Jump to content

A quoi sert la langue arabe ?


Recommended Posts

  • Réponses 778
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Comment dire "tirer une balle"?

tiritha dans plusieurs régions.

 

Voilà, nous sommes arrivés à un point intéressant: ne serait-il pas temps de faire un peu de nettoyage et débarrasser notre dialecte de ces horreurs linguistique et sémantiques? Jusqu'à quand cette basse langagière?

 

Quand-est-ce que nous prendrons enfin conscience que "mais bessah", "n'importe ay wahed" et autre "pace quie 3lah" sont de véritables immondices?

 

N'est-il pas temps de rehausser le niveau et d'avoir un style plus propre, plus valorisant et moins "délinquant"? Celui de personnes qui se respectent et d'un peuple qui le fait tout autant?

Link to post
Share on other sites
Voilà, nous sommes arrivés à un point intéressant: ne serait-il pas temps de faire un peu de nettoyage et débarrasser notre dialecte de ces horreurs linguistique et sémantiques? Jusqu'à quand cette basse langagière?

 

Quand-est-ce que nous prendrons enfin conscience que "mais bessah", "n'importe ay wahed" et autre "pace quie 3lah" sont de véritables immondices?

 

N'est-il pas temps de rehausser le niveau et d'avoir un style plus propre, plus valorisant et moins "délinquant"? Celui de personnes qui se respectent et d'un peuple qui le fait tout autant?

 

Pourquoi pas?

Cela nous permettrait même de supprimer d'autres mots grossiers, pas nécessairement français.

Mais il faudra avoir la volonté de le faire aussi.

Link to post
Share on other sites
Voilà, nous sommes arrivés à un point intéressant: ne serait-il pas temps de faire un peu de nettoyage et débarrasser notre dialecte de ces horreurs linguistique et sémantiques? Jusqu'à quand cette basse langagière?

 

Quand-est-ce que nous prendrons enfin conscience que "mais bessah", "n'importe ay wahed" et autre "pace quie 3lah" sont de véritables immondices?

 

N'est-il pas temps de rehausser le niveau et d'avoir un style plus propre, plus valorisant et moins "délinquant"? Celui de personnes qui se respectent et d'un peuple qui le fait tout autant?

 

Il faut créer notre propre langue, qui s'appellera tout simplement l'algérien, sur la base de ce qui existe en ce moment. Il ne faut pas importer des choses venues d'ailleurs parce que les langues évoluent localement.

Il y a plusieurs niveaux. Tu n'as pas besoin de parler l'arabe classique pour aller acheter du pain ou parler avec tes cousins. Après, pour ceux qui veulent apprendre l'arabe classique plus tard, je ne vois pas de problème mais ce ne doit pas être imposé. Je parle pour les arabophones.

Le maltais c'est bien un dialecte arabe non ?

Link to post
Share on other sites
Pourquoi pas?

Cela nous permettrait même de supprimer d'autres mots grossiers, pas nécessairement français.

Mais il faudra avoir la volonté de le faire aussi.

 

Les mots grossiers sont une question d'éducation et non de langue. Toutes les langues du monde possède des mots grossiers.

Link to post
Share on other sites
Il faut créer notre propre langue, qui s'appellera tout simplement l'algérien, sur la base de ce qui existe en ce moment. Il ne faut pas importer des choses venues d'ailleurs parce que les langues évoluent localement.

Il y a plusieurs niveaux. Tu n'as pas besoin de parler l'arabe classique pour aller acheter du pain ou parler avec tes cousins. Après, pour ceux qui veulent apprendre l'arabe classique plus tard, je ne vois pas de problème mais ce ne doit pas être imposé. Je parle pour les arabophones.

 

Qui t'a dit qu'il fallait parler en classique? Y a-t-il un peupel arabe qui le fait d'ailleurs? Non, tous parlent des dialectes. Le problème avec l'Algérien c'est qu'il est trop sous influence française. Et cette influence s'avère finalement très néfaste car dénaturante.

 

Entre:

 

طلبت منك تحترمني (talbt mennak tahtaremni) et "demanditelek trispictini", il n'y a pas photo. Le pluie et le beau temps!

 

 

Le maltais c'est bien un dialecte arabe non ?

 

Le maltais est plutôt sémitique, avec une influence arabe. L'algérien est arabe, avec des influences.

Link to post
Share on other sites
Qui t'a dit qu'il fallait parler en classique? Y a-t-il un peupel arabe qui le fait d'ailleurs? Non, tous parlent des dialectes. Le problème avec l'Algérien c'est qu'il est trop sous influence française. Et cette influence s'avère finalement très néfaste car dénaturante.

 

Entre:

 

طلبت منك تحترمني (talbt mennak tahtaremni) et "demanditelek trispictini", il n'y a pas photo.

 

 

 

 

Le maltais est plutôt sémitique, avec une influence arabe. L'algérien est arabe, subissant des influences.

 

Si tu veux lutter contre l'influence de la francisation, tu es obligé d'enseigner la langue du peuple. Les gens sont influencés par le français ou par autre chose parce qu'ils apprennent une langue dont ils ne se servent pas. On est pas obligé de dire jamil. Le maltais avait les mêmes problèmes que nous en ce moment.

Link to post
Share on other sites
Les mots grossiers sont une question d'éducation et non de langue. Toutes les langues du monde possède des mots grossiers.

 

Je regrette. La langue traite de ces mots aussi.

Et à mon avis, il est plus urgent de nettoyer la langue des mots grossiers que des mots intrus appartenant à d'autres langues.

Link to post
Share on other sites
Si tu veux lutter contre l'influence de la francisation, tu es obligé d'enseigner la langue du peuple. Les gens sont influencés par le français ou par autre chose parce qu'ils apprennent une langue dont ils ne se servent pas. On est pas obligé de dire jamil. Le maltais avait les mêmes problèmes que nous en ce moment.

 

La comparaison avec le maltais me semble incongrue à plus d'un titre. Dans ce cas, pourquoi ne pas comparer avec l'hébreu? L'hébreu aussi emprunte énormément aux autre langues mais demeure hébreu. Personne ne contestera ce fait.

 

Comme je te l'ai dit, le dialecte algérien est un dialecte arabe et le dénaturer de cette façon est indigne d'une nation ou de gens qui se respectent. Quant à l'influence du français, celle-ci disparaîtra avec, justement, le déclin de...l'influence française qui, déjà, commence peut-être à se faire. Il n'y qu'à voir la diminution importante de l'audimat des chaînes françaises en Algérie pour s'en rendre compte.

 

J'irai même plus loin, plus aucun algérien ne s'amusera à parler français si la France venait à basculer dans le déclin et le sous-développement. Et on le sait tous: ce basculement est de l'ordre du possible, voir du probable.

Link to post
Share on other sites
Je regrette. La langue traite de ces mots aussi.

Et à mon avis, il est plus urgent de nettoyer la langue des mots grossiers que des mots intrus appartenant à d'autres langues.

 

On nettoie les esprits des mots grossiers et non la langue et ce dans n'importe quel pays du monde.

 

La langue possède des mots pour dires de bonnes choses et leurs contraires, ce qui est bienfaisant et ce qui blesse, des mots pieux et des vulgarités.

Link to post
Share on other sites
Qui t'a dit qu'il fallait parler en classique? Y a-t-il un peupel arabe qui le fait d'ailleurs? Non, tous parlent des dialectes. Le problème avec l'Algérien c'est qu'il est trop sous influence française. Et cette influence s'avère finalement très néfaste car dénaturante.

 

Entre:

 

طلبت منك تحترمني (talbt mennak tahtaremni) et "demanditelek trispictini", il n'y a pas photo. Le pluie et le beau temps!

 

 

 

 

Le maltais est plutôt sémitique, avec une influence arabe. L'algérien est arabe, avec des influences.

اصحيح هو طلبت منك( ان) تحترمني.. ان... هي لتاكيد ..يا نسر البراري:)

Link to post
Share on other sites
On nettoie les esprits des mots grossiers et non la langue et ce dans n'importe quel pays du monde.

 

La langue possède des mots pour dires de bonnes choses et leurs contraires, ce qui est bienfaisant et ce qui blesse, des mots pieux et des vulgarités.

 

Peux-tu contrôler l'esprit d'autrui? Non. Par contre, tu peux l'empêcher de dire certaines choses.

Link to post
Share on other sites
La comparaison le maltais me semble incongrue à plus d'un titre. Dans ce cas, pourquoi ne pas comparer avec l'hébreu? L'hébreu aussi emprunte énormément aux autre langues mais demeure hébreu. Personne ne contestera ce fait.

 

Comme je te l'ai dit, le dialecte algérien est un dialecte arabe et le dénaturer de cette façon est indigne d'une nation ou de gens qui se respectent. Quant à l'influence du français, celle-ci disparaîtra avec, justement, le déclin de...j'influence française qui, déjà, commence être à se se faire. Il n'y qu'à voir la diminution importante de l'audimat des chaînes françaises en Algérie pour s'en rendre compte.

 

J'irai même plus loin, plus aucun algérien ne s'amusera à parler français si la France venait à basculer dans le déclin et le sous-développement. Et on le sait tous: ce basculement est de l'ordre du possible, voir du probable.

 

Le maltais avant était appelé l'arabe maltais. Je pense que l'algérien a subit l'influence de l'arabe andalou, qui n'est pas l'arabe du golfe, alors que le maltais a subit la conquête des Arabes de leur côtés. Les différents parler se sont créés localement.

Justement, tout le monde se frotte les mains et profite de l'Algérie parce qu'on importe au lieu de créer. Je pense que les Algériens sont assez intelligents pour créer au lieu d'importer.

Que ce soit d'un côté ou d'un autre, vaut mieux faire avec ce qu'il y a, les gens comprendront mieux ainsi.

Link to post
Share on other sites
Le maltais avant était appelé l'arabe maltais. Je pense que l'algérien a subit l'influence de l'arabe andalou, qui n'est pas l'arabe du golfe, alors que le maltais a subit la conquête des Arabes de leur côtés. Les différents parler se sont créés localement.

Justement, tout le monde se frotte les mains et profite de l'Algérie parce qu'on importe au lieu de créer. Je pense que les Algériens sont assez intelligents pour créer au lieu d'importer.

Que ce soit d'un côté ou d'un autre, vaut mieux faire avec ce qu'il y a, les gens comprendront mieux ainsi.

 

La question est réglée depuis belle lurette par les spécialistes: l’algérien, au même titre que le tunisien, l'égyptien, le syrien, le libyen, le khalidji (Golfe), le yéménite ou le palestinien sont tous des dialectes arabes.

 

Sans l'arabe, il n'ont même pas d'existence.

Link to post
Share on other sites
Je ne savais pas mais yemma c'est gravé dans la tête des Algériens.

 

Il n'y un autre point: le dialecte algérien présente de fortes similitudes avec les dialectes du Golfe. Ainsi le koweïtien et l’algérien diront (مهبول) mahboul pour fou alors que l’égyptien ou le syrien diront (مجنون) majnoun.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...