Jump to content

Mot Espagnole d'origine Arabe.


Recommended Posts

Les mots d'origine arabe

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

 

Alambic: El inbiq (arabe)

Alcazar: El Kazar (espagnol emprunté à l'arabe)

Alchimie: El kimia (arabe)

Alcool: El Kuhl (arabe)

Alcôve: Alcoba (espagnol emprunté à l'arabe)

Alezan: Alazan (espagnol emprunté à l'arabe)

Alfa:Halfa (arabe)

Algèbre: El djabr (arabe)

Algorithme: El khaouarisme (d'Al Kharezmi - médecin arabe)

Alidade: Alidada (arabe)

Almanach: El-manakh (arabe emprunté au grec)

Amalgame Al malgama (latin emprunté à l'arabe)

Ambre El anbar (arabe)

Amiral Amir El Bahr arabe (Prince de la mer)

Arsenal arsenale (italien emprunté à l'arabe)

Assassins Hachachines (assassino : italien emprunté à l'arabe)

Aubergine de l'arabe : Badendjel

Avarie avaria (italien emprunté à l'arabe)

Azimut Alsamt (arabe)

Azur Lazaward (arabe)

Babouche Babuch (arabe emprunté au persan)

Barbacane Barbek-kaneh (arabe)

Barda Barda'a (arabe)

Benzène Benzine (arabe)

Bougie Ville Bougie en Algérie (Béjaia actuellement)

Calibre Qualib (arabe)

Café Kahwa (arabe)

Calife Khalifa (arabe)

Camelot Hamlat (arabe)

Camphre Kafour (arabe)

Candi Qandi (arabe)

Carafe Caraffa (italien emprunté à l'arabe)

Chiffre sifra (italien emprunté à l'arabe : Sifr = zéro)

Coton koton (ktone) - arabe

Douane Doana (italien emprunté à l'arabe)

Ecarlate Saqirlat (persan emprunté à l'arabe)

Elixir Al-Iksir (arabe)

Epinard Isbinakh (arabe)

Erg Erg (arabe)

Fakir Faqir (arabe)

Fardeau Fard (arabe)

Felouque Faluca (espagnol emprunté à l'arabe, flouca)

Fennec Fennec (arabe)

Gabelle Gabella (italien emprunté à l'arabe) : Impôt sur le sel

Gandoura Longue robe (berbère)

Gazelle Rhazel (arabe)

Goudron qatran (arabe)

Hasard Azzahr : jeu de dés (arabe)

Jupe Jubba (arabe)

Laque de l'arabe Lakk

Magasin Makhazine (arabe) = lieu de dépôt

Momie Moumia (arabe)

Nuque Nuqua (arabe) : moelle épinière

Orange Narandj (arabe)

Raquette Rahat (arabe qui veut dire : paume de la main)

Razzia Razya (arabe qui veut dire : attaque)

Santal Sandal (arabe) : un arbuste

Satin Zaytouni (arabe) de la ville de Zaytoun en Chine

Simoun Mot anglais emprunté à l'arabe Samoun

Sirocco Scirocco (italien emprunté à l'arabe)

Sirop Charab (arabe)

Smala Smala (arabe)

Sofa Suffa (arabe)

Sorbet Sorbetto (italien), Chorbet (turc), Chourba (arabe pop), Charbat (arabe classique)

Soude Souwad (arabe)

Sucre Asucare (de l'italien zucchero, emprunté à l'arabe)

Talc Talq (arabe)

Tasse Tassa (arabe)

Zénith Samt (arabe) : Chemin

Zéro Sifr (arabe)

Zouave Zwâwa (arabe)

 

etc etc ..........il y en a pres de 5000 mot emprunter à l'atabe , environ 1200 mot Français emptunter aux Arabes .....

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 73
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

vous n'avez pas remarqué que ces mots espagnols d'origine arabe sont aussi des mots français d'origine ... arabe ...:D

 

Sabah El-Khir :

Rien d'etonnant à ça , la langue Arabe elle est arrivée de l'est et traversée le Detroit de Djebel-Tarek et elle a contunuez vers le Nord !

Le méme chemin qu'a Fait Annibale Le phenicien de Carthage .

Link to post
Share on other sites
4 oun 5000 c'est pareil : il y aurait pas l'accent qui différe !

C'est comme le Maltais pres de la moitier de leurs mots sont d'origine de deridja .

 

 

Bonjour,

 

La langue arabe a eu son heure de gloire!

Elle a eu le merite, à un moment donné, de

favoriser le savoir et sa transmission.

Mais depuis elle ne vit que sur ses acquis

Link to post
Share on other sites

cela ne suffit pas ....il faudrait donner des preuves ...par des ecrits anciens ( le coran ou les mouallakats) pour pouver l'(origine vraiment arabes de tout ces mots ....je suis sceptique ...car il me semble que ces meme mots ont été emprunté par les arabes a d'autre langues des êu^les conquis ' perse berberes en atre autre .....

alkuhul ..par exemple ....n'est ni dans le coran ni dans les mouallaquates

 

et ce n'est pas le seul ...

 

je ne suis pas specialiste ......je suis sur sur que l'auteur du sujet ne l'est pas aussi ...

Link to post
Share on other sites
Guest jagellon
cela ne suffit pas ....il faudrait donner des preuves ...par des ecrits anciens ( le coran ou les mouallakats) pour pouver l'(origine vraiment arabes de tout ces mots ....je suis sceptique ...car il me semble que ces meme mots ont été emprunté par les arabes a d'autre langues des êu^les conquis ' perse berberes en atre autre .....

alkuhul ..par exemple ....n'est ni dans le coran ni dans les mouallaquates

 

et ce n'est pas le seul ...

 

je ne suis pas specialiste ......je suis sur sur que l'auteur du sujet ne l'est pas aussi ...

 

 

Essaye de trouver le livre de Sigrid Hunke :Le soleil d'Allah brille sur l'occident.

Il y' a bien plus de mots que ça qui sont cités avec leurs références.

Ce livre reste censuré par les très "laïcs" éditeurs français

Link to post
Share on other sites
Guest jagellon

Certains se mettrons peut être un jour a lire un texte sans n'y lire que ce qu'ils veulent bien voir.

Peut-etre qu'ils répondront aussi dans le bon topic

Je cite : Censuré par les très "laïcs" éditeurs français

Je le répète :Censuré par les très "laïcs" éditeurs français

Allez encore une fois au cas ou : Censuré par les très "laïcs" éditeurs français

Link to post
Share on other sites
Guest jagellon

merciki? merci wiki monkiki

 

Vive wiki qui oublie de dire que Hunke a été longtemps interdite d'édition en France pour propagande néo-nazie a cause de sa "fascination nazie pour l'Islam" . IL faudrait qu'ils puissent expliquer ça un jour.

Mitterand , Chanel ,Papon etc..ont eu toute latitude pour etres "oubliés" mais pas une historienne.

Dès les premières publications sur les religions son passé d'allemande, ayant grandi sous Hitler et ayant fait ce que tous les allemands ont fait ou ont étés obligé de faire, lui a été ressort à la face et les accusations n'ont pas manqué.

Link to post
Share on other sites
Essaye de trouver le livre de Sigrid Hunke :Le soleil d'Allah brille sur l'occident.

Il y' a bien plus de mots que ça qui sont cités avec leurs références.

Ce livre reste censuré par les très "laïcs" éditeurs français

 

je l'ai lu a sa sortie il ya tres longtemps ....et je l'ai trouve nul ...devant les centaines de livres academaique ...serieux universitaires ...qui parle de la meme question ...mais dans un esprit scientifique ...et non dans l'aplogie ideologique ...

 

eh oui monsieur ...pour parler de l’interférence dans les langues ...il faut être un peu specialiste ....meme le coran referme des mots non arabes et cela est tout a fait normal...les arabes de l’époque voyageaient aussi et recevait aussi ...ainsi vont les peuples et les langues

certains ....levent ca comme un drapeau .....les autres etudient recherchent ..tirent des conclusion emettent des hypothese ...

 

certains en paresseux ...ne font pas l'effort de comprendre le comment et le pourquoi des chose ..ici en l’occurrence l'influence de l'arabe sur d'autres langue ........ non il se contente d'un esprit etroit de petite gloriole en adequation avec leur mediocrité du present ........ en criant mashaallah ....l'arabe c'est super .....mais ils sont très loin de saisir ce qui etait ecrit a l'epoque dans cette langue....

Link to post
Share on other sites
Guest jagellon
je l'ai lu a sa sortie il ya tres longtemps ....et je l'ai trouve nul ...devant les centaines de livres academaique ...serieux universitaires ...qui parle de la meme question ...mais dans un esprit scientifique ...et non dans l'aplogie ideologique ...

 

eh oui monsieur ...pour parler de l’interférence dans les langues ...il faut être un peu specialiste ....meme le coran referme des mots non arabes et cela est tout a fait normal...les arabes de l’époque voyageaient aussi et recevait aussi ...ainsi vont les peuples et les langues

certains ....levent ca comme un drapeau .....les autres etudient recherchent ..tirent des conclusion emettent des hypothese ...

 

certains en paresseux ...ne font pas l'effort de comprendre le comment et le pourquoi des chose ..ici en l’occurrence l'influence de l'arabe sur d'autres langue ........ non il se contente d'un esprit etroit de petite gloriole en adequation avec leur mediocrité du present ........ en criant mashaallah ....l'arabe c'est super .....mais ils sont très loin de saisir ce qui etait ecrit a l'epoque dans cette langue....

 

Qui t'as dit que ce livre contenait tout le savoir requis?

Qui te permet de juger sur un non contenu? De juger par rapport à ce que je n'ai pas dis?

Qui te permet d'insulter qui tu ne connais pas?

Quelle hypothèse, en rapport avec ton attaque virulente, vois-tu dans ce que j'ai écris??

L'académisme suppose un texte précis et net autant qu'un choix des mots et de leur place dans le texte.

Permet moi de te dire que ce n'est pas ton cas.

Permet moi aussi de douter de ta lecture "a sa date de sortie". Vérifie les dates de sortie, les langues d'édition ainsi que les dates de premières traductions avant d'énoncer ton savoir.

Quand tu comprendras le pourquoi du comment des choses prière de nous en faire part. Quand à moi je n'y ai rien compris et je ne m'attend pas à en saisir grand chose.

 

Mister Belkarem je me sens réconforté dans mon humble condition d'ignare. Ne serait-ce qu'a cause de la verve virulente des gens de savoir comme toi.

Link to post
Share on other sites
Qui t'as dit que ce livre contenait tout le savoir requis?

Qui te permet de juger sur un non contenu? De juger par rapport à ce que je n'ai pas dis?

Qui te permet d'insulter qui tu ne connais pas?

Quelle hypothèse, en rapport avec ton attaque virulente, vois-tu dans ce que j'ai écris??

L'académisme suppose un texte précis et net autant qu'un choix des mots et de leur place dans le texte.

Permet moi de te dire que ce n'est pas ton cas.

Permet moi aussi de douter de ta lecture "a sa date de sortie". Vérifie les dates de sortie, les langues d'édition ainsi que les dates de premières traductions avant d'énoncer ton savoir.

Quand tu comprendras le pourquoi du comment des choses prière de nous en faire part. Quand à moi je n'y ai rien compris et je ne m'attend pas à en saisir grand chose.

 

Mister Belkarem je me sens réconforté dans mon humble condition d'ignare. Ne serait-ce qu'a cause de la verve virulente des gens de savoir comme toi.

 

pardon d'avoir ecrit cela en te quotant ....mais je ne te visais pas particulierement ..... car effectivement je ne te connais ....mea culpa !!!

Link to post
Share on other sites
Guest jagellon
pardon d'avoir ecrit cela en te quotant ....mais je ne te visais pas particulierement ..... car effectivement je ne te connais ....mea culpa !!!

Devant l’honnêteté de ta réponse je ne peux que présenter mes excuses aussi.

Link to post
Share on other sites
  • 6 months later...
Les mots d'origine arabe

A

= Abricot

= Adobe

Alambic: El inbiq (arabe)

= Albatros

= Alcalin

Alcazar: El Kazar (espagnol emprunté à l'arabe)

Alchimie: El kimia (arabe)

Alcool: El Kuhl (arabe)

Alcôve: Alcoba (espagnol emprunté à l'arabe)

= Aldebaran

Alezan: Alazan (espagnol emprunté à l'arabe)

Alfa:Halfa (arabe)

Algèbre: El djabr (arabe)

= Algol

Algorithme: El khaouarisme (d'Al Kharezmi - médecin arabe)

Alidade: Alidada (arabe)

= Alizari

= Alkékenge

= Alkermes

Almanach: El-manakh (arabe emprunté au grec)

= Almée

= Alquifoux

= Altaïr

Amalgame Al malgama (latin emprunté à l'arabe)

Ambre El anbar (arabe)

Amiral Amir El Bahr arabe (Prince de la mer)

= Antimoine

= Argousin

= Arobase

Arsenal arsenale (italien emprunté à l'arabe)

Assassins Hachachines (assassino : italien emprunté à l'arabe)

Aubergine de l'arabe : Badendjel

= Aval

Avarie avaria (italien emprunté à l'arabe)

Azimut Alsamt (arabe)

Azur Lazaward (arabe)

B

= Badiane

Babouche Babuch (arabe emprunté au persan)

= Balais

= Baldaquin

= Baldaquin

= Baobab

= Baraka

= Baraquer

= Baraquer

Barbacane Barbek-kaneh (arabe)

Barda Barda'a (arabe)

= Bardot

= Baroud

Benzène Benzine (arabe)

= Bicot

= Borax

Bougie Ville Bougie en Algérie (Béjaia actuellement)

= Bourrache

= Boutarg

= Boutre

C

= Caban

= Cafard

Café Kahwa (arabe)

= Cafetan

= Caid

= Calame

= Calfater

Calibre Qualib (arabe)

Calife Khalifa (arabe)

= Camaieu

= Camèe

Camelot Hamlat (arabe)

= Camisole

Camphre Kafour (arabe)

Candi Qandi (arabe)

Carafe Caraffa (italien emprunté à l'arabe)

= Caroube

= Charabia

= Chebec

= Chemise

= Chervis

Chiffre sifra (italien emprunté à l'arabe : Sifr = zéro)

= Civette

= Clebs

= Couffin

= Couscous

= Cramoisi

= Crouillat / crouille

= Cubèbe

Coton koton (ktone) - arabe

D

Douane Doana (italien emprunté à l'arabe)

= Droper ou adroper

F

Ecarlate Saqirlat (persan emprunté à l'arabe)

= Echec et mat

Elixir Al-Iksir (arabe)

Epinard Isbinakh (arabe)

Erg Erg (arabe)

= Estragon

F

Fakir Faqir (arabe)

= Fanal

= Fanfaron

Fardeau Fard (arabe)

Felouque Faluca (espagnol emprunté à l'arabe, flouca)

Fennec Fennec (arabe)

= Fez

= Fomalhaut

= Fondouk

= Fustet

G

Gabelle Gabella (italien emprunté à l'arabe) : Impôt sur le sel

Gandoura Longue robe (berbère)

= Gaze

Gazelle Rhazel (arabe)

= Genet

= Genette

= Gerboise

= Gilet

= Gingembre

Goudron qatran (arabe)

= Gourbi

= Guitare

H

Hasard Azzahr : jeu de dés (arabe)

= Haras

= Hardes

= Hasard

= Houle

= Houri

J

= Jarre

Jupe Jubba (arabe)

K

= Kief

= Kif kif

= Kohol

L

= Laiton

= Lilas

= Loukoum

= Luth

Laque de l'arabe Lakk

M

= Macabre

= Macramé

= Madrague

Magasin Makhazine (arabe) = lieu de dépôt

= Mage

= Mahaleb

= Manicheen

= Marabout

= Marcassite

= Marrane

= Mascarade

= Masque

= Masser

= Matelas

= Matraque

= Mazagran

= Mazout

= Mesquin

= Mohair

= Moka

Momie Moumia (arabe)

= Morfil

= Moucharabieh

= Mousson

N

= Natron

= Nenuphare

= Nizeré

= Noria

Nuque Nuqua (arabe) : moelle épinière

O

= Oasis

Orange Narandj (arabe)

= Orcanette

= Ouate

P

= Papegai

= Pasteque

= Patache

= Potiron

Q

= Quintal

R

= Racahout

= Rame

Raquette Rahat (arabe qui veut dire : paume de la main)

Razzia Razya (arabe qui veut dire : attaque)

= Realgar

= Recif

= Risque

= Roc // rock

S

Santal Sandal (arabe) : un arbuste

= Sacre

= Safène

= Salèp

= Sarbacane

= Sarrasin

Satin Zaytouni (arabe) de la ville de Zaytoun en Chine

= Savate

= Sebile

= Seide

= Sesbanie

Simoun Mot anglais emprunté à l'arabe Samoun

= Sinus

Sirocco Scirocco (italien emprunté à l'arabe)

Sirop Charab (arabe)

Smala Smala (arabe)

Sofa Suffa (arabe)

= Sophora

Sorbet Sorbetto (italien), Chorbet (turc), Chourba (arabe pop), Charbat (arabe classique)

= Soudan

Soude Souwad (arabe)

Sucre Asucare (de l'italien zucchero, emprunté à l'arabe)

T

= Taboulé

Talc Talq (arabe)

= Talisman

= Tare

= Tarif

= Tartre

Tasse Tassa (arabe)

= Theodolite

= Timbale

= Trafic

= Truchement

= Tuthie

= Typhon

U

= Usnée

V

= Varan

Z

= Zellige

Zénith Samt (arabe) : Chemin

Zéro Sifr (arabe)

= Zinzolin

Zouave Zwâwa (arabe)

 

etc etc ..........il y en a pres de 5000 mot emprunter à l'atabe , environ 1200 mot Français emptunter aux Arabes ..... (= Actualisé par Abko ...)

(= Actualisé par Abko ...)

Link to post
Share on other sites

Oui, y'en a beaucoup, lorsque les musulmans travaillaient sérieusement et ne croyaient pas qu'en ouvrant juste le Saint Coran, des théorèmes allaient sortir de nul part.

 

Faut dire aussi que beaucoup de mots ont été intégrés par les arabes eux-mêmes surtout aux syriaques :)

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...