Jump to content

Mazale Rakom fi berbérisme, arabisme, régionalisme, nationalisme..


Recommended Posts

  • Réponses 793
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Liste des verbes quotidiens utilisé par l'algérien et sans lesquels il n'a rien à exprimer:

 

--------

 

Ta liste ne prouve absolument rien puisque chaque verbe a plusieurs synonymes en Algerie (des fois on trouve meme des variations suivant les quartiers). :mdr:

 

J'aimerais bien savoir si un vrai arabophone est capable de comprendre:

 

3afssa

smir

lhoul

Ta93id

Dikki

Khalwi

El 3ate

Zala

Hafaga, lhargma

Khalwi

Laguiya, Tbo9il

Ta3 tiyou

Tma9nine

Tgou3ir

etc .....

 

J'ai fait de mon mieux pour eviter de citet les mots d'origine Francaise (tout ce qui a ete invente depuis le 19eme siecle). :mdr:

 

J'ai presque oublie, il y a aussi "lhogra". :D

 

[YOUTUBE]7mH3pGpCzls[/YOUTUBE]

Link to post
Share on other sites
Ta liste ne prouve absolument rien puisque chaque verbe a plusieurs synonymes en Algerie (des fois on trouve meme des variations suivant les quartiers). :mdr:..............................]

Tu devrais la mettre en signature ;)

Link to post
Share on other sites

La suite:

 

عصر essorer

عفس piétiner

عقد contracter

وعد promettre

عهد promettre

عنق enlacer

عاون aider

جرب essayer

حاول tenter

غرق noyer

غضب se mettre en colère

غفل

غلف couvrir

غمض fermer les yeux

فسد corrompre

شك douter

خمم cogiter, penser

خرب désordonner

درب entrainer

خسر perdre

خلط mélanger, mixer

خطف ravir, kidnapper

خنق étrangler

خزن emmagasiner

خان trahir

خدا prendre, saisir

حلى être sucré, agréable

حبى

حن être, se monter doux

غوى s'égarer

غر tenter

غفر absoudre

غطس plonger

غبن

شق fissurer, fêler

طلى étaler

ضحك rire

حشم être timide

جعد allonger

(ضبط (زبط serrer

Link to post
Share on other sites
Ta liste ne prouve absolument rien puisque chaque verbe a plusieurs synonymes en Algerie (des fois on trouve meme des variations suivant les quartiers). :mdr:

 

Tous les verbes que j'ai cité sont cités dans le sens algérien. Sinon, pourrais-tu nous donner le synonyme de chaque verbe? :04:

 

J'aimerais bien savoir si un vrai arabophone est capable de comprendre:

 

3afssa

smir

lhoul

Ta93id

Dikki

Khalwi

El 3ate

Zala

Hafaga, lhargma

Khalwi

Laguiya, Tbo9il

Ta3 tiyou

Tma9nine

Tgou3ir

etc .....

 

Que nous fais-tu là Apulée? Tu as recours à un langage de rue pour parler de tout un peuple?

 

Sinon, au gré du hasard:

- lhoul, dérive du verbe هول = terreur, grand mouvement, panique, etc.

- Ta93id, dérive de قعد

- Khalwi, dérive de خلا، خلوة = lieu vide, éloigné, où l'ont est seul. D'où le sens de bien être, de contemplation auquel revoie le vocable

- Laguiya, dérive de القيى= vomissement, d'où le sens de "dégoût" auquel renvoie le terme

 

 

J'ai presque oublie, il y a aussi "lhogra". :D

 

Puisque cette vidéo te tient à coeur, je vais te donner une explication simple pour que tu puisses comprendre.

 

En fait, dans ce cas d figure, le problème ne réside pas vraiment chez le supporter algérien qui dit: حقرونا pour signifier: ils nous ont mal traité, avilis, brimés (c'est d'ailleurs bien le sens du mot arabe حقر ). Le problème réside chez le gars tenant un micro.

 

Mais ça c'est un faux problème. Tu évites soigneusement de répondre à mes messages et à cette question: comment se fait-il que des artistes (algériens) célèbres et adulés chantent en arabe pour un public qui ne serait pas arabophone?

Link to post
Share on other sites

Tiens pour Apulée une phrase qui se prête bien au contexte de la discussion. Tu nous diras quel est le vrai arabophone du faux. Hein ?

 

- Algérien : دارجة، ما شي مفهومة، سميها كيما حبيت...المهم هي عربية و ما تقدرش تنكر هاد الشي

- Saoudien : دارجة، مو مفهومة، سميها زي ما تريد...المهم هي عربية و ما تقدر تنكر ها الشغلة

- Syrien : دارجة، مو مفهومي، سميها متل ما بدك...المهم هي عربية و ما تقدر تنكر ها الشي

- Egyptien : دارجة، مش مفهومة، سميها زي ما انت عايز...المهم هي عربية و ما تقدرش تنكر الحاجة دي

 

Alors, c'est qui?

Link to post
Share on other sites
Tous les verbes que j'ai cité sont cités dans le sens algérien. Sinon, pourrais-tu nous donner le synonyme de chaque verbe?

 

Que nous fais-tu là Apulée? Tu as recours à un langage de rue pour parler de tout un peuple?

 

Sinon, au gré du hasard:

- lhoul, dérive du verbe هول = terreur, grand mouvement, panique, etc.

- Ta93id, dérive de قعد

- Khalwi, dérive de خلا، خلوة = lieu vide, éloigné, où l'ont est seul. D'où le sens de bien être, de contemplation auquel revoie le vocable

- Laguiya, dérive de القيى= vomissement, d'où le sens de "dégoût" auquel renvoie le terme

 

Puisque cette vidéo te tient à coeur, je vais te donner une explication simple pour que tu puisses comprendre.

 

En fait, dans ce cas d figure, le problème ne réside pas vraiment chez le supporter algérien qui dit: حقرونا pour signifier: ils nous ont mal traité, avilis, brimés (c'est d'ailleurs bien le sens du mot arabe حقر ). Le problème réside chez le gars tenant un micro.

 

Mais ça c'est un faux problème. Tu évites soigneusement de répondre à mes messages et à cette question: comment se fait-il que des artistes (algériens) célèbres et adulés chantent en arabe pour un public qui ne serait pas arabophone?

 

Bien sur que la video me tient a coeur puisqu'elle montre la realite qu'on connait tous .... l'Algerien ne peut communiquer en sa Dardja avec les vrais arabophones. ;)

 

Ne m'oblige pas a te citer les mots d'origine Francaise (tout ce qui a ete invente a partir du 19eme siecle). :D

 

[YOUTUBE]7mH3pGpCzls[/YOUTUBE]

Link to post
Share on other sites
Bien sur que la video me tient a coeur puisqu'elle montre la realite qu'on connait tous .... l'Algerien ne peut communiquer en sa Dardja avec les vrais arabophones. ;)

 

Pourquoi moi (et beaucoup d'autres) peuvent le faire alors? Quid du kabyle et du tergui qui ont du mal à se comprendre? Ne parlent-ils pas tous les deux berbère?

 

Et puis, où sont les réponses à mes (autres) simples questions? :rolleyes: C'est quoi cette échappatoire indigne d'une personne qui se veut si sûre d'elle? Ne serait-ce que celle-ci: http://www.forum-algerie.com/1908369-post483.html

 

Ne m'oblige pas a te citer les mots d'origine Francaise (tout ce qui a ete invente a partir du 19eme siecle). :D

 

Vas-y...Ca va changer quoi?

Link to post
Share on other sites
Pourquoi moi (et beaucoup d'autres) peuvent le faire alors? Quid du kabyle et du tergui qui ont du mal à se comprendre? Ne parlent-ils pas tous les deux berbère?

 

Et puis, où sont les réponses à mes (autres) simples questions? :rolleyes: C'est quoi cette échappatoire indigne d'une personne qui se veut si sûre d'elle? Ne serait-ce que celle-ci: http://www.forum-algerie.com/1908369-post483.html

 

Vas-y...Ca va changer quoi?

 

Tu as raison, les arabophones ne peuvent comprendre ni le Kabyle ni le Tergui. :mdr:

 

Pour le reste, tu ne fais que citer des mots en oubliant qu'ls ont plusieurs synonymes en Dardja (suivant les regions et des fois meme d'un quartier a l'autre). ;)

 

Prend m'importe quel objet invente a partir du 19eme siecle et dis nous comment on l'appelle en Dardja .... une voiture par exemple, j'aimerais savoir comment on dit "volant, pneu, chambre a air, batterie, chassis, freins, etc ... n'oublie surtout pas le joint de culasse." :D

Link to post
Share on other sites
Guest Zancko
La suite:

 

غضب se mettre en colère Yez3af

 

خمم cogiter, penser en arabe en dit i3tsa9ed et pas khemem qui est un mot d'origine berbère

 

 

خان trahir Kel7o

خدا prendre, saisir Dalo, Nhalo

/QUOTE]

 

En Algérien

Link to post
Share on other sites
Tu as raison, les arabophones ne peuvent comprendre ni le Kabyle ni le Tergui. :mdr:

 

Voilà ce qu'on s'appelle la fuite en avant. Allez, réponds au lieu de pondre un smiley devant l'autre: le kabyle et le tergui se comprennent-ils? Parlent-ils tous les deux berbère?

 

Pour le reste, tu ne fais que citer des mots en oubliant qu'ls ont plusieurs synonymes en Dardja (suivant les regions et des fois meme d'un quartier a l'autre). ;)

 

J'ai fait ma démonstration. Fais-en de même. Tu parles trop au lieu de prouver.

 

Prend m'importe quel objet invente a partir du 19eme siecle et dis nous comment on l'appelle en Dardja .... une voiture par exemple, j'aimerais savoir comment on dit "volant, pneu, chambre a air, batterie, chassis, freins, etc ... n'oublie surtout pas le joint de culasse." :D

 

C'est ça ton problème. Moi je te parle de langue, de structure, de type, de genre, d’appartenance. Toi tu me parles...d'emprunts.

 

En darja on dira كروصة "karrosa" (pluriel: كرارص) pour voiture, et طابلة "tâbla" (pluriel: طابلات، طوابل) pour table.

 

Bien qu'il s'agisse d'emprunt (ce qui est un fait universellement connu) il n'en demeure pas moins qu'il s’effectue selon les règles régissant chaque langue et dialecte. Et dans le cas de l’Algérie, il y a rajout du "a(t)" finale du féminin arabe, ainsi que la forme en "ât" ou celle du جمع تكسير (jam' taksir) du pluriel arabe. Ceci sont parler de la phonation qui est arabe.

 

C'est de ça dont je parle...Pas de smilies.

Link to post
Share on other sites
Guest faridurar2
Pourquoi moi (et beaucoup d'autres) peuvent le faire alors? Quid du kabyle et du tergui qui ont du mal à se comprendre? Ne parlent-ils pas tous les deux berbère?

 

Pour mieux comprendre la variété du Berbere voir ce lien :

 

La langue berbère

 

La variété au sein d'une langue existe dans toutes les langues,ce serait mentir d'affirmer le contraire,une langue variée est une langue riche,l'intercompréhension est favorisée quand le contexte social lui est favorable,par exemple une langue officialisée permet à tous les locuteurs d'échanger quotidiennement quelles que soient les variantes et cela favorise une intercompréhension globale,pour l'Arabe c'est pareil ainsi que pour les autres langues.

Link to post
Share on other sites

 

غضب se mettre en colère Yez3af

 

Les deux sont correct. L'un est plus soutenu que l'autre. D'ailleurs, Apulée va nous dire lequel du زعف algérien ou du زعل égyptien est vrai ou faux.

 

خمم cogiter, penser en arabe en dit i3tsa9ed et pas khemem qui est un mot d'origine berbère

 

C'est un mot arabe, et vient de: خمن. Le "n" final a été changé (oudghîma) en "m". Chose courante.

 

 

خان trahir Kel7o

 

خلع = effrayer et non trahir. Peut-être que tu confonds avec خدع = tromper.

 

خدا prendre, saisir Dalo, Nhalo

 

ادا = enlever, amener, ramener

نحى = enlever

Link to post
Share on other sites
Pour mieux comprendre la variété du Berbere voir ce lien :

 

La langue berbère

 

La variété au sein d'une langue existe dans toutes les langues,ce serait mentir d'affirmer le contraire,une langue variée est une langue riche,l'intercompréhension est favorisée quand le contexte social lui est favorable,par exemple une langue officialisée permet à tous les locuteurs d'échanger quotidiennement quelles que soient les variantes et cela favorise une intercompréhension globale,pour l'Arabe c'est pareil ainsi que pour les autres langues.

Ou est le dico berbero-arabe wella berbero-français wella berbero-anglais ?

Link to post
Share on other sites
En darja on dira كروصة "karrosa" (pluriel: كرارص) pour voiture, et طابلة "tâbla" (pluriel: طابلات، طوابل) pour table.

 

Bien qu'il s'agisse d'emprunt (ce qui est un fait universellement connu) il n'en demeure pas moins qu'il s’effectue selon les règles régissant chaque langue et dialecte. Et dans le cas de l’Algérie, il y a rajout du "a(t)" finale du féminin arabe, ainsi que la forme en "ât" ou celle du جمع تكسير (jam' taksir) du pluriel arabe. Ceci sont parler de la phonation qui est arabe.

 

C'est de ça dont je parle...Pas de smilies.

 

En quoi connaitre le type, le genre ou l'appartenance de la Dardja peut-il aider l'Algerien a communiquer avec des arabophones? :crazy:

 

Je te parle de faits, l'Algerien n'est pas arabophone puisque tout ce qui a ete invente a partir du 19eme siecle a ete "emprunte" de la langue Francaise (je dis bien tout). ;)

 

Juste au cas ou tu l'as rate ...... prend m'importe quel objet invente a partir du 19eme siecle et dis nous comment on l'appelle en Dardja .... une voiture par exemple, j'aimerais savoir comment on dit "volant, pneu, chambre a air, batterie, chassis, freins, freiner, accelerer, etc ... n'oublie surtout pas le joint de culasse." :D

Link to post
Share on other sites
En quoi connaitre le type, le genre ou l'appartenance de la Dardja peut-il aider l'Algerien a communiquer avec des arabophones? :crazy:

 

Je te parle de faits, l'Algerien n'est pas arabophone puisque tout ce qui a ete invente a partir du 19eme siecle a ete "emprunte" de la langue Francaise (je dis bien tout). ;)

 

Juste au cas ou tu l'as rate ...... prend m'importe quel objet invente a partir du 19eme siecle et dis nous comment on l'appelle en Dardja .... une voiture par exemple, j'aimerais savoir comment on dit "volant, pneu, chambre a air, batterie, chassis, freins, freiner, accelerer, etc ... n'oublie surtout pas le joint de culasse." :D

 

Tu ne démontres rien, tu es juste entrain de tourner en rond en évitant soigneusement nombre de mes messages et questions. Réponds-y puisque t'es si sûr de toi. Prouve, démontre, réfute solidement au lieu de smiliser.

 

Tu es tombé sur plus malin que toi Apulée. Oublies la question d'intercompréhension. Dis-moi juste laquelle de ces phrases est la "vraie" et celle qui est la "fausse".

 

"C'est moi qui lui ai appris et montré comment lire et écrire, il ne connaissait aucun mot auparavant"

 

- Algerien: أنا الي وريت لو و علمت لو كيف آش يقرا و يكتب، ما كان يعرف حتى كلمة من قبل

- Saoudien: أنا اللي وريتو وعلمتو كيف يقرا و يكتب، ما كان يعرف و لا كلمة من قبل

- Syrien: أنا اللي ويرت الو و علمت الو كيف بيقرا و بيكتب، ما كان يعرف و لا كلمي من قبل

- Egyptien: أنا اللي ويرتو و علمتو ازاي يكتب و يقرا، ما كان يعرف و لا كلمة من قبل

 

Tu as toute la nuit pour cogiter dessus.

 

تصـبـح عـلى خـيـر

Link to post
Share on other sites
Tu ne démontres rien, tu es juste entrain de tourner en rond en évitant soigneusement nombre de mes messages et questions. Réponds-y puisque t'es si sûr de toi. Prouve, démontre, réfute solidement au lieu de smiliser.

 

Tu es tombé sur plus malin que toi Apulée. Oublies la question d'intercompréhension. Dis-moi juste laquelle de ces phrases est la "vraie" et celle qui est la "fausse".

 

"C'est moi qui lui ai appris et montré comment lire et écrire, il ne connaissait aucun mot auparavant"

 

- Algerien: أنا الي وريت لو و علمت لو كيف آش يقرا و يكتب، ما كان يعرف حتى كلمة من قبل

- Saoudien: أنا اللي وريتو وعلمتو كيف يقرا و يكتب، ما كان يعرف و لا كلمة من قبل

- Syrien: أنا اللي ويرت الو و علمت الو كيف بيقرا و بيكتب، ما كان يعرف و لا كلمي من قبل

- Egyptien: أنا اللي ويرتو و علمتو ازاي يكتب و يقرا، ما كان يعرف و لا كلمة من قبل

 

Tu as toute la nuit pour cogiter dessus.

 

تصـبـح عـلى خـيـر

 

Je te parle de faits, l'Algerien n'est pas arabophone puisque tout ce qui a ete invente a partir du 19eme siecle a ete "emprunte" de la langue Francaise (je dis bien tout).

 

Juste au cas ou tu l'as rate ...... prend m'importe quel objet invente a partir du 19eme siecle et dis nous comment on l'appelle en Dardja .... une voiture par exemple, j'aimerais savoir comment on dit "volant, tableau de bord, essuie glasse, capot, boite a gants, ceinture de securite, clignotant, embrayage, klaxon, pare-brise, levier de vitesse, retroviseur, phare, radiateur, calandre, pneu, chambre a air, batterie, chassis, freins, freiner, accelerer, etc ... n'oublie surtout pas le joint de culasse." :D

 

Tu as le reste de ta vie pour y reflechir. :mdr:

Link to post
Share on other sites
il y en a plusieurs,mais par dialecte.

DOnc que faut-il faire ? un dico pour chaque dialecte et apprendre tout les dialecte wella kifache, parce-que sinon moi je vote pour la darija en tant que langue national !

Link to post
Share on other sites
Guest Zancko
Les deux sont correct. L'un est plus soutenu que l'autre. D'ailleurs, Apulée va nous dire lequel du زعف algérien ou du زعل égyptien est vrai ou faux.

 

M'en fou en tout cas en algérien en dit Z3af et pas redhab

 

 

C'est un mot arabe, et vient de: خمن. Le "n" final a été changé (oudghîma) en "m". Chose courante.

 

An dja3louha c'est en arabe n’empêche que je vois pas un yéminite le dire :rolleyes:

 

خلع = effrayer et non trahir. Peut-être que tu confonds avec خدع = tromper.

 

Non toi tu as mis "Khane" qui veut dire Kheda3

 

 

 

ادا = enlever, amener, ramener

نحى = enlever

EDA = prends

en italique

Link to post
Share on other sites
Ou est le dico berbero-arabe wella berbero-français wella berbero-anglais ?

 

Tu trouveras 17500 traductions (selon les dialectes) par mot et il y aura même le même mot en ...........arabe comme traduction :mdr::mdr::mdr:

Link to post
Share on other sites
Je te parle de faits, l'Algerien n'est pas arabophone puisque tout ce qui a ete invente a partir du 19eme siecle a ete "emprunte" de la langue Francaise (je dis bien tout).

 

Tu parles dans le vide. Les faits tu les renies. L'espagnol contient plus de 4 000 mots arabes, n'est-il pas une langue latine? Le maltais, langues désormais européenne, est classé définitivement par les spécialistes, ceux qui s'y connaissent, pas ceux comme toi, parmi le sémitique et ce malgré l'énorme influence latine et occidentale. Mieux encore, les tentatives de latinisation pure et simple ont échoué.

 

Juste au cas ou tu l'as rate ...... prend m'importe quel objet invente a partir du 19eme siecle et dis nous comment on l'appelle en Dardja .... une voiture par exemple, j'aimerais savoir comment on dit "volant, tableau de bord, essuie glasse, capot, boite a gants, ceinture de securite, clignotant, embrayage, klaxon, pare-brise, levier de vitesse, retroviseur, phare, radiateur, calandre, pneu, chambre a air, batterie, chassis, freins, freiner, accelerer, etc ... n'oublie surtout pas le joint de culasse."

 

La darija étant arabe, on devrait en principe dire:

 

- Volant = مقود (meqwed)

- Clignotant = غمازة (ghemâza)

- Ceinture de sécurité = حزام(ولا سبتة) الامن (hzâm l-amne)

- Phare = ضواية (dhewâyya)

- Batterie = بطارية (bettâryya)

- Accélérer = سرَع (serra3). Etc. Ce sont les mots qui me viennent...Ca ne devrait pas être aussi difficile que tu ne le présentes.

 

Ainsi pour: "Prends le volant, allume le clignotant et démarre" on dira: خُود المقود، شعل الغمازة و قلع (khoud l-meqwed, cha33al l-ghemmâza w qella3).

 

Tu vois, ça doit être facile. Maintenant, je dois attendre encore longtemps pour que tu répondes à mes questions et messages? :rolleyes:

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...