marie2011 10 Posted April 30, 2011 Partager Posted April 30, 2011 J’adorais Satan, par Taha Hussein كنت أظـن أنك المــضـلُ وأنك تهـدي من تـشاء Je pensais que tu étais l’égareur et le dirigeant de qui tu veux الضـار المقيت المــذلُ عن صـلف وعن كبـرياء Le nuisant, le nourrissant et l’humiliant par fierté et orgueil جـبــــار البـــأس تـكنُّ للنـــاس مـكــراً ودهــاء Le dominateur avec force réservant aux humains ruse et astuce تقـطع أيـــادي السـارقين وترجم أجساد النساء Coupant les mains des voleurs et lapidant les corps des femmes تـقيم بالســـيف عــدلاً فـعدلك في سفك الدمـاء Établissant la justice par l’épée, et ta justice est de faire couler le sang فيا خـالق القاتـلين قـل لي أين هو اله الضعفاء O toi, créateur des assassins, dis-moi où est-ce le Dieu des faibles? لوكنت خــالـق الكل ما حــرمت بعضهم الــبقاء Si tu étais le créateur de tout, tu n’as privé personne de l’existence وما عساك من القــتل تجني غير الهدم والفناء Que moissonnes-tu de l’assassinat autre que la destruction et l’anéantissement? فهل كنت أعبـد جـزاراً يسحق أكباد الأبـرياء ؟ Adorais-je un boucher qui écrase les foies des orgueilleux? أم كنـت أعبـد شيـطانا أرسل إلينا بخاتم الأنبياء Ou adorais-je qui nous a envoyé le dernier des prophètes? حسبتُ الجنه للمجاهدين سيسكن فيها الأقوياء Je pensais que le paradis serait pour les combattants, séjour des forts تمـــرٌ وعـــنبٌ وتـــيـنٌ وأنهـار خمــرٍ للأتـقياء Dattes, raisins, figues et fleuves de vin pour les pieux خير مـلاذ لجـائـعين عاشـوا في قـلب الصحراء Meilleur refuge aux affamés vivant au sein du désert وأسِرَّةٌ من ياقــوت ثمين وحور تصدح بالغنـاء Lits de saphir précieux et houris chantantes: نحن عاشـقات المـؤمنين جـئنا ولـبـينا النـــداء “Nous sommes les amoureuses des croyants, venues pour exaucer l’appel جزاكم الله بنا فأنـظروا كيف أحسن الله الجـزاء Dieu vous a récompensés de nous. Regardez comme est merveilleux la récompense de Dieu” هل جنـتك كــفاحٌ وصـياحٌ وأيـلاجٌ دون إنــثناء Ton paradis serait-il combat, cris, et pénétration sans cesse? تجدد الحـور الثيب بكراً وأنت من تقوم بالرْفاءِ Restorant la virginité des houris pénétrées, et c’est toi le raccommodeur هل كـنت أعــبدُ قـواداً يلهـو في عقول الأغبياء Adorais-je un proxénète qui badine avec les cerveaux des idiots? أم كنـت أعبد شـيطاناً أرسـل إلينا بخاتم الأنبياء Ou adorais-je Satan qui nous a envoyé le dernier des prophètes? Citer Link to post Share on other sites
moqbil 10 Posted April 30, 2011 Partager Posted April 30, 2011 J’adorais Satan, par Taha Hussein كنت أظـن أنك المــضـلُ وأنك تهـدي من تـشاء Je pensais que tu étais l’égareur et le dirigeant de qui tu veux الضـار المقيت المــذلُ عن صـلف وعن كبـرياء Le nuisant, le nourrissant et l’humiliant par fierté et orgueil جـبــــار البـــأس تـكنُّ للنـــاس مـكــراً ودهــاء Le dominateur avec force réservant aux humains ruse et astuce تقـطع أيـــادي السـارقين وترجم أجساد النساء Coupant les mains des voleurs et lapidant les corps des femmes تـقيم بالســـيف عــدلاً فـعدلك في سفك الدمـاء Établissant la justice par l’épée, et ta justice est de faire couler le sang فيا خـالق القاتـلين قـل لي أين هو اله الضعفاء O toi, créateur des assassins, dis-moi où est-ce le Dieu des faibles? لوكنت خــالـق الكل ما حــرمت بعضهم الــبقاء Si tu étais le créateur de tout, tu n’as privé personne de l’existence وما عساك من القــتل تجني غير الهدم والفناء Que moissonnes-tu de l’assassinat autre que la destruction et l’anéantissement? فهل كنت أعبـد جـزاراً يسحق أكباد الأبـرياء ؟ Adorais-je un boucher qui écrase les foies des orgueilleux? أم كنـت أعبـد شيـطانا أرسل إلينا بخاتم الأنبياء Ou adorais-je qui nous a envoyé le dernier des prophètes? حسبتُ الجنه للمجاهدين سيسكن فيها الأقوياء Je pensais que le paradis serait pour les combattants, séjour des forts تمـــرٌ وعـــنبٌ وتـــيـنٌ وأنهـار خمــرٍ للأتـقياء Dattes, raisins, figues et fleuves de vin pour les pieux خير مـلاذ لجـائـعين عاشـوا في قـلب الصحراء Meilleur refuge aux affamés vivant au sein du désert وأسِرَّةٌ من ياقــوت ثمين وحور تصدح بالغنـاء Lits de saphir précieux et houris chantantes: نحن عاشـقات المـؤمنين جـئنا ولـبـينا النـــداء “Nous sommes les amoureuses des croyants, venues pour exaucer l’appel جزاكم الله بنا فأنـظروا كيف أحسن الله الجـزاء Dieu vous a récompensés de nous. Regardez comme est merveilleux la récompense de Dieu” هل جنـتك كــفاحٌ وصـياحٌ وأيـلاجٌ دون إنــثناء Ton paradis serait-il combat, cris, et pénétration sans cesse? تجدد الحـور الثيب بكراً وأنت من تقوم بالرْفاءِ Restorant la virginité des houris pénétrées, et c’est toi le raccommodeur هل كـنت أعــبدُ قـواداً يلهـو في عقول الأغبياء Adorais-je un proxénète qui badine avec les cerveaux des idiots? أم كنـت أعبد شـيطاناً أرسـل إلينا بخاتم الأنبياء Ou adorais-je Satan qui nous a envoyé le dernier des prophètes? salam. joli poème et surtout en le traduisant en français!!! Citer Link to post Share on other sites
Guest jazairia Posted April 30, 2011 Partager Posted April 30, 2011 C'est quoi ce poème?????????????????? Citer Link to post Share on other sites
djallalnamri 10 Posted April 30, 2011 Partager Posted April 30, 2011 çà ressemble à cette drôle de rumeur sur le tube de led zeppelin "stairway to heaven" ... çà sonne vraiment comme un poème sataniste !!! Citer Link to post Share on other sites
Guest jazairia Posted April 30, 2011 Partager Posted April 30, 2011 salam. joli poème et surtout en le traduisant en français!!! Ou réside la beauté dans cet étrange poème ??? il est plein de blasphème ou c'est moi qui ne comprend rien a la langue arabe Citer Link to post Share on other sites
moqbil 10 Posted May 1, 2011 Partager Posted May 1, 2011 Ou réside la beauté dans cet étrange poème ??? il est plein de blasphème ou c'est moi qui ne comprend rien a la langue arabe relie-le plusieurs fois!!! Citer Link to post Share on other sites
Abdell 10 Posted May 3, 2011 Partager Posted May 3, 2011 . :mad: . Citer Link to post Share on other sites
tuco 10 Posted May 3, 2011 Partager Posted May 3, 2011 a3oudou bi allah qui lui a dit que Dieu promet le vin pour ses fidèles , le vin a été fait par satan c'est la boisson du diable pauvre egyptien boisson du diable ou pas , moi j'adore :-D Citer Link to post Share on other sites
tuco 10 Posted May 3, 2011 Partager Posted May 3, 2011 a3oudou bi allah qui lui a dit que Dieu promet le vin pour ses fidèles , le vin a été fait par satan c'est la boisson du diable pauvre egyptien et moi qui voulait aller au paradis pour le vin et les orgies incessantes :-( , c'est tomber a l'eau Citer Link to post Share on other sites
marie2011 10 Posted May 3, 2011 Author Partager Posted May 3, 2011 et moi qui voulait aller au paradis pour le vin et les orgies incessantes :-( , c'est tomber a l'eau J'ai trouvé ce poème sur un site tunisien Il est évident que l'auteur ne croit pas à une vie après la mort Citer Link to post Share on other sites
tuco 10 Posted May 3, 2011 Partager Posted May 3, 2011 J'ai trouvé ce poème sur un site tunisien Il est évident que l'auteur ne croit pas à une vie après la mort bofffff, je vais en profiter ici bas alors , a votre santé les amis :-D Citer Link to post Share on other sites
LAFCADIO 10 Posted May 4, 2011 Partager Posted May 4, 2011 a3oudou bi allah qui lui a dit que Dieu promet le vin pour ses fidèles , le vin a été fait par satan c'est la boisson du diable pauvre egyptien Salutations Sur la promesse de "Khamr"au paradis Sourate Muhamed aya 15 مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاء غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاء حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ On pourra spéculer sur le mot "Khamr", mais toujours est il qu'il y aura bien du "Khamr" au paradis, d’après le Coran, et "Khamr" veut dire "ce qui a fermenté", ou "boisson fermentée",le vin colle a la définition "khamr" . Peut être que le khamr paradisiaque n'est pas le méme que celui d'ici bas. Mais une question se pose : si ce sont deux boisson différentes, pourquoi utiliser le même mot utilisé pour le Khamr "terrestre", au lieu d'un autre? L'origine du poème n'ai pas indiquée:quel diwan, recueil de poème, quel livre ou article...? Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted May 4, 2011 Partager Posted May 4, 2011 La traduction est vraiment mauvaise c'est dommage, pour ceux qui n'auraient toujours pas compris il fait une satire de tout ce qu'il y a de mauvais dans l'instrumentalisation de l'Islam par certains fanatiques. Satan représentant dans le texte ceux qui ont perverti la religion. Vous dire de vous renseigner sur son auteur avant de raconter des inepties je m'y attendais pas trop, mais vous auriez appris alors que c'était un intellectuel qui dénonçait les dérives fanatiques dans ses ouvrages. Citer Link to post Share on other sites
tuco 10 Posted May 4, 2011 Partager Posted May 4, 2011 Si Dieu t'accueille au paradis , tu verras ce qui est mieux milles fois que le vin . :-D , porto ? Citer Link to post Share on other sites
tuco 10 Posted May 4, 2011 Partager Posted May 4, 2011 La traduction est vraiment mauvaise c'est dommage, pour ceux qui n'auraient toujours pas compris il fait une satire de tout ce qu'il y a de mauvais dans l'instrumentalisation de l'Islam par certains fanatiques. Satan représentant dans le texte ceux qui ont perverti la religion. Vous dire de vous renseigner sur son auteur avant de raconter des inepties je m'y attendais pas trop, mais vous auriez appris alors que c'était un intellectuel qui dénonçait les dérives fanatiques dans ses ouvrages. bien dit aynazppr , un grand homme du monde arabe Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted May 4, 2011 Partager Posted May 4, 2011 bien dit aynazppr , un grand homme du monde arabe Je disais dans un autre topic en parlant de Naguib Mahfouz un autre grand auteur égyptien et prix nobel de littérature, que le monde arabe n'aimait pas la littérature et la culture, la preuve ils ne connaissent même pas leurs grands auteurs et c'est moi un un "arabophobe" selon eux qui doit le leur rappeler :crazy: Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted May 4, 2011 Partager Posted May 4, 2011 possible à tout le monde à condition de se prosterner devant les juifs et ..... l'Islam !!! T'es illettré toi va soulever des haltères ça vaut mieux :mdr: Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted May 4, 2011 Partager Posted May 4, 2011 je vous le laisse avec tout ses propriétés ce larbin de l'occident Toi ça fait un moment que t'en as plus de propriétés, ignare et inculte :rocket: Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted May 4, 2011 Partager Posted May 4, 2011 C'est toi qui m'insulte et tu réponds même pas au sujet t'es grave toi Citer Link to post Share on other sites
tuco 10 Posted May 4, 2011 Partager Posted May 4, 2011 C'est toi qui m'insulte et tu réponds même pas au sujet t'es grave toi parler aux cons les instruit ......... alors évite de leur parler Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted May 4, 2011 Partager Posted May 4, 2011 parler aux cons les instruit ......... alors évite de leur parler C'est mon côté compassionnel j'y peux rien :D comme quoi ce que je disais depuis le début se confirme ils ne comprennent rien à rien :crazy: Citer Link to post Share on other sites
LAFCADIO 10 Posted May 5, 2011 Partager Posted May 5, 2011 a3oudou bi allah qui lui a dit que Dieu promet le vin pour ses fidèles , le vin a été fait par satan c'est la boisson du diable pauvre egyptien la boisson promise est ni acre ni amère au gout comme le cas du vin:wacko: , la boisson dont le coran parle est une boisson extraite du nectar des fleurs رحيق مختوم Salutations Tu semblais étonné et rejeter la référence dans le poème au Khamr (traduit ici par vin) promis au croyant, et j'ai répondu en me basant sur la texte en arabe et ce qu'il y' a dans le Coran , et tu me réponds en objectant le fait que ce n'est pas du vin (acre et amère, ce qui est subjectif et inexacte, il y' a des vins doux, et même des vins sucrés!!!) qui est promis mais du nectar de fleurs رحيق مختوم Je pense qu'il y' a un incohérence dans ton raisonnement, qui sous entends que Dieu ne peut promettre quelque chose de "mauvais", car interdit!!( une "incohérence" dans le coran? c'est un autre sujet, on est dans la section poésie , et non religion, donc je me concentre sur le poème et le Coran en tant que "matériaux" littéraires) . رحيق مختوم, Rahik makhtoum veut dire selon tafssir el Djalalayne ÊÝÓíÑ ÇáÞÑÇä ÇáßÑíã((ÑÍíÞ ãÎÊæã))...¿. - æÓÇÆØ ÇáÓÚæÏíÉ خمر خالصة من الدنس:boisson fermentée (khamr خمر) sans souillure ou pure. Deux remarques : dans l’interprétation de Djalalayne, le mot khamr خمر est encore employé pour la définition de Rahik makhtoum رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ,. Deuxièmement, Rahik makhtoum رحيق مختوم est dans une autre soura, sourate El moutafifine سورة المطففين , verset 24 ([url=http://forum.arab-mms.com/t242483.html). J'ai cité le Coran, pour répondre a ton étonnement, Sourate Muhamed verset 15: مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاء غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاء حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ ou la promesse de khamr (boisson fermentée, ce qui peut très bien justifier la traduction "vin" du mot khamr, d'ailleurs c'est ce qui est compris et utilisé par les arabes) au paradis est faite pour les croyant, comme récompense. J'ai choisi cette soura, car je pense qu'elle a due être une source d'inspiration,pour l'auteur, et qu'il y fait allusion ou référence dans ce poème. Donc on en revient encore et toujours au Khamr, qui est bel et bien promis!!! @Aynazpp: Ou la traduction te parait-elle mauvaise? moi je la trouve plutôt correcte et dans l'"esprit" de Taha Hussein, enfin du peu que je sais de lui! Je rappel qu'il n'y a aucune référence quant a la source du poème, ce qui est pas très très sérieux quand même !!! Citer Link to post Share on other sites
marie2011 10 Posted May 6, 2011 Author Partager Posted May 6, 2011 je vous le laisse avec tout ses propriétés ce larbin de l'occident S'il était larbin de l'Occident, il serait resté en France où il avait fait ses études, Monsieur. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.