Apulee 10 Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 C'est vrai que الحراز c'est le (et non du) شعبي. C'est plutôt toi qui as cru bon de citer un petit exemple pour nier une grande évidence. Qu'est ce que tu racontes? :mdr: "L'histoire du cha3bi", je ne vois pas ou tu veux mettre le "le"?? :mdr: Pour "el haraz", je me souviens que c'etait toi qui l'avait pris comme exemple et je peux le prouver. :D C'est dur que d'etre un Algerois d'etre lcartoune. :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest samirovsky Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 C'est un mot arabe, très proche de celui des habitant du Golfe: yomma. Heureusement que vous ne pouvez pas arabiser l'oxygène, vous nous aurez asphyxié. Citer Link to post Share on other sites
Guest anincognito Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 attend je t 'explique kho enfin je ne trouve pas les mots voilà alors http://www.youtube.com/watch?v=cr7mHNInFyA&feature=related Saha khouya :D Alors toi aussi tu suis la série :mdr: Tiens, en voici un autre "épisode" :D [YOUTUBE]ZFgRiK6Fl3k[/YOUTUBE] Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 darja algeroise ...c'est de l'arabe cassé(la majoritédes mots dits sont de l'arabe) comme le joual québécois est du francais cassé C'est aussi du Francais, italien et Espagnole casse, sans oublier que cela depend du quartier, certains sont Francophones alors que d'autres sont ..... Egyptophones. :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Victime 10 Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 Saha khouya :D Alors toi aussi tu suis la série :mdr: Tiens, en voici un autre "épisode" :D [YOUTUBE]ZFgRiK6Fl3k[/YOUTUBE] saha chriki :D A sdi yaya aib tahder arbiya :D Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 7, 2011 Author Partager Posted April 7, 2011 darja algeroise ...c'est de l'arabe cassé Il n’y pas d’arabe « cassé ». C’est un dialecte (لهجة) et, par définition, un dialecte n’obéit pas aux règlent qui régissent la langue classique. Car s’il s’agissait d’un arabe « cassé » alors mêmes les habitants de l’Arabie (ou de tout autre pays arabe) parlent le « cassé ». Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 Heureusement que vous ne pouvez pas arabiser l'oxygène, vous nous aurez asphyxié. :mdr: :mdr: :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest mackiavelik Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 C'est aussi du Francais, italien et Espagnole casse, sans oublier que cela depend du quartier, certains sont Francophones alors que d'autres sont ..... Egyptophones. :mdr: c'est aussi du francais, du berbere cassés mais c'est surtout de l'arabe cassé. le rai algérien, la musique algérienne n'est ni en francais, ni en espagnol...en tout cas en grande partie , des mots arabes déformés Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 c'est aussi du francais, du berbere cassés mais c'est surtout de l'arabe cassé. le rai algérien, la musique algérienne n'est ni en francais, ni en espagnol...en tout cas en grande partie , des mots arabes déformés Je ne vois pas la relation entre le rai et Alger. :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest mackiavelik Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 Il n’y pas d’arabe « cassé ». C’est un dialecte (لهجة) et, par définition, un dialecte n’obéit pas aux règlent qui régissent la langue classique. Car s’il s’agissait d’un arabe « cassé » alors mêmes les habitants de l’Arabie (ou de tout autre pays arabe) parlent le « cassé ». en gros, ce que tu me dis...le peuple algérien n'a pas de langue mais juste des dialectes:rolleyes: un libanais comprendrait sans aucun probleme un saoudien, koweitien, bahreinéen, émirati...ils parlent l'arabe non cassé mais avec des accents différents un algérien ne pourrait etre capable de parler en derja avec un emirati alors que celui ci lui répond en arabe avec accent émirati. Citer Link to post Share on other sites
Guest mackiavelik Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 Je ne vois pas la relation entre le rai et Alger. :mdr: donc tu penses que les algérois sont des cas a part...que juste les oranais qui parlent l'arabe cassé? Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 donc tu penses que les algérois sont des cas a part...que juste les oranais qui parlent l'arabe cassé? Pas du tout, par contre je ne vois toujours pas la relation entre le rai et Alger. :mdr: Je te rappele qu'on parlait de la dardja Algeroise. ;) Citer Link to post Share on other sites
Guest mackiavelik Posted April 7, 2011 Partager Posted April 7, 2011 Pas du tout, par contre je ne vois toujours pas la relation entre le rai et Alger. :mdr: Je te rappele qu'on parlait de la dardja Algeroise. ;) darja algéroise , darja oranaise, darja setifienne...c'est la darja algérienne. les différences sont trés minimes. le rai est chanté en darja algérien...oranais, setifien, algérois. Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted April 8, 2011 Partager Posted April 8, 2011 darja algéroise , darja oranaise, darja setifienne...c'est la darja algérienne. les différences sont trés minimes. le rai est chanté en darja algérien...oranais, setifien, algérois. Oh lala, t'es vraiment fatiguant. :rolleyes: Citer Link to post Share on other sites
Guest bkam Posted April 8, 2011 Partager Posted April 8, 2011 C'est un mot arabe, très proche de celui des habitant du Golfe: yomma. n'importe quoi pourvu que ça mousse! Citer Link to post Share on other sites
Guest bkam Posted April 8, 2011 Partager Posted April 8, 2011 je maîtrise la "la langue de Molière" à merveille, quote] je me débrouille serait plus juste. Citer Link to post Share on other sites
Guest bkam Posted April 8, 2011 Partager Posted April 8, 2011 Qu'est ce que tu racontes? :mdr: "L'histoire du cha3bi", je ne vois pas ou tu veux mettre le "le"?? :mdr: Pour "el haraz", je me souviens que c'etait toi qui l'avait pris comme exemple et je peux le prouver. :D C'est dur que d'etre un Algerois d'etre lcartoune. :mdr: annisr pense que le chaabi vient du golf. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 9, 2011 Author Partager Posted April 9, 2011 en gros, ce que tu me dis...le peuple algérien n'a pas de langue mais juste des dialectes:rolleyes: un libanais comprendrait sans aucun probleme un saoudien, koweitien, bahreinéen, émirati...ils parlent l'arabe non cassé mais avec des accents différents un algérien ne pourrait etre capable de parler en derja avec un emirati alors que celui ci lui répond en arabe avec accent émirati. Voici quelques phrases de tous les jours en algérien, égyptien, libanais et khalidji (Golfe): - Que t'a-t-il dit? Algérien: واش قالك؟ Egyptien:ايه قالك؟ Libanais:شو قالك؟ Golfe: واش قالك؟ - Je veux partir mais je ne peux pas Algérien: حاب نروح بالصح ما نقدرش Egyptien: حايب أروح بس ماقدرش Libanais: حايب أروح بس مابقدر Golfe: حاب أروح لكن ما أقدر - D'où viens-tu? Algérien: من اين جيت؟ Egyptien:من وين جيت؟ Libanais: من وين جيت؟ Golfe: من وين جيت؟ - Ramène-moi un peu d'eau j'ai soif Algérien: جيب لي شوية ما آني عطشان Egyptien: جيب لي شوية ميا أنا عطشان Libanais: جيب لي شوية ماي أنا عطشان Golfe: جيب لي شوية ماي أنا عطشان - Pourquoi n'as-tu pas acheté du pain? Algérien: على آه/آش ما شريتش الخبز؟ Egyptien: ليه ماشتريتش خبز؟ Libanais: ليش ماشتريت خبز؟ Golfe: ليش ماشريت خبز؟ - Nous n'avons pas peu d'eux Algérien:حنا ماشي خايفين منهم Egyptien:احنا موش خايفن منهم Libanais: نحنا مو خايفين منهم Golfe: احنا مو خايفين منهم Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 9, 2011 Author Partager Posted April 9, 2011 n'importe quoi pourvu que ça mousse! Ce n'est pas du n'importe quoi c'est la réalité. Les mots yemma, mâ (algérien), yomma (Golfe), immi (Liban-Syrie) sont les variantes dialectales de l'arabe classique أم. D'autres lui préfèrent une étymologie punique ou araméenne. Quoi qu'il en soit (punique, araméen ou arabe) c'est du Sémitique. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 9, 2011 Author Partager Posted April 9, 2011 je me débrouille serait plus juste. Pas je me débrouille tout court (ce qui suggère d'emblée un certain à-peu-prisme) mais plutôt je me débrouille très bien. Surtout à l'écrit. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 9, 2011 Author Partager Posted April 9, 2011 annisr pense que le chaabi vient du golf. An-Nisr ne pense pas, il sait que la chanson populaire algérienne, le شعبي donc, est chantée en arabe. Elle est de ce fait à classer parmi le patrimoine musicale arabe. Citer Link to post Share on other sites
Guest bkam Posted April 10, 2011 Partager Posted April 10, 2011 An-Nisr ne pense pas, il sait que la chanson populaire algérienne, le شعبي donc, est chantée en arabe. Elle est de ce fait à classer parmi le patrimoine musicale arabe. le chaabi est estampillé arabe, par la volonté du pouvoir arabe. le chaabi est en langue arabe, d'inspiration 100% berbère, kabyle plus précisément. Citer Link to post Share on other sites
Guest bkam Posted April 10, 2011 Partager Posted April 10, 2011 Ce n'est pas du n'importe quoi c'est la réalité. Les mots yemma, mâ (algérien), yomma (Golfe), immi (Liban-Syrie) sont les variantes dialectales de l'arabe classique أم. D'autres lui préfèrent une étymologie punique ou araméenne. Quoi qu'il en soit (punique, araméen ou arabe) c'est du Sémitique. je pense que ça vient du français : maman. Citer Link to post Share on other sites
Guest bkam Posted April 10, 2011 Partager Posted April 10, 2011 Pas je me débrouille tout court (ce qui suggère d'emblée un certain à-peu-prisme) mais plutôt je me débrouille très bien. Surtout à l'écrit. sur ce plan on est pareil, on se débrouille, c'est tout. il n' y a que mr ladoz qui maitrise. enfin, à ce qu'il croit. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted April 10, 2011 Author Partager Posted April 10, 2011 le chaabi est estampillé arabe, par la volonté du pouvoir arabe. C'est ça, toujours le pouvoir. C'est vrai que quand on écoute ça, on dit "purée, qu'est-ce qu'il chante bien le pouvoir!" Vous êtes tellement à court d'argument que vous faites dans le grand n’importe quoi. le chaabi est en langue arabe, d'inspiration 100% berbère, kabyle plus précisément. Développe... Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.