Nuto 10 Posted July 29, 2011 Partager Posted July 29, 2011 Dans l'extrême ouest algérien, il y a beaucoup de gens qui utilisent des mots rifains, ce qui ne fait pas d'eux des rifis. Citer Link to post Share on other sites
Le sage des sages 10 Posted July 29, 2011 Partager Posted July 29, 2011 topic à mépriser!! je te rejoint les gens projetent pour vivre sur mars d'ici deux mille ans et nous autreS parlent de dialecte JE SUIS ALGERIENS ET PAS PLUS Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 29, 2011 Partager Posted July 29, 2011 Dans l'extrême ouest algérien, il y a beaucoup de gens qui utilisent des mots rifains, ce qui ne fait pas d'eux des rifis. Peux-tu être précis ? Est-ce que tu parles des Beni Snouss et des Béni Bou-Said qui étaient amazighophones il y a encore 2 générations ? Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 29, 2011 Partager Posted July 29, 2011 Bien sûr, le meilleur exemple est selon moi le nom d'origine de la ville :Igilgili (période pré-romaine, cela signifie je crois la colline de l'exil). Qui donna en Tamazight IghilIghil (de colline en colline si je ne me trompe pas). "ighil" se dit pour le "bras" dont le pluriel est "ighallen" En Amazigh, colline se dit " tawrirt" dont le pluriel est " tiwrar" Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 29, 2011 Partager Posted July 29, 2011 oui c'est vrai, le jijilien ne permet pas de comprendre le kabyle, faut parler le kabyle et le darija pour pouvoir dire que finalement le jijilien utilisent des mots kabyle on trouve par exemple dans '' QUELQUE '' villages voire meme Villes jijilienne ceci Francais--------- Jijilien ---------- Kabyle Cuillere---------- Aghunja--------- Aghunja Pain------------- Aghroum--------- Aghroum Vache--------- --Afunas--------- Tafunast Parapluie---------Siwana--------- Siwane Mais --------- --Ajval --------- ----Akval Criquet--------- --Zerzur--------- --Azerzur Lapin --------- --Lewtula --------- --Awtul Quand --------- --Faywek?--------- -- Aywek? Qui ? --------- -- Menhou ?--------- --Menhou ? ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,etc Pour le lapin, il me semble que les Algériens qui ne parlent plus tamazight disent " qniya" qui vient aussi de tamazight " Aqnenni" Citer Link to post Share on other sites
ZighMa 10 Posted July 29, 2011 Partager Posted July 29, 2011 Pour le lapin, il me semble que les Algériens qui ne parlent plus tamazight disent " qniya" qui vient aussi de tamazight " Aqnenni" je le sais aussi ;) Gnina qui veut dire lapin est Amazigh Fekroune qui veut dire tortue est Amazigh ( Afekroune) Tobba qui veut dire rat est aussi Amazigh Zawech qui veut dire oiseau est Amazigh Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 29, 2011 Partager Posted July 29, 2011 Bien sûr, le meilleur exemple est selon moi le nom d'origine de la ville :Igilgili (période pré-romaine, cela signifie je crois la colline de l'exil). Qui donna en Tamazight IghilIghil (de colline en colline si je ne me trompe pas). Si on fait une petite analyse en Amazigh : On va supposer que jijel est mot d'origine amazigh, dans ce cas il se rattache à la racine [GGL] Cette racine a donné par exemple le verbe " gugl" ou " jugl" ou "yuyl" qui signifie "pendiller" c'est une analyse personnel et je ne suis pas linguiste :04: Citer Link to post Share on other sites
Thanatos 10 Posted July 29, 2011 Partager Posted July 29, 2011 Si on fait une petite analyse en Amazigh : On va supposer que jijel est mot d'origine amazigh, dans ce cas il se rattache à la racine [GGL] Cette racine a donné par exemple le verbe " gugl" ou " jugl" ou "yuyl" qui signifie "pendiller" c'est une analyse personnel et je ne suis pas linguiste :04: Jijel, c'est le nom actuel, dérivé de "Djidjelli", une francisation du nom phénicien (certains avancent l'option italienne aussi). Enfin, étant donné que nous ne sommes ni linguistes, ni historiens, j'imagine qu'il est préférable de s'arrêter ici. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 31, 2011 Author Partager Posted July 31, 2011 Cette question n'a pas de sens: on n'écrit pas dans une langue. Il y a confusion entre langue et écriture. Entre Je ne fais aucune confusion. La preuve j’ai bien mis "en quelle langue a-t-on jamais écrit". Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 31, 2011 Author Partager Posted July 31, 2011 Tu m'apprends quelque chose. :D Merci pour l'information. Il est clair que ce que tu as mis en gras est arabe: - F.ay.wek (quand) = في أي وقت (contracté en ف آي) - Men.hou (qui) = من هو Quand es-tu arrivé? = ف آي وقت جيت؟ Qui t'a montré le chemin? = من هو اللي ورى لك الطريق؟ Citer Link to post Share on other sites
OASICIEN 10 Posted October 14, 2011 Partager Posted October 14, 2011 Je suis arabe, j'aurais aimé être arabe si je ne le suis pas ! Il est clair que ce que tu as mis en gras est arabe: - F.ay.wek (quand) = في أي وقت (contracté en ف آي) - Men.hou (qui) = من هو Quand es-tu arrivé? = ف آي وقت جيت؟ Qui t'a montré le chemin? = من هو اللي ورى لك الطريق؟ Aussi, Français--------- Jijilien ---------- Kabyle Pain------------- Aghroum--------- Aghroum A- ghroûm: ( le pain ) et A-rraghîf الرغيف également ( le pain ) en arabe classique. Trois consonnes : gh, r, m pour le Kabyle et trois consonnes pour l'arabe classique: r, gh, f ر،غ،ف . Changement de place entre les consonnes: gh et r. et une correspondance normale entre la bilabiale m et la labiodentale f. Vache--------- --Afunas--------- Tafunast Ta-founas-t en Kabyle est Al-fanâ-t الفناة en arabe classique : En ôtant l'article défini Ta et Al, le dictionnaire arabe donne une racine de trois consonnes f, n et ou ف،ن،و. parce que le mot fait sont pluriel en fanaouât فنوات. Citer Link to post Share on other sites
Achelhi 10 Posted October 16, 2011 Partager Posted October 16, 2011 Assalam 3ala min itabi3 al houda Chez nous les Chleuh, on a toujours utilisé les caractères Arabes pour transcrire la langues des Chleuh, le tachelhite parlée par plus de 10 millions de personnes au Maroc. SAlam Citer Link to post Share on other sites
El-Guerroumi 10 Posted October 17, 2011 Partager Posted October 17, 2011 Assalam 3ala min itabi3 al houda Chez nous les Chleuh, on a toujours utilisé les caractères Arabes pour transcrire la langues des Chleuh, le tachelhite parlée par plus de 10 millions de personnes au Maroc. SAlam Pas seulement les Chleuhs , Les Rifie dans les mosquées lisent le Coran en Arabe ainsi que les Hadiths une fois qu'ils ont finies ils les commente en Rifie ce que je trouve Normale il en est de méme pour Les Turcs et chez ceux qui parles le farci Citer Link to post Share on other sites
Ladoz 11 Posted October 17, 2011 Partager Posted October 17, 2011 صباح الخير يا جماعة Voilà je pose la question suite à certaines déclarations berbéristes dont la plus abracadabrante peut-être est: "l'arabe a été imposé en 1962". J'insiste sur le fait que je parle ici des régions berbérophones. Le cas des régions arabophones est totalement différent puisque l'arabe y est la langue, qu'il s'écrit et qu'il est tout à fait normal qu'il y soit utilisé. Ca coule de source. Si, comme l'affirment les berbéristes, l'arabe a été "imposé en 1962" cela signifierait en toute logique que, durant au moins dix siècles, les régions berbérophones n'ont vu éclore aucun écrit puisque le berbère ne s'écrit pas. Même pas un inventaire de produits agricoles ou de bétail. La question est donc posée. Tu as posé la bonne question à laquelle tu n'auras , en guise de réponse, que des attaques personnelles gratuites !! Citer Link to post Share on other sites
Guest faridurar2 Posted October 17, 2011 Partager Posted October 17, 2011 Tu as posé la bonne question à laquelle tu n'auras , en guise de réponse, que des attaques personnelles gratuites !! on va pas refaire ce débat,ma position se résume à ce message d'el guerroumi : Pas seulement les Chleuhs , Les Rifie dans les mosquées lisent le Coran en Arabe ainsi que les Hadiths une fois qu'ils ont finies ils les commente en Rifie ce que je trouve Normale il en est de méme pour Les Turcs et chez ceux qui parles le farci donc pour clore ce débat : langue écrite et langue parlée sont deux choses différentes,alphabet et langue sont deux choses différentes,langue utilisée et langue maternelle quotidienne sont deux choses différentes,MERCI. Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted October 17, 2011 Partager Posted October 17, 2011 Comme je l'ai déjà dit il y a beaucoup de document en tamazight de différant siècle : de l'ère romain, aux moyens age, ainsi qu'en de notre époque. Citer Link to post Share on other sites
El-Guerroumi 10 Posted October 17, 2011 Partager Posted October 17, 2011 Comme je l'ai déjà dit il y a beaucoup de document en tamazight de différant siècle : de l'ère romain, aux moyens age, ainsi qu'en de notre époque. On peut les voir ??? Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted October 17, 2011 Partager Posted October 17, 2011 On peut les voir ??? Google ... Sinon Ibn Tumurth. Citer Link to post Share on other sites
El-Guerroumi 10 Posted October 17, 2011 Partager Posted October 17, 2011 Google ... Sinon Ibn Tumurth. Ibn TAmurth est un des fondateurs des Almohades et il est originaire de l'atlass Marocain et c'est lui le pourfendeur des restes de chretiens en Algerie c'est un M'rabet c'est comme ont dit Taliban aujourd'hui ! Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted October 17, 2011 Partager Posted October 17, 2011 Ibn TAmurth est un des fondateurs des Almohades et il est originaire de l'atlass Marocain et c'est lui le pourfendeur des restes de chretiens en Algerie c'est un M'rabet c'est comme ont dit Taliban aujourd'hui ! Ibn TAmurth je connais pas. Citer Link to post Share on other sites
El-Guerroumi 10 Posted October 17, 2011 Partager Posted October 17, 2011 Ibn TAmurth je connais pas. a defaut de mot tu joue sur les lettres!!! ce n'est qu'une prononciation étant arabe ! Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted October 17, 2011 Partager Posted October 17, 2011 a defaut de mot tu joue sur les lettres!!! ce n'est qu'une prononciation étant arabe ! En arabe on dit Ibn Toumerthe Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted October 18, 2011 Partager Posted October 18, 2011 je croit qu'il y a confusion. ibn tumert est le fondateur des almohades par contre je pense que Zancko faisait allusion à ibn tunart qui a laissé des manuscrit en amazigh pratiquement à la même époque almohade. Citer Link to post Share on other sites
belkarem 228 Posted October 18, 2011 Partager Posted October 18, 2011 si l'on étudiait les langue on verra très simplement que la plupart d'entre elle n'on pas developpé une ecriture propre a elles ..mais qu'elle empruntent avec des adpatations mineur le gros de l’écriture dominante .....ainis des langues germanique ou slave on adopter les vielles lettre latine ou grecque .... d'apres les expert les langue naissent avant l’écriture .... les amazighs ont utiliser en plus d'une vielle ecriture le tifinag ....l'ecriture latine et aussi arabe ....le premier coran traduit en tamazight par ibn toumert fut ecrit en lettre arabe si je ne me trompe pas ... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted October 19, 2011 Author Partager Posted October 19, 2011 donc pour clore ce débat : langue écrite et langue parlée sont deux choses différentes,alphabet et langue sont deux choses différentes,langue utilisée et langue maternelle quotidienne sont deux choses différentes,MERCI. Pourquoi veux-tu clore le débat alors que vous n'avez pas donné de réponses? Fellay a au moins été clair: on a toujours écrit en arabe (langue, pas que les caractères) au Maroc et ce depuis aux moins dix siècles. Et chez nous? Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.