Jump to content

A quoi sert la langue arabe ?


Recommended Posts

Ça, c'est une autre histoire Sami ;) Certains ont fait de la langue arabe le fer de lance d'une idéologie qui n'avait que peu de rapport vis à vis de la situation des pays concernés.

Si la langue arabe servait à communiquer, nous devons également admettre que le Tamazight aussi. J'espère qu'il y aura un véritable changement de ce côté là.

 

Monsieur Nisr ne va pas aimer celà :confused:

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 778
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

L'origine est gréco-latine il me semble. Mais le probléme n'est pas là, les asiatiques reussissent bien à traduire dans leur langue les termes scientifiques occidentaux.

 

Essaie de traduire "proton" en Japonais sur Google Trad. et tu obtiendras cet idéograme : 陽子 Fais la même chose en arabe et tu n'obtiens rien du tout. :confused:

 

J'obtiens (بروتون (كهرباء :D

 

Plus sérieusement, si l'on appliquait cela, peu de langues survivraient, ce serait la mort des cultures.

Link to post
Share on other sites
J'ai toujours pensé que toutes les langues se valent.

mais les peuples, non:D

Ce sont les peuples qui font que leurs langues périclitent et non le contraire.

 

Je le pense aussi, j'ajouterai même que l'Etat joue aussi un rôle important.

Link to post
Share on other sites
Mais pourquoi serait-ce la langue le problème et non pas les citoyens? Pourquoi n'y a t-il que peu d'ouvrages traduits?

 

La réponse est bien évidemment politique.

 

Je ne cherche même pas a comprendre pourquoi cette langue a atteint le fond, bien que j'ai ma propre théorie, ce qui m’intéresse c'est plutôt de connaître le coût de ses nuisances par rapport a ses bénéfices (plutôt son seul bénéfice, lire le coran).

Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
Je le pense aussi, j'ajouterai même que l'Etat joue aussi un rôle important.

 

Quand on a foi et confiance en son peuple, tout redevient possible :chut:

Une langue morte comme l'Hebreu est devenue une langue vivante et savante.

mais notre Etat ne veut pas de ça. Danger !!

Link to post
Share on other sites
Je ne cherche même pas a comprendre pourquoi cette langue a atteint le fond, bien que j'ai ma propre théorie, ce qui m’intéresse c'est plutôt de connaître le coût de ses nuisances par rapport a ses bénéfices (plutôt son seul bénéfice, lire le coran).

 

Celui qui la parle peut communiquer avec des gens du monde arabe qui n'ont pas le même dialecte. C'est ça finalement le bénéfice d'une langue, on peut communiquer avec tout simplement. Sinon, autant faire dans l'anglais si l'on veut rester dans le domaine du scientifique.

 

Quand on a foi et confiance en son peuple, tout redevient possible

Une langue morte comme l'Hebreu est devenue une langue vivante et savante.

mais notre Etat ne veut pas de ça. Danger !!

 

C'est vrai, la langue peut s'avérer être un outil important autant pour rassembler que pour diviser.

Link to post
Share on other sites
Quand on a foi et confiance en son peuple, tout redevient possible :chut:

Une langue morte comme l'Hebreu est devenue une langue vivante et savante.

mais notre Etat ne veut pas de ça. Danger !!

 

Ni notre état ni 3azrine ne peut sauver l'arabe ou le tamazight de leur situation désastreuse, le danger est de continuer ntab3ou fi hmar mayat.

Link to post
Share on other sites
Celui qui la parle peut communiquer avec des gens du monde arabe qui n'ont pas le même dialecte. C'est ça finalement le bénéfice d'une langue, on peut communiquer avec tout simplement.

 

Donc, elle a deux bénéfices, lire le coran et communiquer a peine avec des tiers-mondistes. :D

Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
Ni notre état ni 3azrine ne peut sauver l'arabe ou le tamazight de leur situation désastreuse, le danger est de continuer ntab3ou fi hmar mayat.

 

Je suis d'accord que c'est plus facile de promouvoir l'algérien, qui est une langue quoi qu'on dise, que de faire renaître l'arabe de Qoreich ou le tamazight.

sais-tu que l'hebreu moderne n'a rien à voir avec l'hebreu ancien. les Israeliens on créé une langue plein d'emprunts d'autres langues qui ont influencé le vécu de tous les jours des israeliens. ils l'ont fait sans honte, impossible de le faire pour la langue arabe vu la charge de sacralité que les gardiens du temple mettent sur la langue arabe comme un fardeau.

le mot facebook sera haram car le fondateur est juif. skout bark:mdr:

on l'appelera wajh el kitab

Link to post
Share on other sites
Je suis d'accord que c'est plus facile de promouvoir l'algérien, qui est une langue quoi qu'on dise, que de faire renaître l'arabe de Qoreich ou le tamazight.

sais-tu que l'hebreu moderne n'a rien à voir avec l'hebreu ancien. les Israeliens on créé une langue plein d'emprunts d'autres langues qui ont influencé le vécu de tous les jours des israeliens. ils l'ont fait sans honte, impossible de le faire pour la langue arabe vu la charge de sacralité que les gardiens du temple mettent sur la langue arabe comme un fardeau.

le mot facebook sera haram car le fondateur est juif. skout bark:mdr:

on l'appelera wajh el kitab

 

Je pense qu'ils devraient l'appeler "ta3 wadjkoume". :mdr:

Link to post
Share on other sites
C'est le but d'une langue non? A quoi sert l'italien? L'espagnol? Le français?

 

L’italien et le Français n'ont pas besoin de maîtriser une langue pour pouvoir lire les derniers ouvrages et sont donc en position de s’épanouir et d'aider leurs pays, ce qui n'est pas le cas de l'arabisant.

Link to post
Share on other sites
L’italien et le Français n'ont pas besoin de maîtriser une langue pour pouvoir lire les derniers ouvrages et sont donc en position de s’épanouir et d'aider leurs pays, ce qui n'est pas le cas de l'arabisant.

 

Qu'on résume le problème des sociétés arabes à la langue me semble réducteur.

 

Juste un rappel: il y a de nombreux algériens chercheurs à l'étranger, des journalistes, politologues...Pourquoi? Ils ont pourtant dû apprendre la langue du pays d’accueil.

Link to post
Share on other sites
Qu'on résume le problème des sociétés arabes à la langue me semble réducteur.

 

Juste un rappel: il y a de nombreux algériens chercheurs à l'étranger, des journalistes, politologues...Pourquoi? Ils ont pourtant dû apprendre la langue du pays d’accueil.

 

Je ne vois pas ce que ceux qui ont réussi a l’étranger (occident) peuvent apporter a ce débat puisqu'ils ont du apprendre une autre langue et ne sont plus arabisants (même si la plupart d'entre eux ne l'ont jamais été a l'origine).

Link to post
Share on other sites
Je ne vois pas ce que ceux qui ont réussi a l’étranger (occident) peuvent apporter a ce débat puisqu'ils ont du apprendre une autre langue et ne sont plus arabisants (même si la plupart d'entre eux ne l'ont jamais été a l'origine).

 

C'est intéressant d'aborder ce sujet car on comprend que la langue n'y fait rien, c'est l'environnement politico-socio-économique qui définit ce que l'on devient.

Link to post
Share on other sites
Vu que moins de 10 000 livres ont été traduits en arabe au cours du dernier millénaire, ce qui équivaut au nombre de livres traduits en espagnol chaque année, je vous demande sincèrement de m'expliquer a quoi sert cette langue (mis-a-part lire le coran) ?

 

la langue arabe est une langue morte et qui régresse les autres langues, une langue sans aucun avenir, ma foi à part prier allah et aller au pèlerinage, à part prêcher le vendredi, jour saint des musulmans, je ne vois pas en quoi cette langue pourrait ajouter de plus.

Link to post
Share on other sites
C'est intéressant d'aborder ce sujet car on comprend que la langue n'y fait rien, c'est l'environnement politico-socio-économique qui définit ce que l'on devient.

 

Je ne suis pas d'accord, la langue (véhicule de la culture) y est pour beaucoup, si l’Algérie est dans l’état ou elle se trouve aujourd'hui c'est grâce a sa politique d'arabisation.

Link to post
Share on other sites
Vu que moins de 10 000 livres ont été traduits en arabe au cours du dernier millénaire, ce qui équivaut au nombre de livres traduits en espagnol chaque année, je vous demande sincèrement de m'expliquer a quoi sert cette langue (mis-a-part lire le coran) ?

 

Tu veux changer de langue au grès des civilisations ?

Alors aujourd'hui on parle français et anglais, demain chinois et après-demain indien. :mdr:

Peut-être que si des gens on parlé arabe à l'époque c'est parce que c'était la langue du commerce, de la religion et du savoir.

Dis ce que tu veux concrètement au lieu de dénigrer d'autres langues. Sinon ça sert à rien le chypriote, le sri-lankai, le malien ou le tanzanien ?

Les gens parlent leur langue et c'est tout.

Link to post
Share on other sites
Guest MARCEL
Vu que moins de 10 000 livres ont été traduits en arabe au cours du dernier millénaire, ce qui équivaut au nombre de livres traduits en espagnol chaque année, je vous demande sincèrement de m'expliquer a quoi sert cette langue (mis-a-part lire le coran) ?

 

 

 

 

A nous répéter sans arrêt que c'est la langue

de Dieu.Comme si les autres langues appartenaient

à des diables.

Link to post
Share on other sites
Vu que moins de 10 000 livres ont été traduits en arabe au cours du dernier millénaire, ce qui équivaut au nombre de livres traduits en espagnol chaque année, je vous demande sincèrement de m'expliquer a quoi sert cette langue (mis-a-part lire le coran) ?
Il fut un temps ou la langue arabe rayonnait sur le monde entier. Ce temps est bel et bien révolu et depuis ce temps la cette langue n'a pas cessé de régresser jusqu'à être dépasser de très loin par les autres langues notamment celles d'origines latines, les raisons de cette régression sont multiples et je ne vais pas trop m'étaler sur ça puisque ce n'est pas le sujet de ce topic mais je citerai seulement deux raisons majeurs qui sont survenues durant notre époque : le premier le nationalisme pan arabe des mouvements Baathistes des années 60 et 70 qui était derrière l'arabisation a pas de charge de notre pays et le deuxième le wahabisme saoudien qui a partir des années 80 a gangréné la société algérienne a tel point je me souviens qu'il y avait même certains qui disaient qu'il été HARAM de lire le coran dans une langue autre que l'arabe . le résultat tout le monde le connait. Conclusion je pense que la langue arabe ainsi apprise (et j'insiste pour dire ainsi apprise) nous a servi qu'a détruire notre identité, notre culture, notre économie (week-end jeudi vendredi), mais aussi surtout mettre a feu et a sang notre pays. Quel gâchis!!!!!!
Link to post
Share on other sites

L’Algérie d'avant n'est pas celle d'aujourd'hui. Les choses ont changé avec la mondialisation, les émigrés par millions qui veulent transposer ce qu'ils vivent la-bas ici en Algérie et les arabistes qui veulent faire de l'Algérie un pays arabe.

C'est simple, maintenant, on est arrivé à point de non retour. Les arabophones ne veulent pas parler tamazigh et les berbérophones ne veulent pas parler darija. Donc, la seule solution c'est de séparer les zones arabophones des zones berbérophones chacun étant indépendant.

Link to post
Share on other sites
L’Algérie d'avant n'est pas celle d'aujourd'hui. Les choses ont changé avec la mondialisation, les émigrés par millions qui veulent transposer ce qu'ils vivent la-bas ici en Algérie et les arabistes qui veulent faire de l'Algérie un pays arabe.

C'est simple, maintenant, on est arrivé à point de non retour. Les arabophones ne veulent pas parler tamazigh et les berbérophones ne veulent pas parler darija. Donc, la seule solution c'est de séparer les zones arabophones des zones berbérophones chacun étant indépendant.

 

Le problème en Algérie réside dans la langue française et son envahissement.

Link to post
Share on other sites
Guest yasmi
Vu que moins de 10 000 livres ont été traduits en arabe au cours du dernier millénaire, ce qui équivaut au nombre de livres traduits en espagnol chaque année, je vous demande sincèrement de m'expliquer a quoi sert cette langue (mis-a-part lire le coran) ?

 

Pourquoi l'importance d'une langue devrait passer forcément par le nombre de traduction à travers le monde ?

La langue arabe comme toute autre langue sert de moyen de communication tout comme peuvent l'être le swaili, le peul ou le tamoul.

Les arabes n'ont pas attendu le Coran pour le parler donc je ne vois vraiment pas le rapport.

Tu ne vaus pas mieux que Nisr à vouloir rabaisser la langue des autres.

Link to post
Share on other sites

Tu ne vaus pas mieux que Nisr à vouloir rabaisser la langue des autres.

 

Je n'ai, de prime abord, jamais eu l’intention de rabaisser la langue de qui que ce soit. Mais il faut dire qu'on est parfois amenés à le faire. Surtout quand un berbériste, dont la langue ne s'écrit même pas, traite de "spaghetti" la graphie arabe, connue pour posséder l'une des plus belle et majestueuse calligraphie au monde.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...