An-Nisr 6 595 Posted April 6, 2011 Author Partager Posted April 6, 2011 S'il s'avérerait que le chinois soit plus facile à apprendre pour les Amazighs et s'il s'avérerait qu'ils le maîtrise mieux que l'Arabe, An-Nisr va proner le Maori, apparemment indéchiffrable, jusqu'à ce que la mort de la langue amazigh s'en suit. Il se trouve que tu me connais mal. N'était-ce la grande proximité de la capitale Algérienne avec la région de Kabylie, je serai le premier à soutenir un projet d'autonomie, voir d'indépendance, s'il venait à être mis sur la table. Sois-en certain, c'est l'Algérie qui m'intéresse, pas la région de Kabylie. Si elle désire avoir un avenir à part, puisque si différente que ça, alors soit! Mais pour l'instant, elle est une région algérienne. PS: je rappelle que le sujet n'est pas la langue kabyle mais le français en tant que langue étrangère. Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Aucun peuple ne parle le classique; tous parlent chacun son dialecte, même les habitants de l'Arabie, dont le dialecte s'avère être assez proche sur plusieurs points du notre d'ailleurs. Sinon, si tu veux qu'on discute en fus-hâ, t'as qu'à le demander. ok parlons concrètement as-tu déjà dialogué avec un arabe de jordanie, de syrie, du liban, d'arabie saoudite, du yemen, des EAU avec ton dialécte algérien comme tu le ferais avec un autre algérien? Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Merci de me les avoir rendus, mes papiers. Ne te réjouis pas si vite! Tu ne connais pas Anincognito:eek: Citer Link to post Share on other sites
Guest samirovsky Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Ne te réjouis pas si vite! Tu ne connais pas Anincognito:eek: Va-t-il me les reprendre ? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 6, 2011 Author Partager Posted April 6, 2011 ok parlons concrètement as-tu déjà dialogué avec un arabe de jordanie, de syrie, du liban, d'arabie saoudite, du yemen, des EAU avec ton dialécte algérien comme tu le ferais avec un autre algérien? Oui Talulah. Malgré les incompréhensions somme toute logiques du début, on finit par se comprendre. Comme l'a dit Walid dans un autre fil, l'Algérien/le Marocain/le Libyen/l'Egyptien/le Libanais/le Saoudien ne vont pas apprendre une nouvelle langue entre eux mais plutôt s'adapter. Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Va-t-il me les reprendre ? Surement lorsqu'il aura encore changé. C'est un caméléon:mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest samirovsky Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Surement lorsqu'il aura encore changé. C'est un caméléon:mdr: Je ne l'ai jamais croisé avant. Merci de m'avoir mis sur mes gardes comme ça, je saurais déjouer ses contrôles d'identité. Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Je ne l'ai jamais croisé avant. Merci de m'avoir mis sur mes gardes comme ça, je saurais déjouer ses contrôles d'identité. Je rajoute qu'il est "unique,spécial et compliqué";) dixit lui même:D Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Oui Talulah. Malgré les incompréhensions somme toute logiques du début, on finit par se comprendre. Comme l'a dit Walid dans un autre fil, l'Algérien/le Marocain/le Libyen/l'Egyptien/le Libanais/le Saoudien ne vont pas apprendre une nouvelle langue entre eux mais plutôt s'adapter. on finit par se comprendre oui car tous parlent des dialéctes dérivés de l'arabe et puis il ya toujours l'arabe littéraire qui aide, mais c'est toujours l'algérien qui va s'adapter, employer des mots de l'arabe classique qu'il n'emploie pas d'habitue ou carrément se mettre à parler (gauchement) comme son intérlocuteur, je dis ça par experience car j'ai parlé avec des gens de tous les pays cités et ils disent tous la même chose que l'arabe algérien est le plus singulier des parlers arabes toi tu comprendras leur parler avec moins de difficulté qu'ils ne comprendront le tiens, mais bon chacun son expérience Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 6, 2011 Author Partager Posted April 6, 2011 on finit par se comprendre oui car tous parlent des dialéctes dérivés de l'arabe et puis il ya toujours l'arabe littéraire qui aide, mais c'est toujours l'algérien qui va s'adapter, employer des mots de l'arabe classique qu'il n'emploie pas d'habitue ou carrément se mettre à parler (gauchement) comme son intérlocuteur, je dis ça par experience car j'ai parlé avec des gens de tous les pays cités et ils disent tous la même chose que l'arabe algérien est le plus singulier des parlers arabes toi tu comprendras leur parler avec moins de difficulté qu'ils ne comprendront le tiens, mais bon chacun son expérience Et c'est très logique puisque nous avons justement cette fâcheuse tendance à dénaturer notre dialecte en employant trop de mots "français" (s'il convient de les nommer ainsi). Au lieu de dire: - طلبت منو يجاوبني On "s'amuse" à dire: - Demondit-lou yripondili :D...l'horreur dans toute sa splendeur! Bien sûr qu'il faut être algérien pour comprendre la seconde "phrase"! Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Et c'est très logique puisque nous avons justement cette fâcheuse tendance à dénaturer notre dialecte en employant trop de mots "français" (s'il convient de les nomemr ainsi). Au lieu de dire: - طلبت منو يجاوبني On "s'amuse" à dire: - Demondit-lou yripondili :D...l'horreur dans toute sa splendeur! Bien sûr qu'il faut être algérien pour comprendre la seconde "phrase"! tu prends un jijli d'El Milia il parle le jijli qui est un dialécte 100% algérien,(je ne vois pas en quoi il serait moins algérien que l'algérois) c'est un dialécte dérivé de l'arabe mais avec beaucoup de mot kabyle et l'accent kabyle, notre jijli n'emploira aucun mot en français algériannisé (encore une fois c'est le phénomène des grandes villes) et bien son petit camarade de Doha n'y comprendra rien à rien, pareil pour un oranais qui parle l'oranais à 100% je vois pas comment un saoudien pourrait le comprendre, c'est pas uniquement les mots en français algériannisé qui font ça , c'est la dimenssion amazigh que l'arabe algérien possède et qui fait que c'est de l'algérien Citer Link to post Share on other sites
Guest Nimos Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 tu prends un jijli d'El Milia il parle le jijli qui est un dialécte 100% algérien,(je ne vois pas en quoi il serait moins algérien que l'algérois) c'est un dialécte dérivé de l'arabe mais avec beaucoup de mot kabyle et l'accent kabyle, notre jijli n'emploira aucun mot en français algériannisé (encore une fois c'est le phénomène des grandes villes) et bien son petit camarade de Doha n'y comprendra rien à rien, pareil pour un oranais qui parle l'oranais à 100% je vois pas comment un saoudien pourrait le comprendre, c'est pas uniquement les mots en français algériannisé qui font ça , c'est la dimenssion amazigh que l'arabe algérien possède et qui fait que c'est de l'algérien Ebtehchi Ih enty? Chouh had ihna ebnifhim Jazairi benefhim ma3a-soukarii, benehki Chou-oui...ya3ni ih ? Ebenedid besm essahra wedhilal wetemer .....ih ichloun intou mouch ibtehkou 3arabi????:D Citer Link to post Share on other sites
djallalnamri 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Ebtehchi Ih enty? Chouh had ihna ebnifhim Jazairi benefhim ma3a-soukarii, benehki Chou-oui...ya3ni ih ? Ebenedid besm essahra wedhilal wetemer .....ih ichloun intou mouch ibtehkou 3arabi????:D ah ... ya wahd el banndi ! Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Ebtehchi Ih enty? Chouh had ihna ebnifhim Jazairi benefhim ma3a-soukarii, benehki Chou-oui...ya3ni ih ? Ebenedid besm essahra wedhilal wetemer .....ih ichloun intou mouch ibtehkou 3arabi????:D allah allah 3'aleik :D Citer Link to post Share on other sites
Guest shania Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Ebtehchi Ih enty? Chouh had ihna ebnifhim Jazairi benefhim ma3a-soukarii, benehki Chou-oui...ya3ni ih ? Ebenedid besm essahra wedhilal wetemer .....ih ichloun intou mouch ibtehkou 3arabi????:D oh là là, c'est pas de l'arabe académique, tu vas te faire gronder par le créateur du topic!:chut: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 6, 2011 Author Partager Posted April 6, 2011 tu prends un jijli d'El Milia il parle le jijli qui est un dialécte 100% algérien,(je ne vois pas en quoi il serait moins algérien que l'algérois) c'est un dialécte dérivé de l'arabe mais avec beaucoup de mot kabyle et l'accent kabyle, notre jijli n'emploira aucun mot en français algériannisé (encore une fois c'est le phénomène des grandes villes) et bien son petit camarade de Doha n'y comprendra rien à rien, pareil pour un oranais qui parle l'oranais à 100% je vois pas comment un saoudien pourrait le comprendre, c'est pas uniquement les mots en français algériannisé qui font ça , c'est la dimenssion amazigh que l'arabe algérien possède et qui fait que c'est de l'algérien La particularités dialectales existent dans bon nombre de pays arabes entre nord, sud, l'est ou ouest. Ce n'est pas un phénomène propre à l'Algérie si ce n'est que la grandeur de son territoire et la complexité de sa géographie fait qu'elles y soient plus perceptibles. Mais les linguistes les plus sérieux sont d'avis pour reconnaître le dialecte arabe maghrébin (dont l'algérien) qui, malgré toutes les particularités régionales, est fondamentalement commun. Ce groupe de dialectes maghrébins (le maghâribi) est, évidemment, apparenté aux dialectes mashriqis. Un laps de temps relativement court et hop, l'Algérien/le Marocain/le Tinisien/le Lybien/l'Egyptien/Le Qatari...etc. s'adaptent chacun au dialecte de l'autre. Il n'est aucunement question d'apprentissage car chacun parle une variante dérivant d'une même langue à laquelle ils se reconnaissent tous. Citer Link to post Share on other sites
Guest Nimos Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 allah allah 3'aleik :D Hayek ellah Talulah ich ehwalitch? Ehna ya3ni benefhim kil machakilkeum bes intou mabekhelouna enfehimkoum..... :D Citer Link to post Share on other sites
Guest Nimos Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 ah ... ya wahd el banndi ! Bandi? ya3ni betkhreb denyaya ?:p Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Hayek ellah Talulah ich ehwalitch? Ehna ya3ni benefhim kil machakilkeum bes intou mabekhelouna enfehimkoum..... :D bigmdr je suis morte de rire! Citer Link to post Share on other sites
Guest Nimos Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 oh là là, c'est pas de l'arabe académique, tu vas te faire gronder par le créateur du topic!:chut: Wedak fi dahya we sitine mossiba :mad::D Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 6, 2011 Author Partager Posted April 6, 2011 Hayek ellah Talulah ich ehwalitch? Ehna ya3ni benefhim kil machakilkeum bes intou mabekhelouna enfehimkoum..... :D حياك الله تلولة واش احوالك؟ حنا نفهمو مشاكلكم كامل بالصح اتنوما ما تخلوناش نفهموكم Comme je l'ai dit, c'est une question d'adaptation ;) Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 ah ... ya wahd el banndi ! Comment tu le dirais en arabe?:mdr: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 6, 2011 Author Partager Posted April 6, 2011 Comment tu le dirais en arabe?:mdr: C'est déjà en arabe! :04: Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 C'est déjà en arabe! :04: ah oui?bandi c'est arabe?:eek: Citer Link to post Share on other sites
Guest Nimos Posted April 6, 2011 Partager Posted April 6, 2011 Comment tu le dirais en arabe?:mdr: Y a harami :D Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.