El-Guerroumi 10 Posted October 26, 2011 Partager Posted October 26, 2011 Les mots d'origine arabe -------------------------------------------------------------------------------- Alambic: El inbiq (arabe) Alcazar: El Kazar (espagnol emprunté à l'arabe) Alchimie: El kimia (arabe) Alcool: El Kuhl (arabe) Alcôve: Alcoba (espagnol emprunté à l'arabe) Alezan: Alazan (espagnol emprunté à l'arabe) Alfa:Halfa (arabe) Algèbre: El djabr (arabe) Algorithme: El khaouarisme (d'Al Kharezmi - médecin arabe) Alidade: Alidada (arabe) Almanach: El-manakh (arabe emprunté au grec) Amalgame Al malgama (latin emprunté à l'arabe) Ambre El anbar (arabe) Amiral Amir El Bahr arabe (Prince de la mer) Arsenal arsenale (italien emprunté à l'arabe) Assassins Hachachines (assassino : italien emprunté à l'arabe) Aubergine de l'arabe : Badendjel Avarie avaria (italien emprunté à l'arabe) Azimut Alsamt (arabe) Azur Lazaward (arabe) Babouche Babuch (arabe emprunté au persan) Barbacane Barbek-kaneh (arabe) Barda Barda'a (arabe) Benzène Benzine (arabe) Bougie Ville Bougie en Algérie (Béjaia actuellement) Calibre Qualib (arabe) Café Kahwa (arabe) Calife Khalifa (arabe) Camelot Hamlat (arabe) Camphre Kafour (arabe) Candi Qandi (arabe) Carafe Caraffa (italien emprunté à l'arabe) Chiffre sifra (italien emprunté à l'arabe : Sifr = zéro) Coton koton (ktone) - arabe Douane Doana (italien emprunté à l'arabe) Ecarlate Saqirlat (persan emprunté à l'arabe) Elixir Al-Iksir (arabe) Epinard Isbinakh (arabe) Erg Erg (arabe) Fakir Faqir (arabe) Fardeau Fard (arabe) Felouque Faluca (espagnol emprunté à l'arabe, flouca) Fennec Fennec (arabe) Gabelle Gabella (italien emprunté à l'arabe) : Impôt sur le sel Gandoura Longue robe (berbère) Gazelle Rhazel (arabe) Goudron qatran (arabe) Hasard Azzahr : jeu de dés (arabe) Jupe Jubba (arabe) Laque de l'arabe Lakk Magasin Makhazine (arabe) = lieu de dépôt Momie Moumia (arabe) Nuque Nuqua (arabe) : moelle épinière Orange Narandj (arabe) Raquette Rahat (arabe qui veut dire : paume de la main) Razzia Razya (arabe qui veut dire : attaque) Santal Sandal (arabe) : un arbuste Satin Zaytouni (arabe) de la ville de Zaytoun en Chine Simoun Mot anglais emprunté à l'arabe Samoun Sirocco Scirocco (italien emprunté à l'arabe) Sirop Charab (arabe) Smala Smala (arabe) Sofa Suffa (arabe) Sorbet Sorbetto (italien), Chorbet (turc), Chourba (arabe pop), Charbat (arabe classique) Soude Souwad (arabe) Sucre Asucare (de l'italien zucchero, emprunté à l'arabe) Talc Talq (arabe) Tasse Tassa (arabe) Zénith Samt (arabe) : Chemin Zéro Sifr (arabe) Zouave Zwâwa (arabe) etc etc ..........il y en a pres de 5000 mot emprunter à l'atabe , environ 1200 mot Français emptunter aux Arabes ..... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted October 26, 2011 Partager Posted October 26, 2011 Il y aurait jusqu’à 4 000 mots d'origine arabes en espagnol. Citer Link to post Share on other sites
El-Guerroumi 10 Posted October 27, 2011 Author Partager Posted October 27, 2011 Il y aurait jusqu’à 4 000 mots d'origine arabes en espagnol. 4 oun 5000 c'est pareil : il y aurait pas l'accent qui différe ! C'est comme le Maltais pres de la moitier de leurs mots sont d'origine de deridja . Citer Link to post Share on other sites
djallalnamri 10 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 vous n'avez pas remarqué que ces mots espagnols d'origine arabe sont aussi des mots français d'origine ... arabe ...:D Citer Link to post Share on other sites
El-Guerroumi 10 Posted October 27, 2011 Author Partager Posted October 27, 2011 vous n'avez pas remarqué que ces mots espagnols d'origine arabe sont aussi des mots français d'origine ... arabe ...:D Sabah El-Khir : Rien d'etonnant à ça , la langue Arabe elle est arrivée de l'est et traversée le Detroit de Djebel-Tarek et elle a contunuez vers le Nord ! Le méme chemin qu'a Fait Annibale Le phenicien de Carthage . Citer Link to post Share on other sites
ADHAR 110 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 4 oun 5000 c'est pareil : il y aurait pas l'accent qui différe ! C'est comme le Maltais pres de la moitier de leurs mots sont d'origine de deridja . Bonjour, La langue arabe a eu son heure de gloire! Elle a eu le merite, à un moment donné, de favoriser le savoir et sa transmission. Mais depuis elle ne vit que sur ses acquis Citer Link to post Share on other sites
El-Guerroumi 10 Posted October 27, 2011 Author Partager Posted October 27, 2011 Bonjour, La langue arabe a eu son heure de gloire! Elle a eu le merite, à un moment donné, de favoriser le savoir et sa transmission. Mais depuis elle ne vit que sur ses acquis OUi certains ne reconnaissent pas ces heurs de gloire et son empreinte sur l4europe .... Citer Link to post Share on other sites
ADHAR 110 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 OUi certains ne reconnaissent pas ces heurs de gloire et son empreinte sur l4europe .... Je pense que la plus part le reconnaissent! Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 C'est évident puisque c'est le berbère Tarik Ibn Ziyad qui a été le 1er à débarquer en Hispanie Citer Link to post Share on other sites
belkarem 228 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 cela ne suffit pas ....il faudrait donner des preuves ...par des ecrits anciens ( le coran ou les mouallakats) pour pouver l'(origine vraiment arabes de tout ces mots ....je suis sceptique ...car il me semble que ces meme mots ont été emprunté par les arabes a d'autre langues des êu^les conquis ' perse berberes en atre autre ..... alkuhul ..par exemple ....n'est ni dans le coran ni dans les mouallaquates et ce n'est pas le seul ... je ne suis pas specialiste ......je suis sur sur que l'auteur du sujet ne l'est pas aussi ... Citer Link to post Share on other sites
Guest jagellon Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 cela ne suffit pas ....il faudrait donner des preuves ...par des ecrits anciens ( le coran ou les mouallakats) pour pouver l'(origine vraiment arabes de tout ces mots ....je suis sceptique ...car il me semble que ces meme mots ont été emprunté par les arabes a d'autre langues des êu^les conquis ' perse berberes en atre autre ..... alkuhul ..par exemple ....n'est ni dans le coran ni dans les mouallaquates et ce n'est pas le seul ... je ne suis pas specialiste ......je suis sur sur que l'auteur du sujet ne l'est pas aussi ... Essaye de trouver le livre de Sigrid Hunke :Le soleil d'Allah brille sur l'occident. Il y' a bien plus de mots que ça qui sont cités avec leurs références. Ce livre reste censuré par les très "laïcs" éditeurs français Citer Link to post Share on other sites
Guest jagellon Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 Certains se mettrons peut être un jour a lire un texte sans n'y lire que ce qu'ils veulent bien voir. Peut-etre qu'ils répondront aussi dans le bon topic Je cite : Censuré par les très "laïcs" éditeurs français Je le répète :Censuré par les très "laïcs" éditeurs français Allez encore une fois au cas ou : Censuré par les très "laïcs" éditeurs français Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 Le Soleil d'Allah brille sur l'Occident Son écrit fut imprimé grâce à des subventions internationales arabes. Ce dernier est traduit dans plusieurs langues, dont le français, et a été republié par Albin Michel à plusieurs reprises Citer Link to post Share on other sites
Guest jagellon Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 merciki? merci wiki monkiki Vive wiki qui oublie de dire que Hunke a été longtemps interdite d'édition en France pour propagande néo-nazie a cause de sa "fascination nazie pour l'Islam" . IL faudrait qu'ils puissent expliquer ça un jour. Mitterand , Chanel ,Papon etc..ont eu toute latitude pour etres "oubliés" mais pas une historienne. Dès les premières publications sur les religions son passé d'allemande, ayant grandi sous Hitler et ayant fait ce que tous les allemands ont fait ou ont étés obligé de faire, lui a été ressort à la face et les accusations n'ont pas manqué. Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 Merci la Fnac aussi :D Je vois pas pourquoi il serait censuré c'est un banal livre qui rappelle que l'Occident doit beaucoup à l'Orient, waouuu quelles révélations fracassantes ça fait juste 300 ans qu'on est au courant mais bon ... Citer Link to post Share on other sites
Guest mounir 19 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 salam alicante : Ali chante = al adhane du moins c'est ce qu'on ma dit ... Citer Link to post Share on other sites
belkarem 228 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 Essaye de trouver le livre de Sigrid Hunke :Le soleil d'Allah brille sur l'occident. Il y' a bien plus de mots que ça qui sont cités avec leurs références. Ce livre reste censuré par les très "laïcs" éditeurs français je l'ai lu a sa sortie il ya tres longtemps ....et je l'ai trouve nul ...devant les centaines de livres academaique ...serieux universitaires ...qui parle de la meme question ...mais dans un esprit scientifique ...et non dans l'aplogie ideologique ... eh oui monsieur ...pour parler de l’interférence dans les langues ...il faut être un peu specialiste ....meme le coran referme des mots non arabes et cela est tout a fait normal...les arabes de l’époque voyageaient aussi et recevait aussi ...ainsi vont les peuples et les langues certains ....levent ca comme un drapeau .....les autres etudient recherchent ..tirent des conclusion emettent des hypothese ... certains en paresseux ...ne font pas l'effort de comprendre le comment et le pourquoi des chose ..ici en l’occurrence l'influence de l'arabe sur d'autres langue ........ non il se contente d'un esprit etroit de petite gloriole en adequation avec leur mediocrité du present ........ en criant mashaallah ....l'arabe c'est super .....mais ils sont très loin de saisir ce qui etait ecrit a l'epoque dans cette langue.... Citer Link to post Share on other sites
chacalette 124 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 pour dire huile en espagnol=> aceite Citer Link to post Share on other sites
Guest jagellon Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 je l'ai lu a sa sortie il ya tres longtemps ....et je l'ai trouve nul ...devant les centaines de livres academaique ...serieux universitaires ...qui parle de la meme question ...mais dans un esprit scientifique ...et non dans l'aplogie ideologique ... eh oui monsieur ...pour parler de l’interférence dans les langues ...il faut être un peu specialiste ....meme le coran referme des mots non arabes et cela est tout a fait normal...les arabes de l’époque voyageaient aussi et recevait aussi ...ainsi vont les peuples et les langues certains ....levent ca comme un drapeau .....les autres etudient recherchent ..tirent des conclusion emettent des hypothese ... certains en paresseux ...ne font pas l'effort de comprendre le comment et le pourquoi des chose ..ici en l’occurrence l'influence de l'arabe sur d'autres langue ........ non il se contente d'un esprit etroit de petite gloriole en adequation avec leur mediocrité du present ........ en criant mashaallah ....l'arabe c'est super .....mais ils sont très loin de saisir ce qui etait ecrit a l'epoque dans cette langue.... Qui t'as dit que ce livre contenait tout le savoir requis? Qui te permet de juger sur un non contenu? De juger par rapport à ce que je n'ai pas dis? Qui te permet d'insulter qui tu ne connais pas? Quelle hypothèse, en rapport avec ton attaque virulente, vois-tu dans ce que j'ai écris?? L'académisme suppose un texte précis et net autant qu'un choix des mots et de leur place dans le texte. Permet moi de te dire que ce n'est pas ton cas. Permet moi aussi de douter de ta lecture "a sa date de sortie". Vérifie les dates de sortie, les langues d'édition ainsi que les dates de premières traductions avant d'énoncer ton savoir. Quand tu comprendras le pourquoi du comment des choses prière de nous en faire part. Quand à moi je n'y ai rien compris et je ne m'attend pas à en saisir grand chose. Mister Belkarem je me sens réconforté dans mon humble condition d'ignare. Ne serait-ce qu'a cause de la verve virulente des gens de savoir comme toi. Citer Link to post Share on other sites
belkarem 228 Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 Qui t'as dit que ce livre contenait tout le savoir requis? Qui te permet de juger sur un non contenu? De juger par rapport à ce que je n'ai pas dis? Qui te permet d'insulter qui tu ne connais pas? Quelle hypothèse, en rapport avec ton attaque virulente, vois-tu dans ce que j'ai écris?? L'académisme suppose un texte précis et net autant qu'un choix des mots et de leur place dans le texte. Permet moi de te dire que ce n'est pas ton cas. Permet moi aussi de douter de ta lecture "a sa date de sortie". Vérifie les dates de sortie, les langues d'édition ainsi que les dates de premières traductions avant d'énoncer ton savoir. Quand tu comprendras le pourquoi du comment des choses prière de nous en faire part. Quand à moi je n'y ai rien compris et je ne m'attend pas à en saisir grand chose. Mister Belkarem je me sens réconforté dans mon humble condition d'ignare. Ne serait-ce qu'a cause de la verve virulente des gens de savoir comme toi. pardon d'avoir ecrit cela en te quotant ....mais je ne te visais pas particulierement ..... car effectivement je ne te connais ....mea culpa !!! Citer Link to post Share on other sites
Guest jagellon Posted October 27, 2011 Partager Posted October 27, 2011 pardon d'avoir ecrit cela en te quotant ....mais je ne te visais pas particulierement ..... car effectivement je ne te connais ....mea culpa !!! Devant l’honnêteté de ta réponse je ne peux que présenter mes excuses aussi. Citer Link to post Share on other sites
Abko 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 Les mots d'origine arabe A = Abricot = Adobe Alambic: El inbiq (arabe) = Albatros = Alcalin Alcazar: El Kazar (espagnol emprunté à l'arabe) Alchimie: El kimia (arabe) Alcool: El Kuhl (arabe) Alcôve: Alcoba (espagnol emprunté à l'arabe) = Aldebaran Alezan: Alazan (espagnol emprunté à l'arabe) Alfa:Halfa (arabe) Algèbre: El djabr (arabe) = Algol Algorithme: El khaouarisme (d'Al Kharezmi - médecin arabe) Alidade: Alidada (arabe) = Alizari = Alkékenge = Alkermes Almanach: El-manakh (arabe emprunté au grec) = Almée = Alquifoux = Altaïr Amalgame Al malgama (latin emprunté à l'arabe) Ambre El anbar (arabe) Amiral Amir El Bahr arabe (Prince de la mer) = Antimoine = Argousin = Arobase Arsenal arsenale (italien emprunté à l'arabe) Assassins Hachachines (assassino : italien emprunté à l'arabe) Aubergine de l'arabe : Badendjel = Aval Avarie avaria (italien emprunté à l'arabe) Azimut Alsamt (arabe) Azur Lazaward (arabe) B = Badiane Babouche Babuch (arabe emprunté au persan) = Balais = Baldaquin = Baldaquin = Baobab = Baraka = Baraquer = Baraquer Barbacane Barbek-kaneh (arabe) Barda Barda'a (arabe) = Bardot = Baroud Benzène Benzine (arabe) = Bicot = Borax Bougie Ville Bougie en Algérie (Béjaia actuellement) = Bourrache = Boutarg = Boutre C = Caban = Cafard Café Kahwa (arabe) = Cafetan = Caid = Calame = Calfater Calibre Qualib (arabe) Calife Khalifa (arabe) = Camaieu = Camèe Camelot Hamlat (arabe) = Camisole Camphre Kafour (arabe) Candi Qandi (arabe) Carafe Caraffa (italien emprunté à l'arabe) = Caroube = Charabia = Chebec = Chemise = Chervis Chiffre sifra (italien emprunté à l'arabe : Sifr = zéro) = Civette = Clebs = Couffin = Couscous = Cramoisi = Crouillat / crouille = Cubèbe Coton koton (ktone) - arabe D Douane Doana (italien emprunté à l'arabe) = Droper ou adroper F Ecarlate Saqirlat (persan emprunté à l'arabe) = Echec et mat Elixir Al-Iksir (arabe) Epinard Isbinakh (arabe) Erg Erg (arabe) = Estragon F Fakir Faqir (arabe) = Fanal = Fanfaron Fardeau Fard (arabe) Felouque Faluca (espagnol emprunté à l'arabe, flouca) Fennec Fennec (arabe) = Fez = Fomalhaut = Fondouk = Fustet G Gabelle Gabella (italien emprunté à l'arabe) : Impôt sur le sel Gandoura Longue robe (berbère) = Gaze Gazelle Rhazel (arabe) = Genet = Genette = Gerboise = Gilet = Gingembre Goudron qatran (arabe) = Gourbi = Guitare H Hasard Azzahr : jeu de dés (arabe) = Haras = Hardes = Hasard = Houle = Houri J = Jarre Jupe Jubba (arabe) K = Kief = Kif kif = Kohol L = Laiton = Lilas = Loukoum = Luth Laque de l'arabe Lakk M = Macabre = Macramé = Madrague Magasin Makhazine (arabe) = lieu de dépôt = Mage = Mahaleb = Manicheen = Marabout = Marcassite = Marrane = Mascarade = Masque = Masser = Matelas = Matraque = Mazagran = Mazout = Mesquin = Mohair = Moka Momie Moumia (arabe) = Morfil = Moucharabieh = Mousson N = Natron = Nenuphare = Nizeré = Noria Nuque Nuqua (arabe) : moelle épinière O = Oasis Orange Narandj (arabe) = Orcanette = Ouate P = Papegai = Pasteque = Patache = Potiron Q = Quintal R = Racahout = Rame Raquette Rahat (arabe qui veut dire : paume de la main) Razzia Razya (arabe qui veut dire : attaque) = Realgar = Recif = Risque = Roc // rock S Santal Sandal (arabe) : un arbuste = Sacre = Safène = Salèp = Sarbacane = Sarrasin Satin Zaytouni (arabe) de la ville de Zaytoun en Chine = Savate = Sebile = Seide = Sesbanie Simoun Mot anglais emprunté à l'arabe Samoun = Sinus Sirocco Scirocco (italien emprunté à l'arabe) Sirop Charab (arabe) Smala Smala (arabe) Sofa Suffa (arabe) = Sophora Sorbet Sorbetto (italien), Chorbet (turc), Chourba (arabe pop), Charbat (arabe classique) = Soudan Soude Souwad (arabe) Sucre Asucare (de l'italien zucchero, emprunté à l'arabe) T = Taboulé Talc Talq (arabe) = Talisman = Tare = Tarif = Tartre Tasse Tassa (arabe) = Theodolite = Timbale = Trafic = Truchement = Tuthie = Typhon U = Usnée V = Varan Z = Zellige Zénith Samt (arabe) : Chemin Zéro Sifr (arabe) = Zinzolin Zouave Zwâwa (arabe) etc etc ..........il y en a pres de 5000 mot emprunter à l'atabe , environ 1200 mot Français emptunter aux Arabes ..... (= Actualisé par Abko ...) (= Actualisé par Abko ...) Citer Link to post Share on other sites
agdud85 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 Oui, y'en a beaucoup, lorsque les musulmans travaillaient sérieusement et ne croyaient pas qu'en ouvrant juste le Saint Coran, des théorèmes allaient sortir de nul part. Faut dire aussi que beaucoup de mots ont été intégrés par les arabes eux-mêmes surtout aux syriaques Citer Link to post Share on other sites
samy89 82 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 Et le tout dernier Al-Qaïda. Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 couscous n'est pas un mot arabe mais amazigh ... Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.