walidb 10 Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 J'achète mes tomates avec une variante de l'Arabe qui s'appelle l'Algérien. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted March 2, 2011 Author Partager Posted March 2, 2011 :mdr::mdr::mdr: excuse-moi quant tu achètes tes tomates ou tes oranges, tu parles en algérien ou en arabe (sous entendu littéraire)??? Ni l'Algérien, ni le Tunisien, ni l'Egyptien, ni le Libanais et ni le Saoudien n'achètent leurs tomates en parlant l'arabe littéraire. Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 J'achète mes tomates avec une variante de l'Arabe qui s'appelle l'Algérien. on est d'accord, sauf que depuis le départ, lorsqu'on parle d'arabe, il est sous entendu l'arabe littéraire......et non l'algérien... bon, juste pour faire sourire an nisr tu sais comment on dit orange en arabe ? (pas en algérien) je compte sur ta bonne foi: si tu sais , tu dis, sinon, pas de recherche Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 Ni l'Algérien, ni le Tunisien, ni l'Egyptien, ni le Libanais et ni le Saoudien n'achètent leurs tomates en parlant l'arabe littéraire. :mdr::mdr::mdr: ce serait marrant non? on le regarderait comment ? comme un fou.... Citer Link to post Share on other sites
walidb 10 Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 on est d'accord, sauf que depuis le départ, lorsqu'on parle d'arabe, il est sous entendu l'arabe littéraire......et non l'algérien... Ce n'est pas ce que je sous-entendais moi. Quand je dis Arabe je pense Arabe (une langue avec des variantes, des niveaux de langue, des emprunts... Comme toutes les langues du monde)... Quand je te disais que je n'ai pas de double discours. Comme dirait l'autre je dis ce que je pense et je pense ce que je dis. bon, juste pour faire sourire an nisr tu sais comment on dit orange en arabe ? (pas en algérien) je compte sur ta bonne foi: si tu sais , tu dis, sinon, pas de recherche J'aurais tout fait pour te convaincre. Allez pour te faire plaisir. En Arabe littéraire c'est: برتقال [burtuqal] Et en Algérien c'est: تشينا [Tchina] Il te faut quoi encore que je chante une chanson d'Oum Kalsoum? Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 Il te faut quoi encore que je chante une chanson d'Oum Kalsoum? si tu pouvais..... j'ai perdu un cd d'oum kalsoum , et la pochette était bleue claire et personne ne peut me dire le titre (pour que je le rachète).....si ca te dit quelque chose....je suis preneuse sinon, voilà pourquoi la langue arabe (littéraire) n'est pas plus légitime que le français car c'est à l'école que tu apprends que orange, ce n'est pas tchina (comme te l'a appris ta mère ou ton père quant il te nourrissait et te tendait un quartier), ,mais bourtoukel après si pour d'autre raison, autre que l'extranéité, certains veulent donner une hégémonie à cette langue arabe en Algérie, c'est pas moi qui donnerais mon corps, pour arrêter cela...(d'autres Algériens seront plus disponible, j'en suis sûre) Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 L'Histoire finira par rattraper les pays d'Afrique du Nord: Ces pays sont bérbères et les générétions futures même arabisés qui viverons dans une démocratie réclamerons leur identité berbère dans sa dimesion "darija" car ils seront des générations instruites avec un esprit critique et rationnel...Ils vont trouver bizarre qu'on les traite d'arabes alors que l'Histoire dit qu'ils sont berbères....Les Irlandais parlent bien anglais mais ils savent qu'ils sont celtes et non pas anglosaxons.... Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 Ni l'Algérien, ni le Tunisien, ni l'Egyptien, ni le Libanais et ni le Saoudien n'achètent leurs tomates en parlant l'arabe littéraire. dis donc an nisr tu ne salues personne ??? vilain au coin Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 L'Histoire finira par rattraper les pays d'Afrique du Nord: Ces pays sont bérbères et les générétions futures même arabisés qui viverons dans une démocratie la réclamerons car ils seront des générations instruites avec un esprit critique et rationnel...Ils vont trouver bizarre qu'on les traite d'arabes alors que l'Histoire dit qu'ils sont bérbères....Les Irlndais parlent bien anglais mais ils savent qu'ils sont celtes et non pas anglais.... d'ailleurs en Ecosse, ils ne te parlent pas l'anglais les gars, et t'as pas intérêt à vouloir leur faire parler l'anglais.... sinon, oui je pense que les kabyles ont une légitimité à vouloir voir leur langue à la même place que l'Algérien....je me permets de dire cela vis à vis des différents posts ici.....je ne savais pas qu'ils avaient une écriture etc.... Citer Link to post Share on other sites
walidb 10 Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 sinon, voilà pourquoi la langue arabe (littéraire) n'est pas plus légitime que le français car c'est à l'école que tu apprends que orange, ce n'est pas tchina (comme te l'a appris ta mère ou ton père quant il te nourrissait et te tendait un quartier), ,mais bourtoukel après si pour d'autre raison, autre que l'extranéité, certains veulent donner une hégémonie à cette langue arabe en Algérie, c'est pas moi qui donnerais mon corps, pour arrêter cela...(d'autres Algériens seront plus disponible, j'en suis sûre) Bon je t'explique tu as une vision archaïque de la langue. Une langue ce n'est pas l'ensemble des mots qu'on utilise c'est le système qui les relie. C'est donc surtout la grammaire et la syntaxe qui sont le logiciel d'une langue. C'est comme un jeu d'échec je peux jouer avec des pions en marbre, en bois, en mie de pin, des bouchons de bouteille, des dès à coudre... peut importe. Ce qui compte c'est le système. C'est comment chaque pièce bouge. Ce n'est pas moi qui a trouvé cette exemple c'est Saussure je pense, le père de la linguistique moderne. Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 Bon je t'explique :confused:tu as une vision archaïque de la langue. Une langue ce n'est pas l'ensemble des mots qu'on utilise c'est le système qui les relie. C'est donc surtout la grammaire et la syntaxe qui sont le logiciel d'une langue. C'est comme un jeu d'échec je peux jouer avec des pions en marbre, en bois, en mie de pin, des bouchons de bouteille, des dès à coudre... peut importe. Ce qui compte c'est le système. C'est comment chaque pièce bouge. Ce n'est pas moi qui a trouvé cette exemple c'est Saussure je pense, le père de la linguistique moderne. tu veux dire quoi ? que l'algérien n'a pas de syntaxe? Citer Link to post Share on other sites
walidb 10 Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 oui je pense que les kabyles ont une légitimité à vouloir voir leur langue à la même place que l'Algérien....je me permets de dire cela vis à vis des différents posts ici.....je ne savais pas qu'ils avaient une écriture etc.... Autre erreur. L'écriture n'est rien d'autre qu'une transcription. Dans ce cas toute la richesse linguistique du continent africain serait rien du tout juste parce qu'ils ne notent pas leur langues. L'écriture n'est définitivement pas un critère pour dire que telle parler est une langue ou non. Le tamazight est la langue du Maghreb, il n'est pas l'apanage des kabyles. Tous les algériens devraient être fiers de cette langue et s’intéresser à cette culture née sur notre terre. Mais bon il ne s'agit pas d'imposer, il s'agit de développer. Il faut des gens comme le regretté Mouloud Mammeri. tu veux dire quoi ? que l'algérien n'a pas de syntaxe? Je veux dire que l'algérien a la syntaxe de l'Arabe. Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 Autre erreur. L'écriture n'est rien d'autre qu'une transcription. Dans ce cas toute la richesse linguistique du continent africain serait rien du tout juste parce qu'ils ne notent pas leur langues. L'écriture n'est définitivement pas un critère pour dire que telle parler est une langue ou non. Le tamazight est la langue du Maghreb, il n'est pas l'apanage des kabyles. Tous les algériens devraient être fiers de cette langue et s’intéresser à cette culture née sur notre terre. Mais bon il ne s'agit pas d'imposer, il s'agit de développer. Il faut des gens comme le regretté Mouloud Mammeri. Je veux dire que l'algérien a la syntaxe de l'Arabe. tu peux donner un exemple sinon concernant l'écriture, je pense que c'est important qu'elle ne reste pas que dans l'oralité et quoi qu'on en dise, l'écriture de la langue, est importante et nécessaire....(suis-je influencée par ma culture de droit écrit....:rolleyes:) Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 Autre erreur. L'écriture n'est rien d'autre qu'une transcription. Dans ce cas toute la richesse linguistique du continent africain serait rien du tout juste parce qu'ils ne notent pas leur langues. L'écriture n'est définitivement pas un critère pour dire que telle parler est une langue ou non. Le tamazight est la langue du Maghreb, il n'est pas l'apanage des kabyles. Tous les algériens devraient être fiers de cette langue et s’intéresser à cette culture née sur notre terre. Mais bon il ne s'agit pas d'imposer, il s'agit de développer. Il faut des gens comme le regretté Mouloud Mammeri. Je veux dire que l'algérien a la syntaxe de l'Arabe. La darija nordafricaine depuis la lybie jusq'au maroc est gramaticalement berbère mais vocabulairement un mélange entre le berbère l'arabe et dans une moindre mesure le français ou l'espagnol au Maroc... La "darija" est bien la fille mutante de Tamazight (berbère)... Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 La darija nordafricaine depuis la lybie jusq'au maroc est gramaticalement berbère mais vocabulairement un mélange entre le berbère l'arabe et dans une moindre mesure le français ou l'espagnol au Maroc... La "darija" est bien la fille mutante de Tamazight (berbère)... ok tu peux donner un exemple? Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 ok tu peux donner un exemple? 1- Khdem 3la rou7ak/ Khdam 3la rasek 2- l7am khdar Citer Link to post Share on other sites
walidb 10 Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 tu peux donner un exemple Un exemple que l'Arabe algérien a la même grammaire et syntaxe que l'Arabe? Restons avec mes tomates du samedi. Bon pour la transcription je n'ai pas l'alphabet phonétique je le fais artisanalement juste pour expliquer: FR: Donnez-moi un kilo de tomates! Arabe littéraire: أعطني كيلو طماطم Aâtini kilo tamatim Arabe algérien: أعطلي كيلو طوماطيش Aâtili kilo toumatich Tu a le [l] qui se prononce [n] en algérien. Et puis les tomates qui se prononcent différemment mais reste reconnaissable. Voilà les variations. Tout le reste c'est pareil. Et tout le reste c'est le plus important dans une langue, sa structure. Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 1- Khdem 3la rou7ak/ Khdam 3la rasek 2- l7am khdar :mdr::mdr::mdr: excuse-moi mais c'est possible de traduire aussi ...et d'indiquer les détails.... Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 :mdr::mdr::mdr: excuse-moi mais c'est possible de traduire aussi ...et d'indiquer les détails.... tu ne comprends pas l'algérien ou le marocain ? Pour plus d'analyse académique vous pouvez lire cet article: Le dialecte marocain : un domaine de contact entre l’amazigh et l’arabe, 1999, publication de l’Académie marocaine, Rabat. Citer Link to post Share on other sites
Guest misn'thmourth Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 L'Histoire finira par rattraper les pays d'Afrique du Nord: Ces pays sont bérbères et les générétions futures même arabisés qui viverons dans une démocratie réclamerons leur identité berbère dans sa dimesion "darija" car ils seront des générations instruites avec un esprit critique et rationnel...Ils vont trouver bizarre qu'on les traite d'arabes alors que l'Histoire dit qu'ils sont berbères....Les Irlandais parlent bien anglais mais ils savent qu'ils sont celtes et non pas anglosaxons.... aussi bien les Francais .... les arabes ont tout autant ete colonisateurs en voulant instauré leurs langue ainsi que leurs culture à la place de la langue et la culture berbere Histoire de la colonisation arabe en Algerie Grandes lignes et principales dates De l'an 681 à 710, les hordes de fanatiques musulmans, suivies de treize tribus, venant d'Arabie, déferlèrent sur I'Afrique du Nord et l'Algérie, la saccagèrent et islamisèrent par la violence et par la terreur, les populations Berbères. Les Berbères Kabyles, insoumis, hostiles à l'invasion arabe, abandonnant leur Terre, se réfugièrent, se retranchèrent dans les montagnes et les autres ethnies Berbères, s'enfuirent, se dispersèrent, dans les régions arides ou désertiques, Sud Algérien ou Tunisien. Les Arabes, poussés par leurs besoins de rapines, de pillages, stimulés par leur fanatisme, firent des incursions, sur les rivages méditerranéens, ravageant, massacrant ces " chiens de chrétiens " et également écumèrent la Méditerranée, arraisonnant ou capturant les navires, les hommes pour les mettre en esclavage, les femmes pour assouvir leur plaisir. Les femmes, étaient mariées de force, ou cloîtrées dans les harems, ou jetées dans les bordels, ou violées sans répit, voire lapidées. Les hommes indociles, subirent bastonnades ou flagellations ou sodomisés ou croupirent dans des geôles immondes ou brisés dans I'esclavage. Les Berbères soumis, mais rebelles à l'islamisation, ainsi que les prêtres ou pasteurs, ne voulant renier leur foi chrétienne, furent amputés des mains ou émasculés ou empalés. En 1515, Ferdinand V d'Aragon, s'empara d'Oran, Mers el Kébir, peuplées d'arabes, chassés d'Espagne en 1492, de Bougie, de l'îlot du Pénon, face à Alger, qui avec ses canons, lui permit de prendre cette ville, de libérer les esclaves dont Cervantès, mais que le pirate Barberousse avec l'aide des turcs, après la mort de Ferdinand en 1516, reprit. En 1541, Charles Quint avec 100 navires et 30.000 hommes, arriva devant Alger, débarqua à Cap Matifou, mais une formidable et terrible tempête, dispersa et submergea la flotte et les arabes, les turcs commandés, par le frère de Barberousse, achevèrent d'anéantir les Espagnols. Les arabes, étant invaincus, se sentant invincibles, transcendés, dans leur croyance en Allah, avides, insatiables de butins, de captures, reprirent leurs incursions, leurs exactions leurs crimes, notamment contre la France, devenue alors puissante, omniprésente en Méditerranée. En 1798, une créance de 14 millions de francs, due par la France, à deux juifs d'Alger, pour des fournitures de blé, à Napoléon 1er, les rapports entre le gouvernement français et le dey d'Alger, s'envenimèrent, s'amplifièrent, car ce dernier réclamait et exigeait ce paiement En 1817, un Traité, rendit à la France, la jouissance du petit port de La Calle, contre une redevance de 60.000 francs, fut trois ans après élevée à 200.000 francs. En 1818, un navire français fut pillé par des "barbaresques" à Bône. En 1823, La Maison Consulaire de France de Bône fut violée et pillée par la population En 1827, des navires romains, portant PaviIIon Français, en vertu de la protection accordée au Vatican par la France furent capturés et des marchandises françaises furent saisies à bord de navires espagnols, malgré le Traité, qui établissait que le Pavillon Français, devait couvrir la marchandise et que celle-ci, sous tous les pavillons été, inviolable. En 1827, suite aux négociations, au sujet de la créance de blé, le Consul Deval, reçut un d "éventail " du Dey, qui tira un coup de canon, sur la Navire Français Parlementaire. Les Français, excédés, exacerbés par tant de malveillance, d'hostilité, 1 "Honneur " outragé prenant de vitesse les anglais, débarquèrent le 14 Juin 1830 à Sidi Ferruch, prirent à revers Alger le 5 Juillet 1930, mettant ainsi Fin, à la piraterie, à l'esclavage, à la désastreuse et funeste occupation, colonisation arabe de l'Algérie. La dure Vérité, de cette colonisation est, que tout au long des siècles de domination I'Islam , contrairement en Espagne, n'a rien produit, rien construit, rien apporté, rien prévu ) Dans tous les domaines techniques, scientifiques, culturels à l'Algérie. Tout était à faire, routes, chemins de fer, ponts, viaducs, barrages, écoles, collèges lycées Facultés, bâtiments, édifices, établissements, services publics, agriculture archaique; économie négative, machinisme, industrie inexistants. Les Nations chrétiennes, surtout méditerranéennes, étaient soulagées, rassurées, apaisées remercièrent la France et lui témoignèrent leur reconnaissance, leur gratitude. Source : Evariste Bavoux "Voyage politique et descriptif dans le Nord de I'Afrique" je ne savais pas qu'ils avaient une écriture etc.... cette écriture existe bel et bien à tour de rôle ils on tenté de l'éradiquer mais en vains .... Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 Un exemple que l'Arabe algérien a la même grammaire et syntaxe que l'Arabe? Restons avec mes tomates du samedi. Bon pour la transcription je n'ai pas l'alphabet phonétique je le fais artisanalement juste pour expliquer: FR: Donnez-moi un kilo de tomates! Arabe littéraire: أعطني كيلو طماطم Aâtini kilo tamatim Arabe algérien: أعطلي كيلو طوماطيش Aâtili kilo toumatich Tu a le [l] qui se prononce [n] en algérien. Et puis les tomates qui se prononcent différemment mais reste reconnaissable. Voilà les variations. Tout le reste c'est pareil. Et tout le reste c'est le plus important dans une langue, sa structure. ok l'exemple est très pédagogique j'ai compris moi :D sinon, pourquoi ceux qui n'ont pas étudié l'arabe littéraire ne le comprennent pas (JT, dessin animé...), je te parle d'Algériens vivant en France et parlant l'Algérien (désolée, mais ce sont mes seuls cobayes....pardon, témoins), pareil pour les parents, et voir même le grand-père qui vit en Algérie (en sachant que le grand-père est illétré, mais cela ne l'a jamais gêné dans sa vie) Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 tu ne comprends pas l'algérien ou le marocain ? Pour plus d'analyse académique vous pouvez lire cet article: Le dialecte marocain : un domaine de contact entre l’amazigh et l’arabe, 1999, publication de l’Académie marocaine, Rabat. je suis française :09: cela dit, je reconnais très bien le marocain, l'algérien, je mélange le tunisien et l'egyptien, j'ai une excellente oreille, je reconnais le japonais, le coréen du nord et du sud, le vietnamien, le russe, le bambara (malien)....etc....le chinois oui je suis bizarre je une facilité pour apprendre les langues, et je crois que c'est pour cela que j'ai une bonne oreille (ou vice versa) Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 aussi bien les Francais .... les arabes ont tout autant ete colonisateurs en voulant instauré leurs langue ainsi que leurs culture à la place de la langue et la culture berbere Histoire de la colonisation arabe en Algerie Grandes lignes et principales dates De l'an 681 à 710, les hordes de fanatiques musulmans, suivies de treize tribus, venant d'Arabie, déferlèrent sur I'Afrique du Nord et l'Algérie, la saccagèrent et islamisèrent par la violence et par la terreur, les populations Berbères. Les Berbères Kabyles, insoumis, hostiles à l'invasion arabe, abandonnant leur Terre, se réfugièrent, se retranchèrent dans les montagnes et les autres ethnies Berbères, s'enfuirent, se dispersèrent, dans les régions arides ou désertiques, Sud Algérien ou Tunisien. Les Arabes, poussés par leurs besoins de rapines, de pillages, stimulés par leur fanatisme, firent des incursions, sur les rivages méditerranéens, ravageant, massacrant ces " chiens de chrétiens " et également écumèrent la Méditerranée, arraisonnant ou capturant les navires, les hommes pour les mettre en esclavage, les femmes pour assouvir leur plaisir. Les femmes, étaient mariées de force, ou cloîtrées dans les harems, ou jetées dans les bordels, ou violées sans répit, voire lapidées. Les hommes indociles, subirent bastonnades ou flagellations ou sodomisés ou croupirent dans des geôles immondes ou brisés dans I'esclavage. Les Berbères soumis, mais rebelles à l'islamisation, ainsi que les prêtres ou pasteurs, ne voulant renier leur foi chrétienne, furent amputés des mains ou émasculés ou empalés. En 1515, Ferdinand V d'Aragon, s'empara d'Oran, Mers el Kébir, peuplées d'arabes, chassés d'Espagne en 1492, de Bougie, de l'îlot du Pénon, face à Alger, qui avec ses canons, lui permit de prendre cette ville, de libérer les esclaves dont Cervantès, mais que le pirate Barberousse avec l'aide des turcs, après la mort de Ferdinand en 1516, reprit. En 1541, Charles Quint avec 100 navires et 30.000 hommes, arriva devant Alger, débarqua à Cap Matifou, mais une formidable et terrible tempête, dispersa et submergea la flotte et les arabes, les turcs commandés, par le frère de Barberousse, achevèrent d'anéantir les Espagnols. Les arabes, étant invaincus, se sentant invincibles, transcendés, dans leur croyance en Allah, avides, insatiables de butins, de captures, reprirent leurs incursions, leurs exactions leurs crimes, notamment contre la France, devenue alors puissante, omniprésente en Méditerranée. En 1798, une créance de 14 millions de francs, due par la France, à deux juifs d'Alger, pour des fournitures de blé, à Napoléon 1er, les rapports entre le gouvernement français et le dey d'Alger, s'envenimèrent, s'amplifièrent, car ce dernier réclamait et exigeait ce paiement En 1817, un Traité, rendit à la France, la jouissance du petit port de La Calle, contre une redevance de 60.000 francs, fut trois ans après élevée à 200.000 francs. En 1818, un navire français fut pillé par des "barbaresques" à Bône. En 1823, La Maison Consulaire de France de Bône fut violée et pillée par la population En 1827, des navires romains, portant PaviIIon Français, en vertu de la protection accordée au Vatican par la France furent capturés et des marchandises françaises furent saisies à bord de navires espagnols, malgré le Traité, qui établissait que le Pavillon Français, devait couvrir la marchandise et que celle-ci, sous tous les pavillons été, inviolable. En 1827, suite aux négociations, au sujet de la créance de blé, le Consul Deval, reçut un d "éventail " du Dey, qui tira un coup de canon, sur la Navire Français Parlementaire. Les Français, excédés, exacerbés par tant de malveillance, d'hostilité, 1 "Honneur " outragé prenant de vitesse les anglais, débarquèrent le 14 Juin 1830 à Sidi Ferruch, prirent à revers Alger le 5 Juillet 1930, mettant ainsi Fin, à la piraterie, à l'esclavage, à la désastreuse et funeste occupation, colonisation arabe de l'Algérie. La dure Vérité, de cette colonisation est, que tout au long des siècles de domination I'Islam , contrairement en Espagne, n'a rien produit, rien construit, rien apporté, rien prévu ) Dans tous les domaines techniques, scientifiques, culturels à l'Algérie. Tout était à faire, routes, chemins de fer, ponts, viaducs, barrages, écoles, collèges lycées Facultés, bâtiments, édifices, établissements, services publics, agriculture archaique; économie négative, machinisme, industrie inexistants. Les Nations chrétiennes, surtout méditerranéennes, étaient soulagées, rassurées, apaisées remercièrent la France et lui témoignèrent leur reconnaissance, leur gratitude. Source : Evariste Bavoux "Voyage politique et descriptif dans le Nord de I'Afrique" cette écriture existe bel et bien à tour de rôle ils on tenté de l'éradiquer mais en vains .... ok historiquement, l'Algérie est berbère????? ps : berbère= kabyle? Citer Link to post Share on other sites
Guest misn'thmourth Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 ok historiquement, l'Algérie est berbère????? ps : berbère= kabyle? que veut tu de me faire dire? qu'aujourd'hui l'Algérie ne s'aurait etre que Kabyle et mettre ainsi de "coté" tout les autres .... Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted March 2, 2011 Partager Posted March 2, 2011 je suis française :09: cela dit, je reconnais très bien le marocain, l'algérien, je mélange le tunisien et l'egyptien, j'ai une excellente oreille, je reconnais le japonais, le coréen du nord et du sud, le vietnamien, le russe, le bambara (malien)....etc....le chinois oui je suis bizarre je une facilité pour apprendre les langues, et je crois que c'est pour cela que j'ai une bonne oreille (ou vice versa) 1- Khdem 3la rou7ak/ Khdam 3la rasek la traduction mot à mot en français done: travailles sur ton âme/ travaille sur ta tête 2- l7am khdar viande verte la traduction française mot à mot te paraîtra bizarre comme construction. Un arabe du moyen-orient fera la même chose et ne va pas comprendre cstte façon d'exprimer et il dira que cex deux phrases ne veulent rien dire en arabe. Sa conclusion sera alors : les maghrebins ne savent pas parler arabe voire des arriérés. Les deux phrases citées sont deux phrases berbères avec un vocabulaire arabe. Ces deux phrases exprimées en berbères sont correctes et justes. 1- Khdem 3la rou7ak/ Khdam 3la rasek cette première phrase correspond en tamazight version zénète à: khdem khef (ghef) iman nnek (nnech) /khdem khef (ghef) nnek (nnech) qui signifie : "il faut travailler" 2- l7am khdar Pour dire "viande crue", les vrais arabes disent " la7m a7mar = viande rouge" alors que les berbères disent " aysoum(aksoum) aziza(azegza) " qui se traduit en français par " viande verte" d'ôù la phrase en dialect marocain " l7am khdar" qui ne veut rien dire pour un arabe du moyen orient. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.