erreur. L'écriture n'est rien d'autre qu'une transcription. Dans ce cas toute la richesse linguistique du continent africain serait rien du tout juste parce qu'ils ne notent pas leur langues.

L'écriture n'est définitivement pas un critère pour dire que telle parler est une langue ou non.

 

Le tamazight est la langue du Maghreb, il n'est pas l'apanage des kabyles. Tous les algériens devraient être fiers de cette langue et s’intéresser à cette culture née sur notre terre.

Mais bon il ne s'agit pas d'imposer, il s'agit de développer. Il faut des gens comme le regretté Mouloud Mammeri.

 

 

Je veux dire que l'algérien a la syntaxe de l'Arabe.

 

 

 

 

La darija nordafricaine depuis la lybie jusq'au maroc est gramaticalement berbère mais vocabulairement un mélange entre le berbère l'arabe et dans une moindre mesure le français ou l'espagnol au Maroc...

 

 

La "darija" est bien la fille mutante de Tamazight (berbère)...

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
La darija nordafricaine depuis la lybie jusq'au maroc est gramaticalement berbère mais vocabulairement un mélange entre le berbère l'arabe et dans une moindre mesure le français ou l'espagnol au Maroc...

 

 

La "darija" est bien la fille mutante de Tamazight (berbère)...

 

ok

tu peux donner un exemple?

Link to post
Share on other sites
tu peux donner un exemple

 

Un exemple que l'Arabe algérien a la même grammaire et syntaxe que l'Arabe?

 

Restons avec mes tomates du samedi. Bon pour la transcription je n'ai pas l'alphabet phonétique je le fais artisanalement juste pour expliquer:

FR:

Donnez-moi un kilo de tomates!

 

Arabe littéraire:

أعطني كيلو طماطم

Aâtini kilo tamatim

 

Arabe algérien:

أعطلي كيلو طوماطيش

Aâtili kilo toumatich

 

Tu a le [l] qui se prononce [n] en algérien. Et puis les tomates qui se prononcent différemment mais reste reconnaissable. Voilà les variations. Tout le reste c'est pareil. Et tout le reste c'est le plus important dans une langue, sa structure.

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
1- Khdem 3la rou7ak/ Khdam 3la rasek

 

2- l7am khdar

 

:mdr::mdr::mdr:

excuse-moi mais c'est possible de traduire aussi ...et d'indiquer les détails....

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier
:mdr::mdr::mdr:

excuse-moi mais c'est possible de traduire aussi ...et d'indiquer les détails....

 

 

 

tu ne comprends pas l'algérien ou le marocain ?

 

 

 

Pour plus d'analyse académique vous pouvez lire cet article:

 

Le dialecte marocain : un domaine de contact entre l’amazigh et l’arabe, 1999, publication de l’Académie marocaine, Rabat.

Link to post
Share on other sites
Guest misn'thmourth
L'Histoire finira par rattraper les pays d'Afrique du Nord: Ces pays sont bérbères et les générétions futures même arabisés qui viverons dans une démocratie réclamerons leur identité berbère dans sa dimesion "darija" car ils seront des générations instruites avec un esprit critique et rationnel...Ils vont trouver bizarre qu'on les traite d'arabes alors que l'Histoire dit qu'ils sont berbères....Les Irlandais parlent bien anglais mais ils savent qu'ils sont celtes et non pas anglosaxons....

 

 

aussi bien les Francais .... les arabes ont tout autant ete colonisateurs en voulant instauré leurs langue ainsi que leurs culture à la place de la langue et la culture berbere

 

 

 

Histoire de la colonisation arabe en Algerie

 

Grandes lignes et principales dates

 

De l'an 681 à 710, les hordes de fanatiques musulmans, suivies de treize tribus, venant d'Arabie, déferlèrent sur I'Afrique du Nord et l'Algérie, la saccagèrent et islamisèrent par la violence et par la terreur, les populations Berbères.

 

Les Berbères Kabyles, insoumis, hostiles à l'invasion arabe, abandonnant leur Terre, se réfugièrent, se retranchèrent dans les montagnes et les autres ethnies Berbères, s'enfuirent, se dispersèrent, dans les régions arides ou désertiques, Sud Algérien ou Tunisien.

 

Les Arabes, poussés par leurs besoins de rapines, de pillages, stimulés par leur fanatisme, firent des incursions, sur les rivages méditerranéens, ravageant, massacrant ces " chiens de chrétiens " et également écumèrent la Méditerranée, arraisonnant ou capturant les navires, les hommes pour les mettre en esclavage, les femmes pour assouvir leur plaisir.

 

Les femmes, étaient mariées de force, ou cloîtrées dans les harems, ou jetées dans les bordels, ou violées sans répit, voire lapidées. Les hommes indociles, subirent bastonnades ou flagellations ou sodomisés ou croupirent dans des geôles immondes ou brisés dans I'esclavage. Les Berbères soumis, mais rebelles à l'islamisation, ainsi que les prêtres ou pasteurs, ne voulant renier leur foi chrétienne, furent amputés des mains ou émasculés ou empalés.

 

En 1515, Ferdinand V d'Aragon, s'empara d'Oran, Mers el Kébir, peuplées d'arabes, chassés d'Espagne en 1492, de Bougie, de l'îlot du Pénon, face à Alger, qui avec ses canons, lui permit de prendre cette ville, de libérer les esclaves dont Cervantès, mais que le pirate Barberousse avec l'aide des turcs, après la mort de Ferdinand en 1516, reprit.

 

En 1541, Charles Quint avec 100 navires et 30.000 hommes, arriva devant Alger, débarqua à Cap Matifou, mais une formidable et terrible tempête, dispersa et submergea la flotte et les arabes, les turcs commandés, par le frère de Barberousse, achevèrent d'anéantir les Espagnols.

 

Les arabes, étant invaincus, se sentant invincibles, transcendés, dans leur croyance en Allah, avides, insatiables de butins, de captures, reprirent leurs incursions, leurs exactions leurs crimes, notamment contre la France, devenue alors puissante, omniprésente en Méditerranée.

 

En 1798, une créance de 14 millions de francs, due par la France, à deux juifs d'Alger, pour des fournitures de blé, à Napoléon 1er, les rapports entre le gouvernement français et le dey d'Alger, s'envenimèrent, s'amplifièrent, car ce dernier réclamait et exigeait ce paiement

 

En 1817, un Traité, rendit à la France, la jouissance du petit port de La Calle, contre une redevance de 60.000 francs, fut trois ans après élevée à 200.000 francs.

 

En 1818, un navire français fut pillé par des "barbaresques" à Bône.

 

En 1823, La Maison Consulaire de France de Bône fut violée et pillée par la population

 

En 1827, des navires romains, portant PaviIIon Français, en vertu de la protection accordée au Vatican par la France furent capturés et des marchandises françaises furent saisies à bord de navires espagnols, malgré le Traité, qui établissait que le Pavillon Français, devait couvrir la marchandise et que celle-ci, sous tous les pavillons été, inviolable.

 

En 1827, suite aux négociations, au sujet de la créance de blé, le Consul Deval, reçut un d "éventail " du Dey, qui tira un coup de canon, sur la Navire Français Parlementaire.

 

Les Français, excédés, exacerbés par tant de malveillance, d'hostilité, 1 "Honneur " outragé prenant de vitesse les anglais, débarquèrent le 14 Juin 1830 à Sidi Ferruch, prirent à revers Alger le 5 Juillet 1930, mettant ainsi Fin, à la piraterie, à l'esclavage, à la désastreuse et funeste occupation, colonisation arabe de l'Algérie.

 

La dure Vérité, de cette colonisation est, que tout au long des siècles de domination I'Islam , contrairement en Espagne, n'a rien produit, rien construit, rien apporté, rien prévu ) Dans tous les domaines techniques, scientifiques, culturels à l'Algérie.

 

Tout était à faire, routes, chemins de fer, ponts, viaducs, barrages, écoles, collèges lycées Facultés, bâtiments, édifices, établissements, services publics, agriculture archaique; économie négative, machinisme, industrie inexistants.

 

Les Nations chrétiennes, surtout méditerranéennes, étaient soulagées, rassurées, apaisées remercièrent la France et lui témoignèrent leur reconnaissance, leur gratitude.

 

Source :

Evariste Bavoux "Voyage politique et descriptif dans le Nord de I'Afrique"

 

 

je ne savais pas qu'ils avaient une écriture etc....

 

cette écriture existe bel et bien

à tour de rôle ils on tenté de l'éradiquer mais en vains ....

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
Un exemple que l'Arabe algérien a la même grammaire et syntaxe que l'Arabe?

 

Restons avec mes tomates du samedi. Bon pour la transcription je n'ai pas l'alphabet phonétique je le fais artisanalement juste pour expliquer:

FR:

Donnez-moi un kilo de tomates!

 

Arabe littéraire:

أعطني كيلو طماطم

Aâtini kilo tamatim

 

Arabe algérien:

أعطلي كيلو طوماطيش

Aâtili kilo toumatich

 

Tu a le [l] qui se prononce [n] en algérien. Et puis les tomates qui se prononcent différemment mais reste reconnaissable. Voilà les variations. Tout le reste c'est pareil. Et tout le reste c'est le plus important dans une langue, sa structure.

 

ok l'exemple est très pédagogique

j'ai compris

moi :D

 

sinon, pourquoi ceux qui n'ont pas étudié l'arabe littéraire ne le comprennent pas (JT, dessin animé...), je te parle d'Algériens vivant en France et parlant l'Algérien (désolée, mais ce sont mes seuls cobayes....pardon, témoins), pareil pour les parents, et voir même le grand-père qui vit en Algérie (en sachant que le grand-père est illétré, mais cela ne l'a jamais gêné dans sa vie)

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
tu ne comprends pas l'algérien ou le marocain ?

 

 

 

Pour plus d'analyse académique vous pouvez lire cet article:

 

Le dialecte marocain : un domaine de contact entre l’amazigh et l’arabe, 1999, publication de l’Académie marocaine, Rabat.

 

je suis française :09:

cela dit, je reconnais très bien le marocain, l'algérien, je mélange le tunisien et l'egyptien, j'ai une excellente oreille, je reconnais le japonais, le coréen du nord et du sud, le vietnamien, le russe, le bambara (malien)....etc....le chinois

oui je suis bizarre

je une facilité pour apprendre les langues, et je crois que c'est pour cela que j'ai une bonne oreille (ou vice versa)

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
aussi bien les Francais .... les arabes ont tout autant ete colonisateurs en voulant instauré leurs langue ainsi que leurs culture à la place de la langue et la culture berbere

 

 

 

Histoire de la colonisation arabe en Algerie

 

Grandes lignes et principales dates

 

De l'an 681 à 710, les hordes de fanatiques musulmans, suivies de treize tribus, venant d'Arabie, déferlèrent sur I'Afrique du Nord et l'Algérie, la saccagèrent et islamisèrent par la violence et par la terreur, les populations Berbères.

 

Les Berbères Kabyles, insoumis, hostiles à l'invasion arabe, abandonnant leur Terre, se réfugièrent, se retranchèrent dans les montagnes et les autres ethnies Berbères, s'enfuirent, se dispersèrent, dans les régions arides ou désertiques, Sud Algérien ou Tunisien.

 

Les Arabes, poussés par leurs besoins de rapines, de pillages, stimulés par leur fanatisme, firent des incursions, sur les rivages méditerranéens, ravageant, massacrant ces " chiens de chrétiens " et également écumèrent la Méditerranée, arraisonnant ou capturant les navires, les hommes pour les mettre en esclavage, les femmes pour assouvir leur plaisir.

 

Les femmes, étaient mariées de force, ou cloîtrées dans les harems, ou jetées dans les bordels, ou violées sans répit, voire lapidées. Les hommes indociles, subirent bastonnades ou flagellations ou sodomisés ou croupirent dans des geôles immondes ou brisés dans I'esclavage. Les Berbères soumis, mais rebelles à l'islamisation, ainsi que les prêtres ou pasteurs, ne voulant renier leur foi chrétienne, furent amputés des mains ou émasculés ou empalés.

 

En 1515, Ferdinand V d'Aragon, s'empara d'Oran, Mers el Kébir, peuplées d'arabes, chassés d'Espagne en 1492, de Bougie, de l'îlot du Pénon, face à Alger, qui avec ses canons, lui permit de prendre cette ville, de libérer les esclaves dont Cervantès, mais que le pirate Barberousse avec l'aide des turcs, après la mort de Ferdinand en 1516, reprit.

 

En 1541, Charles Quint avec 100 navires et 30.000 hommes, arriva devant Alger, débarqua à Cap Matifou, mais une formidable et terrible tempête, dispersa et submergea la flotte et les arabes, les turcs commandés, par le frère de Barberousse, achevèrent d'anéantir les Espagnols.

 

Les arabes, étant invaincus, se sentant invincibles, transcendés, dans leur croyance en Allah, avides, insatiables de butins, de captures, reprirent leurs incursions, leurs exactions leurs crimes, notamment contre la France, devenue alors puissante, omniprésente en Méditerranée.

 

En 1798, une créance de 14 millions de francs, due par la France, à deux juifs d'Alger, pour des fournitures de blé, à Napoléon 1er, les rapports entre le gouvernement français et le dey d'Alger, s'envenimèrent, s'amplifièrent, car ce dernier réclamait et exigeait ce paiement

 

En 1817, un Traité, rendit à la France, la jouissance du petit port de La Calle, contre une redevance de 60.000 francs, fut trois ans après élevée à 200.000 francs.

 

En 1818, un navire français fut pillé par des "barbaresques" à Bône.

 

En 1823, La Maison Consulaire de France de Bône fut violée et pillée par la population

 

En 1827, des navires romains, portant PaviIIon Français, en vertu de la protection accordée au Vatican par la France furent capturés et des marchandises françaises furent saisies à bord de navires espagnols, malgré le Traité, qui établissait que le Pavillon Français, devait couvrir la marchandise et que celle-ci, sous tous les pavillons été, inviolable.

 

En 1827, suite aux négociations, au sujet de la créance de blé, le Consul Deval, reçut un d "éventail " du Dey, qui tira un coup de canon, sur la Navire Français Parlementaire.

 

Les Français, excédés, exacerbés par tant de malveillance, d'hostilité, 1 "Honneur " outragé prenant de vitesse les anglais, débarquèrent le 14 Juin 1830 à Sidi Ferruch, prirent à revers Alger le 5 Juillet 1930, mettant ainsi Fin, à la piraterie, à l'esclavage, à la désastreuse et funeste occupation, colonisation arabe de l'Algérie.

 

La dure Vérité, de cette colonisation est, que tout au long des siècles de domination I'Islam , contrairement en Espagne, n'a rien produit, rien construit, rien apporté, rien prévu ) Dans tous les domaines techniques, scientifiques, culturels à l'Algérie.

 

Tout était à faire, routes, chemins de fer, ponts, viaducs, barrages, écoles, collèges lycées Facultés, bâtiments, édifices, établissements, services publics, agriculture archaique; économie négative, machinisme, industrie inexistants.

 

Les Nations chrétiennes, surtout méditerranéennes, étaient soulagées, rassurées, apaisées remercièrent la France et lui témoignèrent leur reconnaissance, leur gratitude.

 

Source :

Evariste Bavoux "Voyage politique et descriptif dans le Nord de I'Afrique"

 

 

 

 

cette écriture existe bel et bien

à tour de rôle ils on tenté de l'éradiquer mais en vains ....

 

ok

historiquement, l'Algérie est berbère?????

 

ps : berbère= kabyle?

Link to post
Share on other sites
Guest misn'thmourth
ok

historiquement, l'Algérie est berbère?????

 

ps : berbère= kabyle?

 

que veut tu de me faire dire?

 

qu'aujourd'hui l'Algérie ne s'aurait etre que Kabyle et mettre ainsi de "coté" tout les autres ....

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier
je suis française :09:

cela dit, je reconnais très bien le marocain, l'algérien, je mélange le tunisien et l'egyptien, j'ai une excellente oreille, je reconnais le japonais, le coréen du nord et du sud, le vietnamien, le russe, le bambara (malien)....etc....le chinois

oui je suis bizarre

je une facilité pour apprendre les langues, et je crois que c'est pour cela que j'ai une bonne oreille (ou vice versa)

 

 

 

 

1- Khdem 3la rou7ak/ Khdam 3la rasek

 

la traduction mot à mot en français done:

 

 

travailles sur ton âme/ travaille sur ta tête

 

 

2- l7am khdar

 

viande verte

 

 

la traduction française mot à mot te paraîtra bizarre comme construction. Un arabe du moyen-orient fera la même chose et ne va pas comprendre cstte façon d'exprimer et il dira que cex deux phrases ne veulent rien dire en arabe. Sa conclusion sera alors : les maghrebins ne savent pas parler arabe voire des arriérés.

 

Les deux phrases citées sont deux phrases berbères avec un vocabulaire arabe. Ces deux phrases exprimées en berbères sont correctes et justes.

 

1- Khdem 3la rou7ak/ Khdam 3la rasek

 

cette première phrase correspond en tamazight version zénète à:

 

khdem khef (ghef) iman nnek (nnech) /khdem khef (ghef) nnek (nnech)

 

 

qui signifie : "il faut travailler"

 

 

2- l7am khdar

 

 

Pour dire "viande crue", les vrais arabes disent " la7m a7mar = viande rouge" alors que les berbères disent " aysoum(aksoum) aziza(azegza) " qui se traduit en français par " viande verte" d'ôù la phrase en dialect marocain " l7am khdar" qui ne veut rien dire pour un arabe du moyen orient.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...