Abko 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 couscous n'est pas un mot arabe mais amazigh ... Fi b'ladi : Si quelqu'un n'arrive pas à comprendre quelque chose facile on dit de lui qu'il est (voir ton avatar) ... Alors, si tu n'es pas d'accord et bien t'as le droit de créer un topic (Mots arabes d'origine Amazigh) et je veux te prouver que la majorité des mots (environ 40% de 4500 mots que vous retrouvez dans le Tamazight) sont ARABE .... Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 Fi b'ladi : Si quelqu'un n'arrive pas à comprendre quelque chose facile on dit de lui qu'il est (voir ton avatar) ... Alors, si tu n'es pas d'accord et bien t'as le droit de créer un topic (Mots arabes d'origine Amazigh) et je veux te prouver que la majorité des mots (environ 40% de 4500 mots que vous retrouvez dans le Tamazight) sont ARABE .... couscous est un mot amazigh. qu'est ce que tu n'arrives pas à comprendre? (ne t'insultes pas toi meme, ce n'est pas bien pour ton moral) Citer Link to post Share on other sites
Abko 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 Oui, y'en a beaucoup, lorsque les musulmans travaillaient sérieusement et ne croyaient pas qu'en ouvrant juste le Saint Coran, des théorèmes allaient sortir de nul part. Faut dire aussi que beaucoup de mots ont été intégrés par les arabes eux-mêmes surtout aux syriaques Je suis tout à fait d'accord avec toi ... mais ... Les mots qui ont été intégrés par les arabes ainsi que les occidentaux c'était pour travailler et non pas pour insulter Khal9 Allah ... Alors, faites nous savoir vos outils et méthodes de travail intellectuel dans ou pour votre patois ????????????? Citer Link to post Share on other sites
Abko 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 couscous est un mot amazigh. qu'est ce que tu n'arrives pas à comprendre? (ne t'insultes pas toi meme, ce n'est pas bien pour ton moral) Ok pardon .............. Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 Normal tu es Zouj et non pas Wa7ed ! c'est pas grave, et pourtant couscous est un mot amazigh. tu n'arrives toujours pas à le gober. ca te démange que tu n'aies rien à y opposer...:D Citer Link to post Share on other sites
Abko 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 c'est pas grave, et pourtant couscous est un mot amazigh. tu n'arrives toujours pas à le gober. ca te démange que tu n'aies rien à y opposer...:DJ'ai une réponse a ça mais je laisserais le soin aux autres de répondre (Particulièrement En-Nisr et Chougui) ... Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 J'ai une réponse a ça mais je laisserais le soin aux autres de répondre (Particulièrement En-Nisr et Chougui) ... c'est ca, laisses la place aux grands. toi ton couscous il est sec (une expression bien de chez nous, et ne me dis pas qu'elle nous viens du Yemen cette expression aussi) :D Citer Link to post Share on other sites
Guest palestine libre! Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 Ya aussi zanahorria (carotte), et Ojala (c ma prof qui me l'a dit mais je sais pas a quoi ça correspond...) Citer Link to post Share on other sites
chougui 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 (= Actualisé par Abko ...) si l’initiateur du topic me permet je voudrais ajouter ces précisions: -alezan= de l'arabe el 7issane (le cheval) -arsenal= de l'arabe terssana, ترسانة, aqrelier, manufacture d'armes. -amiral= amir el ba7r, commandeur en mer ou naval, (non pas prince de la mer). merci pour l'enrichissement. Citer Link to post Share on other sites
chougui 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 aussi, nuque= nukha3, نخاع,moelle. gabelle= jibaya, جباية, collecte, impot. calibre= 9aleb, [b]قالب[/b], moule, modèle Citer Link to post Share on other sites
tagrawla 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 si l’initiateur du topic me permet je voudrais ajouter ces précisions: -alezan= de l'arabe el 7issane (le cheval) -arsenal= de l'arabe terssana, ترسانة, aqrelier, manufacture d'armes. -amiral= amir el ba7r, commandeur en mer ou naval, (non pas prince de la mer). merci pour l'enrichissement.Il y'a aussi GUADALAJARA, dont les arabes sont tous fiers qu'ils vient de l'arabe OUED EL HIJARA,ce qui a mon avis est faux, certes le mot est peut etre d'origine arabe mais , ce ne serait pas oued el hijara que les mexicains ont plagie, mais a mon avis, ce serait plutot OUED EL KHARA qui est plus proche que hijara,je m'excuse, car n'etant pas lunguiste, je risque de me tromper Citer Link to post Share on other sites
chougui 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 J'ai une réponse a ça mais je laisserais le soin aux autres de répondre (Particulièrement En-Nisr et Chougui) ... salem, il y a deux ou trois mois l'internaute Antarzamani, aujourd'hui suspendu et qui nous manque terriblement, a posté sur un topic, avec force détails, sources et références une explication sur l'origine du couscous qui bat en brèche et réduit en poussière les élucubrations se référant à salem chaker postées sur wiki wiki pedia auxquelles les berberistes rifains et algériens s’accrochent désespérément comme à une bouée de sauvetage. je fais des recherches, si j’arrive à mettre la main dessus je la posterais. Citer Link to post Share on other sites
chougui 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 voilà je l'ai retrouvé, le post d'Antazamani sur le couscous, post n°1621. http://www.forum-algerie.com/parlons-en/60945-distribution-des-populations-arabophones-et-amazighophones-en-1850-a-163.html#post2453101 Citer Link to post Share on other sites
chougui 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 Il y'a aussi GUADALAJARA, dont les arabes sont tous fiers qu'ils vient de l'arabe OUED EL HIJARA,ce qui a mon avis est faux, certes le mot est peut etre d'origine arabe mais , ce ne serait pas oued el hijara que les mexicains ont plagie, mais a mon avis, ce serait plutot OUED EL KHARA qui est plus proche que hijara,je m'excuse, car n'etant pas lunguiste, je risque de me tromper @1 en 6, c'est l'ignorance, la jalousie, la frustration et la rage qui te font déblatérer. le frustration, la rage d'avoir été absent, de n'y avoir pas participé, d'avoir été loin de la scène de l'histoire. sinon, ignorant du sujet, pourquoi y participer, faire du "techwich", si ce n'est par jalousie. Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 c'est ca, laisses la place aux grands. toi ton couscous il est sec (une expression bien de chez nous, et ne me dis pas qu'elle nous viens du Yemen cette expression aussi) :D Couscous : sur l’étymologie du mot. par Salem CHAKER L’origine berbère du mot couscous ne fait pratiquement pas de doute, même si sa formation exacte présente quelques obscurités. En effet, le terme, sous la forme de base seksu (et diverses variantes phonétiques locales) est attesté dans quasiment tous les dialectes berbères algéro-marocains : kabyle, chleuh, rifain… (Cf. Dallet 1982, p. 709, Destaing 1938, ou Laoust 1920, p. 78, qui donne un relevé de formes attestées). Les dialectes berbères sahariens (touareg, Ghadames) présentent une forme légèrement différente : keskesu (touareg : Foucauld II, p. 919 ; Ghadames : Lanfry 1973, n° 821, p. 167…). La dispersion géographique du mot est en elle-même un indice extrêmement fort en faveur d’une origine locale. On soulignera aussi que le terme présente, de manière généralisée, un trait morphologique tout à fait remarquable pour un nominal berbère : l’absence de la voyelle initiale (a-). Or, cette caractéristique, sauf dans les cas d’emprunts non intégrés, est un indice net d’archaïsme, propre à quelques nominaux référant à des réalités non-dénombrables, nonsegmentables (Chaker 1995). Un autre indice de l’appartenance du mot au fond lexical berbère réside dans le fait qu’il n’est pas isolé et s’intègre dans un champ lexical bien précis et très stable dans tout le domaine du berbère Nord, où l’on relève partout deux mots apparentés : - aseksut (a-seksu-t) : "couscoussier" ; au plan de sa morphologie, le nom de cet ustensile culinaire à une forme parfaitement berbère et porte un suffixe –t, indice très net, là aussi, d’une formation ancienne. - berkukes (nominal) et son féminin, taberkukest : "couscous à gros grains" ; ainsi que le verbe berkukes : "être en gros grains". La seconde forme est évidemment à analyser comme un composé expressif à préfixe ber-, à valeur augmentative, parfaitement bien établi (Cf. Chaker 1972-73) ; le thème se décompose donc en ber-kukes. Le composant kukes est, sans aucun doute possible, une forme expressive à redoublement de la première radicale (Chaker 1972-73). Ce qui permet de poser une racine *KS qui pourrait être à l’origine de tous ces lexèmes. Cette racine est d’ailleurs confirmée par les formes sahariennes keskesu qui doivent s’analyser comme des formations expressives à redoublement complet sur une base bilitère *KS, dont la réalité est étayée l’existence à Ghadames (Lanfry 1973, n° 821, p. 167) d’un verbe dérivé par préfixe, skeskes, "rouler le couscous" (= s-keskes). Sous réserve d’une vérification lexicographiques plus poussée, la racine *KS ne semble pas avoir, en synchronie, de représentation immédiate. Elle n’apparaît que sous ses formes dérivées expressives, à redoublement partiel ou total (KS > ksks ; *KS > kukes ; *KS > sksu). La dernière forme, la plus largement attestée à travers le nom même du couscous, pourrait en fait être un dérivé à préfixe (factitif/instrumental) s- sur la base *KS ; seksu, s’analysant alors en s-ksu. J’ai personnellement relevé en kabyle un adjectif imkeskes, "bien roulé, bien formé" (non attesté dans les dictionnaires existants), qui pourrait permettre d’attribuer à cette racine *KS une signification du type "bien formé", "arrondi"… Le seul point obscur reste donc la morphologie précise de seksu, mais tout un faisceau d’indices et de données confirment la thèse de l’origine locale, ancienne et berbère du mot couscous. *** Bibliographie - CHAKER Salem : : « Dérivés de manière en kabyle », Comptes rendus du GLECS, XVII, (1972-73), p. 81-96. - CHAKER Salem : : Textes en linguistique berbère, Paris, Editions du CNRS, 1984 (notamment chap. 10). - CHAKER Salem : Linguistique berbère. Etudes de syntaxe et de diachronie, Paris/Louvain, Peeters, 1995 (notamment chap. 4) - DALLET Jean.-Marie : Dictionnaire kabyle-française, Paris, SELAF, 1982. - DESTAING Edmond : Vocabulaire français-berbère, Paris, Leroux, 1938. - FOUCAULD Charles de : Dictionnaire touareg-français, Paris, Imprimerie Nationale, 1950- 52 - LAOUST Emile : Mots et choses berbères, 1920. - LANFRY Jacques : Ghadames ; II. Glossaire, Fort-National, FDB, 1973. Citer Link to post Share on other sites
tagrawla 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 @1 en 6, c'est l'ignorance, la jalousie, la frustration et la rage qui te font déblatérer. le frustration, la rage d'avoir été absent, de n'y avoir pas participé, d'avoir été loin de la scène de l'histoire. sinon, ignorant du sujet, pourquoi y participer, faire du "techwich", si ce n'est par jalousie.Ni jalousie,ni rien du tout ,mais un simple avis, guadalajara est plus proche de phonetiquement de oued el khra que de oued el hidjara, t'en fais pas ll est toujours d'origine arabe et personne ne t'empeche d'etre si fier Citer Link to post Share on other sites
tagrawla 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 voilà je l'ai retrouvé, le post d'Antazamani sur le couscous, post n°1621. http://www.forum-algerie.com/parlons-en/60945-distribution-des-populations-arabophones-et-amazighophones-en-1850-a-163.html#post2453101La semaine passee, j'ai fait un coucous et j'ai invite des amis, parmi eux, un seoudien, qui m'a affirme que c'est la PREMIERE FOIS QU'IL EN MANGE.Je suis etonne que les arabes seoudiens ne connaissent pas le couscous, par contre, les arabes algeriens disent que c'est un plat arabe, qui a raison?les vrais arabes ou les arabes arabises?J'ai aussi vecu a M'sila et les m'silis appelent le couscous barboucha. Citer Link to post Share on other sites
chougui 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 La semaine passee, j'ai fait un coucous et j'ai invite des amis, parmi eux, un seoudien, qui m'a affirme que c'est la PREMIERE FOIS QU'IL EN MANGE.Je suis etonne que les arabes seoudiens ne connaissent pas le couscous, par contre, les arabes algeriens disent que c'est un plat arabe, qui a raison?les vrais arabes ou les arabes arabises?J'ai aussi vecu a M'sila et les m'silis appelent le couscous barboucha. @1 en 6, très étonné que tu ai pu transcender le mur de la haine et inviter un arabe saoudien à ta table. les arabes algériens ne veulent pas dire qu'il est saoudien, le couscous, mais arabe de chez nous, algérien ou plutôt magrébin. à msila, j'ai connu un certain mameri de azazga, un ingénieur agronomen unn brave type. ce serait pas toi ? Citer Link to post Share on other sites
tagrawla 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 @1 en 6, très étonné que tu ai pu transcender le mur de la haine et inviter un arabe saoudien à ta table. les arabes algériens ne veulent pas dire qu'il est saoudien, le couscous, mais arabe de chez nous, algérien ou plutôt magrébin. à msila, j'ai connu un certain mameri de azazga, un ingénieur agronomen unn brave type. ce serait pas toi ?Aziz est loin d'etre baathiste,et la discussion se fait en anglais.La langue officielle da ma maison etant le kabyle .Je ne connais pas mameri d'azazga.Pour revenir au couscous. etant donne que les arabes de la mecque ne le connaissent pas, lea arabes arabises(DU MAGHREB) ont recu la recette du couscous de la part des autochtones amazigh.mais je ne suis pas du tout etonne que vous cherchez toujours a s'accaparer ceux que les "ajems" ont invente.je ne fus nullemnt etonne de voir que dans un autre post el khawarizmi est qualifie de medecin ARABE,mais pour nos arabes arabises si tu murmures un seul mot en arabe , c'est la preuve irrefutable que tu es arabe et toute la oumma el3arabiya mina el khalidj ila mouhit est fiere de toi,car on a donne une autre mission a l'islam, c'est arabiser tout ce qui bouge. Citer Link to post Share on other sites
Guest Nimos Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 Les mots d'origine arabe -------------------------------------------------------------------------------- Alambic: El inbiq (arabe) Alcazar: El Kazar (espagnol emprunté à l'arabe) Alchimie: El kimia (arabe) Alcool: El Kuhl (arabe) Alcôve: Alcoba (espagnol emprunté à l'arabe) Alezan: Alazan (espagnol emprunté à l'arabe) Alfa:Halfa (arabe) Algèbre: El djabr (arabe) Algorithme: El khaouarisme (d'Al Kharezmi - médecin arabe) Alidade: Alidada (arabe) Almanach: El-manakh (arabe emprunté au grec) Amalgame Al malgama (latin emprunté à l'arabe) Ambre El anbar (arabe) Amiral Amir El Bahr arabe (Prince de la mer) Arsenal arsenale (italien emprunté à l'arabe) Assassins Hachachines (assassino : italien emprunté à l'arabe) Aubergine de l'arabe : Badendjel Avarie avaria (italien emprunté à l'arabe) Azimut Alsamt (arabe) Azur Lazaward (arabe) Babouche Babuch (arabe emprunté au persan) Barbacane Barbek-kaneh (arabe) Barda Barda'a (arabe) Benzène Benzine (arabe) Bougie Ville Bougie en Algérie (Béjaia actuellement) Calibre Qualib (arabe) Café Kahwa (arabe) Calife Khalifa (arabe) Camelot Hamlat (arabe) Camphre Kafour (arabe) Candi Qandi (arabe) Carafe Caraffa (italien emprunté à l'arabe) Chiffre sifra (italien emprunté à l'arabe : Sifr = zéro) Coton koton (ktone) - arabe Douane Doana (italien emprunté à l'arabe) Ecarlate Saqirlat (persan emprunté à l'arabe) Elixir Al-Iksir (arabe) Epinard Isbinakh (arabe) Erg Erg (arabe) Fakir Faqir (arabe) Fardeau Fard (arabe) Felouque Faluca (espagnol emprunté à l'arabe, flouca) Fennec Fennec (arabe) Gabelle Gabella (italien emprunté à l'arabe) : Impôt sur le sel Gandoura Longue robe (berbère) Gazelle Rhazel (arabe) Goudron qatran (arabe) Hasard Azzahr : jeu de dés (arabe) Jupe Jubba (arabe) Laque de l'arabe Lakk Magasin Makhazine (arabe) = lieu de dépôt Momie Moumia (arabe) Nuque Nuqua (arabe) : moelle épinière Orange Narandj (arabe) Raquette Rahat (arabe qui veut dire : paume de la main) Razzia Razya (arabe qui veut dire : attaque) Santal Sandal (arabe) : un arbuste Satin Zaytouni (arabe) de la ville de Zaytoun en Chine Simoun Mot anglais emprunté à l'arabe Samoun Sirocco Scirocco (italien emprunté à l'arabe) Sirop Charab (arabe) Smala Smala (arabe) Sofa Suffa (arabe) Sorbet Sorbetto (italien), Chorbet (turc), Chourba (arabe pop), Charbat (arabe classique) Soude Souwad (arabe) Sucre Asucare (de l'italien zucchero, emprunté à l'arabe) Talc Talq (arabe) Tasse Tassa (arabe) Zénith Samt (arabe) : Chemin Zéro Sifr (arabe) Zouave Zwâwa (arabe) etc etc ..........il y en a pres de 5000 mot emprunter à l'atabe , environ 1200 mot Français emptunter aux Arabes ..... Et cela change quoi au fait que les universités Algeriennes soient les dernieres? que les diplomes soient en désaccord avec l´emploi, que la société Algerienne lise si peu en quelconque langue soit elle. No importe porque somos tontos....basta que lo estemos y ya no vale para nada justificarlo. Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 voilà je l'ai retrouvé, le post d'Antazamani sur le couscous, post n°1621. http://www.forum-algerie.com/parlons-en/60945-distribution-des-populations-arabophones-et-amazighophones-en-1850-a-163.html#post2453101 j'ai lu l'intervention avec intention, et je viens de passer un quart d'heure à chercher le mot "kaskasah" dans lisan al arab puis dans d'autres dictionnaires arabes. كسس (لسان العرب) الكسَسُ: أَن يقصُر الحنَك الأَعْلى عن الأَسفل. والكَسَسُ أَيضاً: قِصَرُ الأَسنان وصِغَرُها، وقيل: هو خروج الأَسنان السُّفلى مع الحنَك الأَسفل وتَقاعُس الحنَك الأَعلى. كَسَّ يَكَسُّ كَساً، وهو أَكَسُّ، وامرأَة كَسَّاء؛ قال الشاعر: إِذا ما حالَ كُسُّ القوم رُوقا حال بمعنى تحوّل. وقيل: الكَسَسُ أَن يكون الحنَك الأَعلى أَقصر من الأَسفل فتكون الثَّنِيتان العُلْيَيان وراء السُّفْلَيَيْن من داخل الفم، وقال: ليس من قصر الأَسنان. والتَّكَسُّس: تَكَلُّفُ الكَسَسِ من غير خِلْقة، واليَلَلُ أَشد من الكَسَس، وقد يكون الكَسَسُ في الحوافر. وكَسَّ الشيء يَكُسُّه كَسّاً: دَقَّه دَقّاً شديداً. والكَسِيس: لَحْم يُجَفَّف على الحجارة ثم يُدَّقُّ كالسَّوِيق يُتَزوَّد في الأَسفار. وخبز كَسِيسٌ ومَكْسُوس ومُكَسْكَسٌ: مكْسُور. والكَسيس: من أَسماء الخمر. قال: وهي القِنْديد، وقيل: الكَسِيسُ نَبيذ التمر. والكَسِيسُ: السُّكَّرُ؛ قال أَبو الهندي: فإِنَّ تُسْقَ من أَعْناب وَجٍّ، فإِنَّنا لَنا العَيْن تَجْري من كَسِيسٍ ومن خَمْرِ وقال أَبو حنيفة: الكَسِيس شراب يتخذ من الذُّرَة والشعير. والكَسْكاسُ: الرجل القصير الغليظ؛ وأَنشد: حيث تَرى الحَفْيْتَأَ الكَسْكاسا، يَلْتَبِسُ المَوْت به الْتِباسا وكَسْكَسَة هوازِن: هو أَن يَزيدُوا بعد كاف المؤنث سيناً فيقولوا: أَعْطَيْتُكِسُ ومِنْكِس، وهذا في الوقف دون الوصل. الأَزهري: الكَسْكَسَة لغة من لغات العرب تقارِب الكَشْكَشَة. وفي حديث معاوية: تَياسَروا عن كَسْكَسَة بكر، يعني إِبدالهم السين من كاف الخطاب، تقول: أَبُوسَ وأُمُّسَ أَي أَبوكَ وأُمُّك، وقيل: هو خاصٌّ بمخاطبة المؤنث، ومنهم من يَدَعُ الكاف بحالها ويزيد بعدها سيناً في الوقف فيقول: مررت بِكِسْ أَي بكِ، واللَّه أَعلم. ceci est l'exemple parfait des tentatives abracadabrantes de prouver l'inprouvable. on cherche dans le patrimoine linguistique d'un peuple qui ne connaissait pas le plat du couscous, on cherche le mot le plus proche et avec beaucoups de fantaisie on fait le rapprochement, dans le même temps on évite soigneusement de regarder dans la langue amazighe, la langue du peuple chez qui le plat est apparu et ou il n'y a pas un seul village de de l'égypte jusqu'en mauritanie ou il n'est présent. Parce qu'en jetant un coup d'oeil dans l'amazigh on y trouve le mot d'origine qui crève les yeux et qui se rapporte directement et sans détour à l'action de rouler la semoule. ca me rapelle furieusement le fameux "historien" à la télé qui a tenté avec une incroyable acrobatie linguistique et sans sourciller que le nom de marrakech venait de l'arabe "mourr wa kouch" (passe et dégage) Citer Link to post Share on other sites
Guest Frontalier Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 j'ai lu l'intervention avec intention, et je viens de passer un quart d'heure à chercher le mot "kaskasah" dans lisan al arab puis dans d'autres dictionnaires arabes. كسس (لسان العرب) الكسَسُ: أَن يقصُر الحنَك الأَعْلى عن الأَسفل. والكَسَسُ أَيضاً: قِصَرُ الأَسنان وصِغَرُها، وقيل: هو خروج الأَسنان السُّفلى مع الحنَك الأَسفل وتَقاعُس الحنَك الأَعلى. كَسَّ يَكَسُّ كَساً، وهو أَكَسُّ، وامرأَة كَسَّاء؛ قال الشاعر: إِذا ما حالَ كُسُّ القوم رُوقا حال بمعنى تحوّل. وقيل: الكَسَسُ أَن يكون الحنَك الأَعلى أَقصر من الأَسفل فتكون الثَّنِيتان العُلْيَيان وراء السُّفْلَيَيْن من داخل الفم، وقال: ليس من قصر الأَسنان. والتَّكَسُّس: تَكَلُّفُ الكَسَسِ من غير خِلْقة، واليَلَلُ أَشد من الكَسَس، وقد يكون الكَسَسُ في الحوافر. وكَسَّ الشيء يَكُسُّه كَسّاً: دَقَّه دَقّاً شديداً. والكَسِيس: لَحْم يُجَفَّف على الحجارة ثم يُدَّقُّ كالسَّوِيق يُتَزوَّد في الأَسفار. وخبز كَسِيسٌ ومَكْسُوس ومُكَسْكَسٌ: مكْسُور. والكَسيس: من أَسماء الخمر. قال: وهي القِنْديد، وقيل: الكَسِيسُ نَبيذ التمر. والكَسِيسُ: السُّكَّرُ؛ قال أَبو الهندي: فإِنَّ تُسْقَ من أَعْناب وَجٍّ، فإِنَّنا لَنا العَيْن تَجْري من كَسِيسٍ ومن خَمْرِ وقال أَبو حنيفة: الكَسِيس شراب يتخذ من الذُّرَة والشعير. والكَسْكاسُ: الرجل القصير الغليظ؛ وأَنشد: حيث تَرى الحَفْيْتَأَ الكَسْكاسا، يَلْتَبِسُ المَوْت به الْتِباسا وكَسْكَسَة هوازِن: هو أَن يَزيدُوا بعد كاف المؤنث سيناً فيقولوا: أَعْطَيْتُكِسُ ومِنْكِس، وهذا في الوقف دون الوصل. الأَزهري: الكَسْكَسَة لغة من لغات العرب تقارِب الكَشْكَشَة. وفي حديث معاوية: تَياسَروا عن كَسْكَسَة بكر، يعني إِبدالهم السين من كاف الخطاب، تقول: أَبُوسَ وأُمُّسَ أَي أَبوكَ وأُمُّك، وقيل: هو خاصٌّ بمخاطبة المؤنث، ومنهم من يَدَعُ الكاف بحالها ويزيد بعدها سيناً في الوقف فيقول: مررت بِكِسْ أَي بكِ، واللَّه أَعلم. ceci est l'exemple parfait des tentatives abracadabrantes de prouver l'inprouvable. on cherche dans le patrimoine linguistique d'un peuple qui ne connaissait pas le plat du couscous, on cherche le mot le plus proche et avec beaucoups de fantaisie on fait le rapprochement, dans le même temps on évite soigneusement de regarder dans la langue amazighe, la langue du peuple chez qui le plat est apparu et ou il n'y a pas un seul village de de l'égypte jusqu'en mauritanie ou il n'est présent. Parce qu'en jetant un coup d'oeil dans l'amazigh on y trouve le mot d'origine qui crève les yeux et qui se rapporte directement et sans détour à l'action de rouler la semoule. ca me rapelle furieusement le fameux "historien" à la télé qui a tenté avec une incroyable acrobatie linguistique et sans sourciller que le nom de marrakech venait de l'arabe "mourr wa kouch" (passe et dégage) C'est ce que produit nos écoles et nos universités....pour ne pas généraliser disons un bon pourcentage...des ignorants Citer Link to post Share on other sites
tagrawla 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 j'ai lu l'intervention avec intention, et je viens de passer un quart d'heure à chercher le mot "kaskasah" dans lisan al arab puis dans d'autres dictionnaires arabes. كسس (لسان العرب) الكسَسُ: أَن يقصُر الحنَك الأَعْلى عن الأَسفل. والكَسَسُ أَيضاً: قِصَرُ الأَسنان وصِغَرُها، وقيل: هو خروج الأَسنان السُّفلى مع الحنَك الأَسفل وتَقاعُس الحنَك الأَعلى. كَسَّ يَكَسُّ كَساً، وهو أَكَسُّ، وامرأَة كَسَّاء؛ قال الشاعر: إِذا ما حالَ كُسُّ القوم رُوقا حال بمعنى تحوّل. وقيل: الكَسَسُ أَن يكون الحنَك الأَعلى أَقصر من الأَسفل فتكون الثَّنِيتان العُلْيَيان وراء السُّفْلَيَيْن من داخل الفم، وقال: ليس من قصر الأَسنان. والتَّكَسُّس: تَكَلُّفُ الكَسَسِ من غير خِلْقة، واليَلَلُ أَشد من الكَسَس، وقد يكون الكَسَسُ في الحوافر. وكَسَّ الشيء يَكُسُّه كَسّاً: دَقَّه دَقّاً شديداً. والكَسِيس: لَحْم يُجَفَّف على الحجارة ثم يُدَّقُّ كالسَّوِيق يُتَزوَّد في الأَسفار. وخبز كَسِيسٌ ومَكْسُوس ومُكَسْكَسٌ: مكْسُور. والكَسيس: من أَسماء الخمر. قال: وهي القِنْديد، وقيل: الكَسِيسُ نَبيذ التمر. والكَسِيسُ: السُّكَّرُ؛ قال أَبو الهندي: فإِنَّ تُسْقَ من أَعْناب وَجٍّ، فإِنَّنا لَنا العَيْن تَجْري من كَسِيسٍ ومن خَمْرِ وقال أَبو حنيفة: الكَسِيس شراب يتخذ من الذُّرَة والشعير. والكَسْكاسُ: الرجل القصير الغليظ؛ وأَنشد: حيث تَرى الحَفْيْتَأَ الكَسْكاسا، يَلْتَبِسُ المَوْت به الْتِباسا وكَسْكَسَة هوازِن: هو أَن يَزيدُوا بعد كاف المؤنث سيناً فيقولوا: أَعْطَيْتُكِسُ ومِنْكِس، وهذا في الوقف دون الوصل. الأَزهري: الكَسْكَسَة لغة من لغات العرب تقارِب الكَشْكَشَة. وفي حديث معاوية: تَياسَروا عن كَسْكَسَة بكر، يعني إِبدالهم السين من كاف الخطاب، تقول: أَبُوسَ وأُمُّسَ أَي أَبوكَ وأُمُّك، وقيل: هو خاصٌّ بمخاطبة المؤنث، ومنهم من يَدَعُ الكاف بحالها ويزيد بعدها سيناً في الوقف فيقول: مررت بِكِسْ أَي بكِ، واللَّه أَعلم. ceci est l'exemple parfait des tentatives abracadabrantes de prouver l'inprouvable. on cherche dans le patrimoine linguistique d'un peuple qui ne connaissait pas le plat du couscous, on cherche le mot le plus proche et avec beaucoups de fantaisie on fait le rapprochement, dans le même temps on évite soigneusement de regarder dans la langue amazighe, la langue du peuple chez qui le plat est apparu et ou il n'y a pas un seul village de de l'égypte jusqu'en mauritanie ou il n'est présent. Parce qu'en jetant un coup d'oeil dans l'amazigh on y trouve le mot d'origine qui crève les yeux et qui se rapporte directement et sans détour à l'action de rouler la semoule. ca me rapelle furieusement le fameux "historien" à la télé qui a tenté avec une incroyable acrobatie linguistique et sans sourciller que le nom de marrakech venait de l'arabe "mourr wa kouch" (passe et dégage)Contrairement a toi, je ne vais lire l'explication d'un antarzamani,L'explication de Salem Chaker est plus que suffisante pour moi, et la preuve, les arabes moyen- orientaux,ne connaissent pas du tout le couscous, pour la bonne raison qu'ils savent pas le preparer.Ne te casse pasl TROP la tete,tu ne reussiras jamais a les convaincre, le jour ou quelqu'n a poste le plus serieusement du monde qu'IGHZER AMOKRANE est d'origine arabe,une rage folle s'empara de moi , mais avec le temps, j'ai compris qu'il n e faut pas dialoguer serieusement, car c'est un dialogue de sourds. Citer Link to post Share on other sites
chougui 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 Aziz est loin d'etre baathiste,et la discussion se fait en anglais.La langue officielle da ma maison etant le kabyle .Je ne connais pas mameri d'azazga.Pour revenir au couscous. etant donne que les arabes de la mecque ne le connaissent pas, lea arabes arabises(DU MAGHREB) ont recu la recette du couscous de la part des autochtones amazigh.mais je ne suis pas du tout etonne que vous cherchez toujours a s'accaparer ceux que les "ajems" ont invente.je ne fus nullemnt etonne de voir que dans un autre post el khawarizmi est qualifie de medecin ARABE,mais pour nos arabes arabises si tu murmures un seul mot en arabe , c'est la preuve irrefutable que tu es arabe et toute la oumma el3arabiya mina el khalidj ila mouhit est fiere de toi,car on a donne une autre mission a l'islam, c'est arabiser tout ce qui bouge. el khawarizmi est un philosophe et mathematicien perse qui a écrit ses œuvres en arabe, dans le moule et sous le chapiteau de la culture, la langue et la civilisation arabo-musulmanes, même s'il pouvait être agnostique, chrétien, juif ou non-musulman. sans cet environnement culturel et linguistique propice et dynamique de l'époque, il n'aurait jamais été connu. je comprends et trouve normal que les iraniens se l'approprient et en font une figure de leur histoire mais ils ne peuvent le détacher, l'isoler ou le denier à l'environnement qui l'a produit. personne ne dit qu'il est arabe de la Mecque , de médine ou de la péninsule arabique.et personne ne peut, comme je le dis à l'instant, le denier à l'environnement dont il est le produit. Citer Link to post Share on other sites
Abko 10 Posted May 14, 2012 Partager Posted May 14, 2012 @1 en 6, très étonné que tu ai pu transcender le mur de la haine et inviter un arabe saoudien à ta table. les arabes algériens ne veulent pas dire qu'il est saoudien, le couscous, mais arabe de chez nous, algérien ou plutôt magrébin. à msila, j'ai connu un certain mameri de azazga, un ingénieur agronomen unn brave type. ce serait pas toi ? Salam mon frère Chougui, Je suis prêt à admettre et accepter que le COUSCOUS est Kabyle si quelqu'un parmi eux me donne une seule réponse convaincante à mes deux questions à savoir : a)- Le couscous est souvent accompagné d'un bouillon "Existe-t il quelqu'un qui soit capable de me donner la dénomination en berbère" ??? b)- Est-ce que quelqu'un parmi vous pourrait me dire ça signifie quoi en berbère le mot : SEKSU ??? Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.