Guest Frontalier Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 une définition que j'ai récupérée d'un autre site: "La darija est une langue vernaculaire ancree sur l amazighe.Elle sert pour la commulncation sociale quotidienne.Elle n est pas comprise par des Arabophones a partir du meridien d Alger en allant vers l orient. La darija utilise tous les mots de toutes les langues ,les broient selon le mode amazighe. On ne peut pas fixer le nombre de mots ni de % car cela depend de l annee et de la region........... Prendsn importe quel expression idiomatique en Darija et analyse la puis traduis la en Amazighe,tu trouveras qu elle est tiree de cette derriere langue." Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 une définition que j'ai récupérée d'un autre site: "La darija est une langue vernaculaire ancree sur l amazighe.Elle sert pour la commulncation sociale quotidienne.Elle n est pas comprise par des Arabophones a partir du meridien d Alger en allant vers l orient. La darija utilise tous les mots de toutes les langues ,les broient selon le mode amazighe. On ne peut pas fixer le nombre de mots ni de % car cela depend de l annee et de la region........... Prendsn importe quel expression idiomatique en Darija et analyse la puis traduis la en Amazighe,tu trouveras qu elle est tiree de cette derriere langue." C'est un avis personnel d'une personne qui défend la cause berbériste et qui a comme pseudos "Adrar-n-illouz" et qui a posté sur un post qui parle de "littérature chrétienne" Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 14, 2011 Author Partager Posted July 14, 2011 une définition que j'ai récupérée d'un autre site: "La darija est une langue vernaculaire ancree sur l amazighe.Elle sert pour la commulncation sociale quotidienne.Elle n est pas comprise par des Arabophones a partir du meridien d Alger en allant vers l orient. La darija utilise tous les mots de toutes les langues ,les broient selon le mode amazighe. On ne peut pas fixer le nombre de mots ni de % car cela depend de l annee et de la region........... Prendsn importe quel expression idiomatique en Darija et analyse la puis traduis la en Amazighe,tu trouveras qu elle est tiree de cette derriere langue." Des exemples l'ami, des exemples! Car vos thèses sont destructibles à souhait. Car comme prétendre que la Darija est ancrée sur le "tamazight" alors que, par exemple, celle-ci saute souvent la "hamza", alors que, justement, le "tamazight" est connu pour la rendre souvent (Arguaz, Aman, Ameziane, etc.). Ainsi, pour "dents" ou "fondation", la Daridja dira سنان (snâne) et ساس (sâs) au lieu de أسنان (asnâne) et أساس (assâs). Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 Ce fait est facile à y remédier (ce qui se fait d'ailleurs). Il faut juste traduire, comme le font nombre de langues dans le monde. Il n'y a eu aucun problème à rendre téléphone par هــاتف (hâtif), imprimerie par مطبعة, voiture par سيارة, etc. (الــخ). Tout est facile avec les arabo-baathistes, le malheur c'est qu'ils ne font que parloter depuis plus de 5 siècles. :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 C'est un avis personnel d'une personne qui défend la cause berbériste et qui a comme pseudos "Adrar-n-illouz" et qui a posté sur un post qui parle de "littérature chrétienne" D'ailleurs, je vais reposter, sous sa permission, ses contributions sur la darija que je trouve intéressantes Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 toujours du même auteur: "Bounia pour dire un coup de POING................Typiquement darija marocaine. Les kabyles au XIX siecle appliquerent le mot de DEBBICH pour parler du telephone...........les Rifains donnerent le meme mot au telephone installe par Abdelkrim..............DEBBICH derive du mot francais la DEPECHE............. QNYA actuellement en darija signifie lapin mais certains tribus amazighes emploie le mot QNOU pour designer ce rongeur...........Il est fort probable que ce mot a derive de CUNICUS latin qui signifie lapin.......mais il est aussi fort possible que ce mot est authentiquement amazighe et qu on utilise des homonymes ches les Africains de la region saheo-soudanaise. Il en est de meme pour ASINUS signifiant l ane..........L ane est un animal qui a rayonne de l Afrique du Nord........donc c est fort possible que c est son nom amazighe.............. Il en est de meme pour le chene vert que l on appelle en amazighe Akerrouch et en latin Quercus..................... Il est difficile de se prononcer qui a emprunte a qui. Pour les trefles TERFAS...........le mot est definitivement amazighe au meme titre que ASEROUTE pour serrure............... JRANA pour dire RANA en latin et grenouille en francais est un mot employe depuis l antiquite et il y a meme des toponymes .Ain GRANA a cote de Moulay Abdeslam dans le Rif Occidental. TAUPA pour dire taupe est un mot qui est d usage dans certaines villes pour deisgner les gors rats des egouts.........et n a rien avoir avec la taupe qui est un animal europeen........ Fantazia est un neologisme darija introduit au debut du XX siecle pour remplacer HARKA qui etait une manifestation d un art martial............ Tanoualt est un mot qui est typiquement amazighe..........generalement l ete on jardine a cote d un puits ANNOU et pour s abriter du soleil l amazighe construisit un abri en dressant trois gaules et en etendant sur elles des herbes pour faire l ombre................C etait la meme structure qui etait faite pour le four a cuirele pain............d ou le mot NOUALA ,tanoualte qui s en suivit. De toute facon les etudes doivent etre poussees vers l ancien egyptien et le copte d un cote et les langues de l Afrique sahelosoudanaise avec lesquelles l amazighe a eu des rapports historiques et ethniques de puis la nuit des temps............" Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 Ceux qui n'acceptent pas que le darija ait subi l'influence des autres langues des différents peuples composant l'Algérie n'ont qu'à prendre leurs babouches et leurs 33 tours et s'installer au Golfe c'est pourtant simple, allez ouste. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 14, 2011 Author Partager Posted July 14, 2011 Tout est facile avec les arabo-baathistes, le malheur c'est qu'ils ne font que parloter depuis plus de 5 siècles. :mdr: Souris = فارة Ecran = شاشة Lampe = مصباح Grue = رافعة Chèque = صك Virement = تحويل Liquidité = سيولة Bank = بنك Aéroport = مطار Avion = طائرة Kalachnikov = رشاش Sous-marin = غواصة Chaîne = قناة Etc. Ca se fait est c'est pas vraiement la mer à boire. Citer Link to post Share on other sites
Guest taki Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 Ceux qui n'acceptent pas que le darija ait subi l'influence des autres langues des différents peuples composant l'Algérie n'ont qu'à prendre leurs babouches et leurs 33 tours et s'installer au Golfe c'est pourtant simple, allez ouste. :35::35:no comment :35: Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 Ceux qui n'acceptent pas que le darija ait subi l'influence des autres langues des différents peuples composant l'Algérie n'ont qu'à prendre leurs babouches et leurs 33 tours et s'installer au Golfe c'est pourtant simple, allez ouste. On garde les babouches car c'est typiquement nord-africain:D Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 On garde les babouches car c'est typiquement nord-africain C'est cadeau pour qu'ils gardent un souvenir du Maghreb :D Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 14, 2011 Author Partager Posted July 14, 2011 De toute facon les etudes doivent etre poussees vers l ancien egyptien et le copte d un cote et les langues de l Afrique sahelosoudanaise avec lesquelles l amazighe a eu des rapports historiques et ethniques de puis la nuit des temps............" Ah mais là vous tomberez dans votre propre jeu en aboutissant à la parenté avec le Sémitique. Et là, vos histoires de "grammaire" et de "lham khdar" voleront en éclat je pense. Et, comme on dit en Algérie: تاكلوها خضرا ;) Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 Souris = فارة Ecran = شاشة Lampe = مصباح Grue = رافعة Chèque = صك Virement = تحويل Liquidité = سيولة Bank = بنك Aéroport = مطار Avion = طائرة Kalachnikov = رشاش Sous-marin = غواصة Chaîne = قناة Etc. Ca se fait est c'est pas vraiement la mer à boire. Je sais que ça se fait facilement en dardja qui est mille fois plus riche que l'arabe littéraire. :D Francais ----------------------- Dardja Decapotable ------------------- Decapotable Volant ------------------------- Volant Tableau de bord --------------- Tableau de bord Essuie glasse ------------------ Essuie glasse Boite a gants ------------------ Boite a gants Ceinture de securite ----------- Ceinture de securite Cric --------------------------- Cric Capot ------------------------- Capot Alternateur -------------------- Alternateur Ventilateur --------------------- Ventilateur Pare-chocs -------------------- Pare-chocs Amortisseurs ------------------- Amortisseurs Clignotant ---------------------- Clignotant Embrayage --------------------- Embrayage Klaxon ------------------------- Klaxon Pare-brise ---------------------- Pare-brise Levier de vitesse ---------------- Levier de vitesse Retroviseur --------------------- Retroviseur Phare, feux de detresse, veilleuses ------- Phare, feux de detresse, veilleuses Radiateur ----------------------- Radiateur Calandre ------------------------ Calandre Durite --------------------------- Durite Cardan -------------------------- Cardan Joint de culasse ----------------- Joint de culasse Filtre a air ----------------------- Filtre a air Pneu ---------------------------- Pneu Chambre a air ------------------- Chambre a air Enjoliveur ----------------------- Enjoliveur Batterie ------------------------- Batterie Chassis -------------------------- Chassis Freins ---------------------------- Freins Freiner --------------------------- Frini Accelerer, accelerateur ----------- Acceliri, accelerateur Stationner, stationnement --------- Stationi, stationement Garage --------------------------- Garadge Autoroute ------------------------ Autoroute Batiment ------------------------ Batiment, Batima Villa ----------------------------- Villa Cabanon ------------------------- Cabanon Immeuble ------------------------ Immeuble Etage --------------------------- Etage Boite aux lettres ----------------- Boite aux lettres Balcon --------------------------- Balcon Ascenseur ------------------------ Ascenseur Minuterie ------------------------- Minuterie Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 14, 2011 Author Partager Posted July 14, 2011 Je sais que ça se fait facilement en dardja qui est mille fois plus riche que l'arabe littéraire. :D Apulée, crois-tu vraiment que tu as toujours une quelconque crédibilité? Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 Des exemples l'ami, des exemples! Car vos thèses sont destructibles à souhait. Car comme prétendre que la Darija est ancrée sur le "tamazight" alors que, par exemple, celle-ci saute souvent la "hamza", alors que, justement, le "tamazight" est connu pour la rendre souvent (Arguaz, Aman, Ameziane, etc.). Ainsi, pour "dents" ou "fondation", la Daridja dira سنان (snâne) et ساس (sâs) au lieu de أسنان (asnâne) et أساس (assâs). toujours du même auteur : " Il faut faire expliquer aux marocains non amazighophone a titre d exemples quand ils disent en darija: hada wahad arrajal.............ils sont entrain de traduire l amazighe Yan argaz.... l indefini( le nakira) qui existe en arabe classique par la chute de AL est exprime en Darija selon l expression amazighe Yan argaz......... Si un marocain s adressant a un arabe avec cette expression :hada wahad arrajal...........il ne comprendra rien........... je laisse de cote le vocabulaire de la darija quand il est emprunte a l amazighe et je laisse les expressions idiomatiques en amazighe qui sont passees in exetenso en darija................" Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 Apulée, crois-tu vraiment que tu as toujours une quelconque crédibilité? J'ai nettement plus de crédibilité qu'un arabo-baathiste qui croit que la langue arabe (quasiment morte) puisse servir a autre chose qu'a lire le coran. :D Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 14, 2011 Author Partager Posted July 14, 2011 J'ai nettement plus de crédibilité qu'un arabo-baathiste qui croit que la langue arabe (quasiment morte) puisse servir a autre chose qu'a lire le coran. :D Alors tu n'auras donc aucun mal à répondre à la question que je t'ai posé hier et à la quelle tu n'as pas répondu: أعطينا رايك، حبيت التعليم يكون بالدارجة؟ Et je rajoute: ما دام الدارجة غنية على الفصحى كيما راك تقول Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 14, 2011 Author Partager Posted July 14, 2011 toujours du même auteur : " Il faut faire expliquer aux marocains non amazighophone a titre d exemples quand ils disent en darija: hada wahad arrajal.............ils sont entrain de traduire l amazighe Yan argaz.... l indefini( le nakira) qui existe en arabe classique par la chute de AL est exprime en Darija selon l expression amazighe Yan argaz......... Si un marocain s adressant a un arabe avec cette expression :hada wahad arrajal...........il ne comprendra rien........... je laisse de cote le vocabulaire de la darija quand il est emprunte a l amazighe et je laisse les expressions idiomatiques en amazighe qui sont passees in exetenso en darija................" Entre le "yan arguaz" (un homme) et "هادا واحد الراجل" il y une différence qui réside dans le "هادا" ou bien je me trompe? Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 Alors tu n'auras donc aucun mal à répondre à la question que je t'ai posé hier et à la quelle tu n'as pas répondu: أعطينا رايك، حبيت التعليم يكون بالدارجة؟ Et je rajoute: ما دام الدارجة غنية على الفصحى كيما راك تقول Je n'ai pas a te donner mon avis la dessus puisque tu sais bien que la dardja est mille fois plus riche que l'arabe littéraire. :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 Ah mais là vous tomberez dans votre propre jeu en aboutissant à la parenté avec le Sémitique. Et là, vos histoires de "grammaire" et de "lham khdar" voleront en éclat je pense. Et, comme on dit en Algérie: تاكلوها خضرا ;) wah, atnetch d-tazizawt, ta3erboubiyt nnech :boxing: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 14, 2011 Author Partager Posted July 14, 2011 Je n'ai pas a te donner mon avis la dessus puisque tu sais bien que la dardja est mille fois plus riche que l'arabe littéraire. :mdr: Si si, quelqu’un qui reproche et conteste ce qui se fait doit sûrement avoir un avis sur, justement, le fait qu'il conteste. Question de logique. J'attends donc la réponse à ma question. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted July 14, 2011 Author Partager Posted July 14, 2011 wah, atnetch d-tazizawt, ta3erboubiyt nnech :boxing: اسمح لي أخي بالصح ما نفهمش الريفية، تقدر تترجم لي من فضلك؟ Citer Link to post Share on other sites
Guest samirovsky Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 اسمح لي أخي بالصح ما نفهمش الريفية، تقدر تترجم لي من فضلك؟ machi rifia, hadhi amazighia, ana thani qbayli wa nefhemha kima nta tefhem el hadra nta3 khawtek fi massar wella souria;) ki tehdar 3la el 3arbia, t3amem, ki tehdar 3la al amazighia, tchetet. fariq tassoud ya 3arabi, mlih:cool: Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 Entre le "yan arguaz" (un homme) et "هادا واحد الراجل" il y une différence qui réside dans le "هادا" ou bien je me trompe? tu peux enlever "hada" et ne changera rien: pour exprimer la nakira en amazigh, on utilise " yan/iggen/ijjen" pour la masculin et "yat/icht" pour le féminin qui signifie " un/une" en début du mot alors qu'en arabe, il faut enlever "el/al" pour exprimer la nakira, ce qui donne en amazigh: yan/ijjen/iggen arguaz = wa7ed rajel yat/icht temghart = wa7ed lemra (une femme) en arabe : rajoul maraa Tu vois bien que s'exprimer en darija c'est parler amazigh avec un autre vocabulaire qu'il soit arabe mélangé avec l'amazigh, français ou autres Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted July 14, 2011 Partager Posted July 14, 2011 اسمح لي أخي بالصح ما نفهمش الريفية، تقدر تترجم لي من فضلك؟ rien de méchant ! oui, on la mangera verte ("crue"), ton "arabe" :D Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.