agdud85 10 Posted July 17, 2012 Partager Posted July 17, 2012 Vous avez gardé la prononciation originelle comme les Marocains du sud (Souss). Au Rif, on utilise le mot "Ilem" . Dans ce dernier mot, le "g" a été certainement rempacé par "y". Je pense que la version zénète originelle doit se rapprocher du " "Iywlem" pour "Igwlem" J'y ai pensé aussi, un peu comme "argaz" et "aryaz" Citer Link to post Share on other sites
Sabielle 10 Posted July 17, 2012 Partager Posted July 17, 2012 send'hagh amchich yessendah aze3koukiss:confused: Citer Link to post Share on other sites
Guest tinatina8 Posted July 17, 2012 Partager Posted July 17, 2012 send'hagh amchich yessendah aze3koukiss:confused: noukni nakar cheghe3agh amchichi ichegha3 thajahloumtis:confused: Citer Link to post Share on other sites
Sabielle 10 Posted July 17, 2012 Partager Posted July 17, 2012 noukni nakar cheghe3agh amchichi ichegha3 thajahloumtis:confused: C'est la première fois que je vois ce mot:) En tout cas, c'est le même sens:) :40::40::40: Citer Link to post Share on other sites
Guest tinatina8 Posted July 17, 2012 Partager Posted July 17, 2012 C'est la première fois que je vois ce mot:) En tout cas, c'est le même sens:) :40::40::40: thajahloumt.........une queue :o moi aussi je connaissais pas ce mot aze3koukiss Citer Link to post Share on other sites
rrroule 10 Posted July 19, 2012 Partager Posted July 19, 2012 thajahloumt.........une queue :o moi aussi je connaissais pas ce mot aze3koukiss Nous on dit thasseta! (c'est un terme soutenu) :o (j'espère que je ne transcrits pas trop mal) Citer Link to post Share on other sites
rrroule 10 Posted July 19, 2012 Partager Posted July 19, 2012 Dans le 1er dictionnaire ci-dessus page 34 ligne 3, le vocable "Alemsir" dont le pluriel est " Ilemsiar" signifie " peau brute" sans que l'auteur précise qu'il s'agit de la peau de mouton. Quel est le mot que vous utilisez pour la peau du corps humain ? Agwlim (j'écris comme agdud, je copie) Il nous arrive aussi de dire "akssum" dans certains cas (même si c'est un terme utilisé pour la viande à consommer), je pense que ça a une portée littéraire! Yergha oueksoumiou (quand on a la fièvre par exp.) ! Citer Link to post Share on other sites
Guest Black Hawk Posted July 19, 2012 Partager Posted July 19, 2012 Agwlim (j'écris comme agdud, je copie) Il nous arrive aussi de dire "akssum" dans certains cas (même si c'est un terme utilisé pour la viande à consommer), je pense que ça a une portée littéraire! Yergha oueksoumiou (quand on a la fièvre par exp.) ! Ou quand on voit une bombe :D Citer Link to post Share on other sites
rrroule 10 Posted July 19, 2012 Partager Posted July 19, 2012 Ou quand on voit une bombe :D :mdr: voilà c'est à usage métaphorique surtout! un peu l'équivalent du mot "chair" en Français ! Citer Link to post Share on other sites
Guest Black Hawk Posted July 19, 2012 Partager Posted July 19, 2012 :mdr: voilà c'est à usage métaphorique surtout! un peu l'équivalent du mot "chair" en Français ! :p:p:p:D........ Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 Agwlim (j'écris comme agdud, je copie) Il nous arrive aussi de dire "akssum" dans certains cas (même si c'est un terme utilisé pour la viande à consommer), je pense que ça a une portée littéraire! Yergha oueksoumiou (quand on a la fièvre par exp.) ! On dit aussi Aysoum/Aksoum...par abus de langage peut-être.. Chez moi on dit Aysoum...A 80 Km plus à l'ouest, ils disent " Aksoum" On dit par exemple : itettayi/ Itetteyi waksoum = la peau me gratte Nota : "waksoum" est l'état lié d "Aksoum" (règle grammaticale de tamazight standard) Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 Ou quand on voit une bombe :D Pour dire " il a chaud" quand une personne est malade, on utilise le verbe : ite99ed = il brûle; ou tout simplement " yergha = il a chaud" Citer Link to post Share on other sites
Guest framboise Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 Pour dire " il a chaud" quand une personne est malade, on utilise le verbe : ite99ed = il brûle; ou tout simplement " yergha = il a chaud" on dit aussi yechadh :D saha ftourek frontalier !!! Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 on dit aussi yechadh :D saha ftourek frontalier !!! 3afak s wattas... ce premier jour du Ramadan, il n y avait ni ftour ni walou...je suis sorti de chez moi il était 11h...j'ai attendu 7 heures aux urgences ophtalmologie de l'hôpital Hôtel-Dieu...l'examen de mon oeil a eu lieu à 20h00...je suis rentré chez moi crevé vers 21h30...j'ai mangé que des fruits et des produits laitiers... Citer Link to post Share on other sites
Guest framboise Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 3afak s wattas... ce premier jour du Ramadan, il n y avait ni ftour ni walou...je suis sorti de chez moi il était 11h...j'ai attendu 7 heures aux urgences ophtalmologie de l'hôpital Hôtel-Dieu...l'examen de mon oeil a eu lieu à 20h00...je suis rentré chez moi crevé vers 21h30...j'ai mangé que des fruits et des produits laitiers... labass 3lik inchallah, j’espère que ce n'est pas méchant Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 labass 3lik inchallah, j’espère que ce n'est pas méchant sauvé in extremis...par le gong... Citer Link to post Share on other sites
Sabielle 10 Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 Pour dire " il a chaud" quand une personne est malade, on utilise le verbe : ite99ed = il brûle; ou tout simplement " yergha = il a chaud" Chez nous aussi on dit itse99edh qui signifie il brûle:) Saha f'tourek:) Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 Amjer our yezri thiferghi nnes amjer = La faucille Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 Amwaggadh yessaggwadh Le couard (le peureux) essaie de faire peur pour impressionner Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 Bab n yiles our itwaddar Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 20, 2012 Partager Posted July 20, 2012 Ijj n wajDiD deg fous khir zi 10 deg ujenna Ijj = un wajDiD = étatlkié d'AjDiD = l'oiseau Ujenna = étant lié d'Ajenna = le ciel Citer Link to post Share on other sites
Guest Black Hawk Posted July 21, 2012 Partager Posted July 21, 2012 Pour dire " il a chaud" quand une personne est malade, on utilise le verbe : ite99ed = il brûle; ou tout simplement " yergha = il a chaud" Nous on dit yergha et puis yergha = il a cramé et non pas il a chaud :p Citer Link to post Share on other sites
rrroule 10 Posted July 21, 2012 Partager Posted July 21, 2012 3afak s wattas... ce premier jour du Ramadan, il n y avait ni ftour ni walou...je suis sorti de chez moi il était 11h...j'ai attendu 7 heures aux urgences ophtalmologie de l'hôpital Hôtel-Dieu...l'examen de mon oeil a eu lieu à 20h00...je suis rentré chez moi crevé vers 21h30...j'ai mangé que des fruits et des produits laitiers... J'espère que ce n'est pas grave? Bechfa inchallah! Citer Link to post Share on other sites
rrroule 10 Posted July 21, 2012 Partager Posted July 21, 2012 Chez nous aussi on dit itse99edh qui signifie il brûle:) Saha f'tourek:) Bonjour Sabielle et Frontalier, ye99edh c'est le rang de brûlure chez nous! Comme quand on marque au fer rouge (une bête ou une blessure). C'est aussi utilisé au sens figuré quand on blesse une personne, qu'on lui enlève ce qu'elle a de plus cher ... ( ye99dhits! :mad:) :D Citer Link to post Share on other sites
Guest tinatina8 Posted July 21, 2012 Partager Posted July 21, 2012 Nous on dit yergha et puis yergha = il a cramé et non pas il a chaud :p nous on dit aussi youkhnef bechefa a3lif Frontalier:) Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.