Nuto 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 La question est réglée depuis belle lurette par les spécialistes: l’algérien, au même titre que le tunisien, l'égyptien, le syrien, le libyen, le khalidji (Golfe), le yéménite ou le palestinien sont tous des dialectes arabes. Sans l'arabe, il n'ont même pas d'existence. Je ne sais pas qui sont ces spécialistes. Pour moi, la langue sert à communiquer, à chanter, à écrire, à lire. Même quand on dit arabe algérien, il y a des différences. Je ne pense pas que l'on doit parler exactement le même parler que les égyptiens par exemple. Chacun a ces différences. Le maltais aussi est un dialecte arabe. Citer Link to post Share on other sites
Nuto 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Il n'y un autre point: le dialecte algérien présente de fortes similitudes avec les dialectes du Golfe. Ainsi le koweïtien et l’algérien diront (مهبول) mahboul pour fou alors que l’égyptien ou le syrien diront (مجنون) majnoun. Oui il y a de ressemblances comme il y a des différences. Arouah pour dire viens. fekroun pour dire tortue. mlih pour dire bon, bien. fechta pour dire fête etc etc ... Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Je ne sais pas qui sont ces spécialistes. Pour moi, la langue sert à communiquer, à chanter, à écrire, à lire. Même quand on dit arabe algérien, il y a des différences. Je ne pense pas que l'on doit parler exactement le même parler que les égyptiens par exemple. Chacun a ces différences. Le maltais aussi est un dialecte arabe. ce sont les linguistes:) j'en ai quelque notion là-dessus .. Citer Link to post Share on other sites
Nuto 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 ce sont les linguistes:) j'en ai quelque notion là-dessus .. Une question alors. Pour moi une langue évolue, le dialecte algérien a des racines arabes mais pas que arabe. On est pas obligé de supprimer tous les mots qui ne sont pas arabe. Ça fait parti tout simplement de l'histoire des gens qui parlent ainsi. Pour moi, un dialecte est une langue. Le maltais est un dialecte arabe qui est devenu une langue. Citer Link to post Share on other sites
Nuto 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 J'ai lu quelque part qu'un anglais était venu je ne sais plus à quelle époque en Afrique du nord et il a dit que les gens parlaient magrhibi pas arabe. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Oui il y a de ressemblances comme il y a des différences. Arouah pour dire viens. fekroun pour dire tortue. mlih pour dire bon, bien. fechta pour dire fête etc etc ... Ces différences on peut les trouver entre les différentes régions algériennes mêmes. Donc la question n'est pas celle de la différence mais de l'appartenance. Et, à ce niveau, le dialecte algérien et le dialecte khalidji appartiennent à la famille des dialecte arabes. Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Une question alors. Pour moi une langue évolue, le dialecte algérien a des racines arabes mais pas que arabe. On est pas obligé de supprimer tous les mots qui ne sont pas arabe. Ça fait parti tout simplement de l'histoire des gens qui parlent ainsi. Pour moi, un dialecte est une langue. Le maltais est un dialecte arabe qui est devenu une langue. certes..les langues évoluent .... j'ai ^pas compris la question Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Une question alors. Pour moi une langue évolue, le dialecte algérien a des racines arabes mais pas que arabe. On est pas obligé de supprimer tous les mots qui ne sont pas arabe. Ça fait parti tout simplement de l'histoire des gens qui parlent ainsi. Pour moi, un dialecte est une langue. Le maltais est un dialecte arabe qui est devenu une langue. A ce jeu, la langue arabe a "des racines arabes" mais "pas que arabe". Elle a aussi des racines sémitiques...;) Et c'est valable pour toutes les langues du monde. Citer Link to post Share on other sites
Nuto 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Ces différences on peut les trouves entre les différentes régions algériennes mêmes. Donc la question n'est pas celle de la différence mais de l'appartenance. Et, à ce niveau, le dialecte algérien et le dialecte khalidji appartiennent à la famille des dialecte arabes. Existe-t-il une langue arabe pure ? Pour moi un dialecte est une langue puisqu'une langue sert à communiquer. Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Mes amis.je vous conseille de lire le livre intitulé les clefs de la linguistique du Prof George Mouna…c'est un premier pas vers l'univers de tout langue.. attend..j'ai mieux pour vous...concernant la langue arabe... Citer Link to post Share on other sites
Nuto 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 A ce jeu, la langue arabe a "des racines arabes" mais "pas que arabe". Elle a aussi des racines sémitiques...;) Et c'est valable pour toutes les langues du monde. Et justement pourquoi ne pas dire tout simplement que le parler algérien est la langue des Algériens (arabophones). Le français aussi a évolué. Une langue qui reste figée est une langue morte. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Existe-t-il une langue arabe pure ? Pour moi un dialecte est une langue puisqu'une langue sert à communiquer. La pureté d'une langue est un concept faux. D'ailleurs, les Anciens Arabes parlaient plutôt d'éloquence (c'est d'ailleurs le sens du mot "araby") que de pureté. C'était un concept qu'ils ne reconnaissaient même pas. Et c'est valable pour toutes les langues. Citer Link to post Share on other sites
Nuto 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 La pureté d'une langue est un concept faux. D'ailleurs, les Anciens Arabes parlaient plutôt d'éloquence (c'est d'ailleurs le sens du mot "araby") que de pureté. C'était un concept qu'ils ne reconnaissaient même pas. Et c'est valable pour toutes les langues. Il y a une spécificité en Afrique du nord. Je ne vois pas pourquoi on devrait parler comme les égyptiens. Je ne pense pas qu'au 15ème ou 16ème siécle les algériens parlaient comme les égyptiens ou les irakiens. Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 arabe comme langue se divise en deux catégories : 1 dialectal diversifié, réservé pour l'essentiel à la pratique orale, est la langue maternelle de quelque 230 millions de personne à travers le monde. 2 il est à distingué de l'arable littéraire, d'emploi à la fois écrit et oral, qui représente la langue de la religion, de la science et géner de la culture... merci Citer Link to post Share on other sites
Nuto 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 arabe comme langue se divise en deux catégories : 1 dialectal diversifié, réservé pour l'essentiel à la pratique orale, est la langue maternelle de quelque 230 millions de personne à travers le monde. 2 il est à distingué de l'arable littéraire, d'emploi à la fois écrit et oral, qui représente la langue de la religion, de la science et géner de la culture... merci Je pense que c'est justement ce qui pose problème. Même en Andalousie, il y avait ce problème. Le français, l'anglais ou l'espagnol n'ont pas ce problème donc ça crée beaucoup moins de problèmes. Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Je pense que c'est justement ce qui pose problème. Même en Andalousie, il y avait ce problème. Le français, l'anglais ou l'espagnol n'ont pas ce problème donc ça crée beaucoup moins de problèmes. au contraire une langue est vivante quand elle avait d'autre ressource pour l'enrichir ...tel qui est le cas d'autre langue ...on le voit bien par les mot d' empreint dans l'anglais ou le français ainsi que l'arabe..donc en conclusion c'est un atout et aucunement le contraire ..merci Citer Link to post Share on other sites
Nuto 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 au contraire une langue est vivante quand elle avait d'autre ressource pour l'enrichir ...tel qui est le cas d'autre langue ...on le voit bien par les mot d' empreint dans l'anglais ou le français ainsi que l'arabe..donc en conclusion c'est un atout et aucunement le contraire ..merci Il y a deux choses. Être une langue vivante qui s'enrichit c'est bien. Mais, dissocier la langue du peuple à la langue de l'élite je ne pense pas que ce soit une bonne chose. Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Il y a deux choses. Être une langue vivante qui s'enrichit c'est bien. Mais, dissocier la langue du peuple à la langue de l'élite je ne pense pas que ce soit une bonne chose. certes, ce que tu dis avait une part de vérité...mais, chaque langue a un besoin incessant d'être subordonnée par un dialecte qui contribuait à son évolution ils vont de paire sinon...la langue ne véhicule rien....et s'auto-diminue d'elle même..puisque l'essence de toute langue est l'enrichissement par un vocabulaire approprié et qui s'inscrit dans le contexte du développement de toute société même celle qui puise d'autre langue...merci Citer Link to post Share on other sites
mirabata 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 cette langue sert comme une clef au paradis des gens qui veulent le voir. les 5 piliers de l'islam c'est par cette qu'on les paratique. al hamdoulilah que nous sommes nés des arabes. que TU es né arabe, moi je suis née kabyle:cool: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Il y a une spécificité en Afrique du nord. Je ne vois pas pourquoi on devrait parler comme les égyptiens. Je ne pense pas qu'au 15ème ou 16ème siécle les algériens parlaient comme les égyptiens ou les irakiens. Et qui t'a demandé de parler égyptien ou irakien? Parle juste ton dialecte, qui est arabe au même titre que les leurs. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Je pense que c'est justement ce qui pose problème. Même en Andalousie, il y avait ce problème. Le français, l'anglais ou l'espagnol n'ont pas ce problème donc ça crée beaucoup moins de problèmes. Le français, l'anglais ou l’espagnol n'ont pas la même structure que l'arabe (ainsi que le berbère). Nos langues sont consonantiques, non-vocaliques, à base de racines. Un cas complètement différents. Citer Link to post Share on other sites
esperance 10 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Les habitants du Golfe disent: yomma. Tu m'as rappellé la chanson de Diana Haddad: "yoma-ya yoma-ya, la zèd wela maya" :D Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted July 13, 2011 Author Partager Posted July 13, 2011 Je vous prie de nous éviter les hors-sujet svp. ;) Jusqu’à présent, un seul bénéfice (la possibilité de lire le coran) a été cite pour cette langue qui nous a été imposée par des énergumènes racistes et hypocrites puisque leurs enfants ont tous été scolarisés en occident. :D Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Je vous prie de nous éviter les hors-sujet svp. ;) Jusqu’à présent, un seul bénéfice (la possibilité de lire le coran) a été cite pour cette langue qui nous a été imposée par des énergumènes racistes et hypocrites puisque leurs enfants ont tous été scolarisés en occident. :D De lire le Coran, les paroles prophétiques, de prier, de parler et chanter algérien, en tunisien, égyptien, saoudien, libanais, etc. De lire El-Khabar, le plus grand et plus sérieux journal algérien, ou d'autres journaux arabes. D'étudier, d'avoir accès aux écrits de grands philosophes et penseurs de la civilisation arabo-musulmane, de regarder Al-Jazira ou Al-Arabiya, France 24, BBC Arabic, et d'y travailler en gagnant des millions, de regarder aussi Al-Jazira Sport commenté par un merveilleux Hafidih Derradji, etc., ou National Géographic Abu Dhabi et se cultiver, d'aller sur Yahoo, Google, etc. De regarder les beaux films et feuilletons religieux et historique durant le Ramadhan, d'écouter de grandes chansons et de grands chanteurs, de lire une littérature riche et ancienne, des poèmes à couper le souffle, de faire de la calligraphie arabe, l'une des plus belles au monde, d'écrire des romans et d'avoir un renom tel l'auteur algérienne Ahlem Mestghanmi. De travailler pour des entreprises arabes, etc. Il y a plein de choses à faire en langue arabe. Citer Link to post Share on other sites
Guest yasmi Posted July 13, 2011 Partager Posted July 13, 2011 Je vous prie de nous éviter les hors-sujet svp. ;) Jusqu’à présent, un seul bénéfice (la possibilité de lire le coran) a été cite pour cette langue qui nous a été imposée par des énergumènes racistes et hypocrites puisque leurs enfants ont tous été scolarisés en occident. :D Pour toi quels seraient les bénéfices du tamazigh ? Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.