Jump to content

Pourquoi les Algériens n'apprennent pas à parler l'arabe ??


Recommended Posts

C'est comme toi... Tu as d'algerien que le nom....

tu ne sais pas ce qu'il veut dire, ce raciste enragé, par IZANE. comme son pseudo (que j'ai eu à signaler et dénoncer dans des posts precedents) c'est un terme insultant, offensant contre les musulmans. les s****, ils disent aussi GUIZANE pour insulter les musulmans. sale r***.

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 482
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Vous les berbères, vous tenez le pouvoir depuis 1962. Larmee complète est remplie de berbères.. De quoi,tu parles??? Cest vous qui vous vous oppressez tout seul...

 

ha bon? je ne savais pas que j'étais dans le pouvoir, et depuis tout ce temps en plus?

 

mais pourquoi les kabyles veulent t-ils a ce point faire dégager le pouvoir en place alors?

Link to post
Share on other sites
Le berbère standard .......................

 

Ça n'existe pas (et ça n'a jamais existé) !

 

Si tu penses le contraire , tu serais gentil de nous le prouver :wavetowel3:

 

Ils n'ont qu'à le faire standardiser:rolleyes: la base du langage est identique pourquoi nous diviser en nous proposant des programmes en 36 dialectes alors qu'on peut très bien en faire un seul , si volonté (accompagnée de bonne foi)il y a bien sur:noexpression::confused:

Link to post
Share on other sites
ha bon? je ne savais pas que j'étais dans le pouvoir, et depuis tout ce temps en plus?

 

mais pourquoi les kabyles veulent t-ils a ce point faire dégager le pouvoir en place alors?

 

ah oui , tu voulais dire que si le pouvoir était seulement kabyle ,les kabyles auraient fait la sourde oreille aux autres problemes.

Link to post
Share on other sites
ah oui , tu voulais dire que si le pouvoir était seulement kabyle ,les kabyles auraient fait la sourde oreille aux autres problemes.

 

c'est toi qui veux comprendre cela.

 

la remarque du gars à qui j'ai répondu ne t'as pas interpellé, mais tu viens quand même chercher des poux sur un crâne chauve.

 

"seulement kabyle", précédée d'un "si", sous entend qu'il soit kabyle partiellement, est-ce le cas?

 

si les kabyles selon les dires de notre bougre d'ami, étaient au pouvoir, pourquoi voudraient t-ils s'en déloger?

 

point....barre.

 

t'as une réponse à ca?... je t'écoute. (lis)

Link to post
Share on other sites
Ils n'ont qu'à le faire standardiser:rolleyes: la base du langage est identique pourquoi nous diviser on nous proposant des programmes en 36 dialectes alors qu'on peut très bien en faire un seul , si volonté (accompagnée de bonne foi)il y a bien sur:noexpression::confused:

 

demande d'abord aux intellectuels kabyles qui préférent écrire français de consacrer un peu de leur temps pour écrire en tamazighet ;des romans par ex.

Link to post
Share on other sites
c'est toi qui veux comprendre cela.

 

la remarque du gars à qui j'ai répondu ne t'as pas interpellé, mais tu viens quand même chercher des poux sur un crâne chauve.

 

"seulement kabyle", précédée d'un "si", sous entend qu'il soit kabyle partiellement, est-ce le cas?

 

si les kabyles selon les dires de notre bougre d'ami, étaient au pouvoir, pourquoi voudraient t-ils s'en déloger?

 

point....barre.

 

t'as une réponse à ca?... je t'écoute. (lis)

 

j'ai bien relis ,et je n'ai trouvé une interprétation autre que celle dessus

Link to post
Share on other sites
demande d'abord aux intellectuels kabyles qui préférent écrire français de consacrer un peu de leur temps pour écrire en tamazighet ;des romans par ex.

 

très bien, rendez vous est prit pour demander à Kateb.

Link to post
Share on other sites
une image vaut milles mots, c'est vraiment dommage pour nous.

 

chaque pays essayent de sauvegarder et de proteger sa langue sauf nous les algériens.

Il est où le problème? L'Algérien parle son dialecte. Il ne va pas se mettre à parler l'arabe littéraire dans la rue et en famille? :punk:
Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
Il est où le problème? L'Algérien parle son dialecte. Il ne va pas se mettre à parler l'arabe littéraire dans la rue et en famille? :punk:

 

L'Algérien doit parler sa langue, qu'il opte pour son dialecte algérien ou l'arabe littéraire, partout, à la maison ou à l'école. S'exprimer dans une langue à la maison et dans une autre au travail ou à l'école où je ne sais où, n'a pas de sens. Le Français, le Portugais, l'Italien et l'Espagnol parlent la même langue partout et ne parlent pas le latin à l'école et leurs langues respectives à la maison.

Quand on aura compris ça, on aura fait un bon chemin dans la résolution d'un des problèmes les plus handicapant de la société algérienne, qui à cause de ça ne crée rien sur le plan littéraire et artistique et ne fait que consommer.

Link to post
Share on other sites
L'Algérien doit parler sa langue, qu'il opte pour son dialecte algérien ou l'arabe littéraire, partout, à la maison ou à l'école. S'exprimer dans une langue à la maison et dans une autre au travail ou à l'école où je ne sais où, n'a pas de sens. Le Français, le Portugais, l'Italien et l'Espagnol parlent la même langue partout et ne parlent pas le latin à l'école et leurs langues respectives à la maison.

Quand on aura compris ça, on aura fait un bon chemin dans la résolution d'un des problèmes les plus handicapant de la société algérienne, qui à cause de ça ne crée rien sur le plan littéraire et artistique et ne fait que consommer.

 

Je ne suis pas vraiment d'accord sur ce point, je trouve qu'au contraire, le plan culturel se porte plutôt bien (darja ou non).

 

Maintenant, c'est vrai qu'il est étrange d'avoir un parler différent de ce qui est officiellement établi, mais c'est en adéquation avec notre histoire. Faire une seule langue qui serait algérienne viendrait à supprimer les spécificités locales. Penses-tu qu'une homogénéisation comme cela s'est fait en France est une bonne chose?

Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky

[

Penses-tu qu'une homogénéisation comme cela s'est fait en France est une bonne chose?

 

Je parlais de l'unification de la langue arabe pour les locuteurs de cette langue.

Qu'ils optent pour le dialecte algérien partout ou pour l'arabe littéraire.

Certainement aussi, faire la même chose pour les berbérophones. tout cela bien sûr avec l'assentiment des intéressés, sans que rien ne leur soit imposé.:starwars:

Link to post
Share on other sites
L'Algérien doit parler sa langue, qu'il opte pour son dialecte algérien ou l'arabe littéraire, partout, à la maison ou à l'école. S'exprimer dans une langue à la maison et dans une autre au travail ou à l'école où je ne sais où, n'a pas de sens. Le Français, le Portugais, l'Italien et l'Espagnol parlent la même langue partout et ne parlent pas le latin à l'école et leurs langues respectives à la maison.

Quand on aura compris ça, on aura fait un bon chemin dans la résolution d'un des problèmes les plus handicapant de la société algérienne, qui à cause de ça ne crée rien sur le plan littéraire et artistique et ne fait que consommer.

Ne t'inquiète pas, tout ça, on l'a compris, mais il y a plus urgent. Mais peux-tu me dire quelles sont les langues de l'Algérien et quand tu les auras citées, pour laquelle faut-il opter :crazy:? Faut-il tout effacer et repartir à zéro? Déjà que le retard qu'on accuse sur tous les plans est honteux. L'initiatrice du topic déclare que les Algériens ne préservent pas leur langue. L'Algérie est-elle berbère, arabe, chaoui etc....:eek: Ceci dit, aucun pays arabe n'utilise sa langue. Les Egyptiens, Saoudiens, Libanais etc...utilisent un dialecte qui n'a rien à voir avec l'arabe littéraire et dans leur parler, l'usage de l'anglais ou du français, c'est selon, est très fréquent. En attendant, nous Algériens, on fait ce qu'on peut...comme en toute chose :mdr:
Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
Ne t'inquiète pas, tout ça, on l'a compris, mais il y a plus urgent. Mais peux-tu me dire quelles sont les langues de l'Algérien et quand tu les auras citées, pour laquelle faut-il opter :crazy:? Faut-il tout effacer et repartir à zéro? Déjà que le retard qu'on accuse sur tous les plans est honteux. L'initiatrice du topic déclare que les Algériens ne préservent pas leur langue. L'Algérie est-elle berbère, arabe, chaoui etc....:eek: Ceci dit,
aucun pays arabe n'utilise sa langue.
Les Egyptiens, Saoudiens, Libanais etc...utilisent un dialecte qui n'a rien à voir avec l'arabe littéraire et dans leur parler, l'usage de l'anglais ou du français, c'est selon, est très fréquent. En attendant, nous Algériens, on fait ce qu'on peut...comme en toute chose :mdr:

 

Je pense que c'est parce qu'aucun pays arabe n'utilise sa langue que les arabes ne lisent pas beaucoup et surtout ne traduisent pas beaucoup.

Avec plus de 300 millions, les arabes traduisent moins que les Grecs avec leur 9 millions d'habitants et de locuteurs.

Vois-tu un peu les conséquence de tout ça ?:D

 

Au fait, de quoi je me mêle:crazy::crazy:

Link to post
Share on other sites
Je ne suis pas vraiment d'accord sur ce point, je trouve qu'au contraire, le plan culturel se porte plutôt bien (darja ou non).

 

Maintenant, c'est vrai qu'il est étrange d'avoir un parler différent de ce qui est officiellement établi, mais c'est en adéquation avec notre histoire. Faire une seule langue qui serait algérienne viendrait à supprimer les spécificités locales. Penses-tu qu'une homogénéisation comme cela s'est fait en France est une bonne chose?

je pense que les problèmes que l'on rencontre (une certaine inadèquation entre arabe de l'école et arabe darija) sont dùs à un incident de parcours de l'histoire de notre pays, un traumatisme multidimensionnel çàd la colonisation de 132 ans. mais grace à l'école, les media et l'environnement, ce fossé (arabe classique/arabe dialectal) tend à se refermer et les deux termes de l'équation tendent à se rapprocher. aujourd'hui nos enfants nous surprennent avec leur maitrise et leur utilisation de l'arabe classique, ils critiquent souvent notre propension à utiliser dans nos conversations le français ou un arabe dialectal truffé de mots français ou francisés. A l'avenir il y aura une épuration de l'arabe darija des intrusions de mots français arabisés (tomobil, crasatou, toutesuite ) et l'introductioin de plus en plus massive de termes savants de l'arabe classique dans l'arabe dialectal.

Link to post
Share on other sites
Je pense que c'est parce qu'aucun pays arabe n'utilise sa langue que les arabes ne lisent pas beaucoup et surtout ne traduisent pas beaucoup.

Avec plus de 300 millions, les arabes traduisent moins que les Grecs avec leur 9 millions d'habitants et de locuteurs.

Vois-tu un peu les conséquence de tout ça ?:D

 

Au fait, de quoi je me mêle:crazy::crazy:

Sais-tu pourquoi en Algérie on ne résoud aucun problème? Parce que dès que l'on aborde un dans l'espoir d'y apporter une solution, on réalise que ce problème cache un sous-problème qui lui même en cache un autre, et ça n'en finit plus. Comme une métastase. Que fait-on alors? On se détourne de tous ces problèmes et on se rabat sur d'autres horizons ou d'autres échappatoires, pour fuir le malaise. Emigration, hargas, démission... immolation pour certains etc...
Link to post
Share on other sites
Sais-tu pourquoi en Algérie on ne résoud aucun problème? Parce que dès que l'on aborde un dans l'espoir d'y apporter une solution, on réalise que ce problème cache un sous-problème qui lui même en cache un autre, et ça n'en finit plus. Comme une métastase. Que fait-on alors? On se détourne de tous ces problèmes et on se rabat sur d'autres horizons ou d'autres échappatoires, pour fuir le malaise. Emigration, hargas, démission... immolation pour certains etc...

 

La langue c'est aussi une question de niveau d'étude. Je pense qu'il ya 60 ans, les différences de langages entre pays arabes étaient plus fortes.....et puis avec les mass médias, genre aljazeera and co, ou lerlagissement de la presse écrite beaucoup de progrès ont été fait dans le monde arabe....faut pas dramatiser non plus...la part d'étudiants en université augmente, l'arabe moderne est plus et mieux maitrises qua l'epoques des indépendances.....

Link to post
Share on other sites
Aussi étrange que cela puisse paraître, mais de ce que j'ai pu remarquer personnellement à l'étranger, c'est que de manière générale, les algériens s'en tirent mieux au niveau des langues (et même de l'arabe classique) que les syriens, égyptiens ou libanais.

 

Pour les saoudiens, je n'en ai pas vraiment rencontré, donc je ne vais pas m'avancer sur ce terrain :D

 

Cela reste mon opinion, concernant l'enseignement des langues en Algérie, c'est sûrement un autre débat.

 

Je confirme, les Moyen-orientaux ne sont pas forcément de meilleurs arabisants que les Algériens! loinnnn de la... Dire qu'ils sont meilleurs, c'est admettre le complexe d'infériorité dont les Algériens font, hélas, parfois preuve!!

 

Il ne faut pas avoir honte du dialecte! Tous les arabes ont leur dialectes! Le notre est teinté de tmazight, ce qui le différencie des dialectes egyptien, libanais... qui ont gardé une musicalité plus proche de l'arabe littéraire!

 

Mais j'avoue qu'un effort doit etre fait pour les mots qu'on emploi en français ou en anglais dans en phrase en arabe dialectale! ça m'insupporte d'entendre par exemple:

"kount netmecha fe TROITOIR aya sma7t wa7ed yahdar b'l'ANGLAIS... 3raft beli TRANGI (étranger)" => DES PHRASES COMME çA.... ça FEND LE COEUR!!!

 

Dans ce cas faut faire l'effort d'utiliser le mot en ARABE LITTERAIRE au lieu d'un mot en français!! Quitte à se faire des petites fiches de vocabulaire (même à un age avancé)!

Link to post
Share on other sites
Guest faridurar2
Et pourquoi donc?

 

A cause du complexe du colonisé : arabe = indigène , latin = civilisation ?

 

:mdr::mdr:

 

 

PS: L'arabe est aussi ta langue que tu l'acceptes ou pas !;)

 

on a compris qu'elle nous est imposée pas besoin de le préciser :mdr: .

Link to post
Share on other sites
La langue c'est aussi une question de niveau d'étude. Je pense qu'il ya 60 ans, les différences de langages entre pays arabes étaient plus fortes.....et puis avec les mass médias, genre aljazeera and co, ou lerlagissement de la presse écrite beaucoup de progrès ont été fait dans le monde arabe....faut pas dramatiser non plus...la part d'étudiants en université augmente, l'arabe moderne est plus et mieux maitrises qua l'epoques des indépendances.....

 

En parlant des médias, il faut noter que les grandes figures des grandes chaines sont souvent algériennes:

 

[YOUTUBE]T-JMLPwc8O8[/YOUTUBE]

Link to post
Share on other sites
Guest faridurar2
Le berbère standard .......................

 

Ça n'existe pas (et ça n'a jamais existé) !

 

Si tu penses le contraire , tu serais gentil de nous le prouver :wavetowel3:

 

à ton avis c'est quoi comme Berbere qui est enseigné y compris dans des universités étrangères ? :D ,le Chaoui ?,le Rifain ?,le Chleuh ?,le Mozabite ? le Kabyle ?,le Kabyle de grande Kabylie ? ,le Kabyle de petite Kabylie ? :mdr: ,le standard existe même si il n'est pas achevé (de toute façon une langue évolue constamment,toute langue n'est pas forcément figée comme l'Arabe classique !),reveille toi !

Link to post
Share on other sites
Guest faridurar2

non Ladoz, il serait plus crédible s'il nous donnait une version en kabyle dialectal et une version en tamazight standardisé du dialogue présenté en début de topic. et tu verras l'arroseur arrosé. :mdr::mdr:

 

et si tu le faisait plutôt avec l'Arabe version Algerien et l'Arabe version classique :mdr: .

Link to post
Share on other sites

 

Mais j'avoue qu'un effort doit etre fait pour les mots qu'on emploi en français ou en anglais dans en phrase en arabe dialectale! ça m'insupporte d'entendre par exemple:

"kount netmecha fe TROITOIR aya sma7t wa7ed yahdar b'l'ANGLAIS... 3raft beli TRANGI (étranger)" => DES PHRASES COMME çA.... ça FEND LE COEUR!!!

 

Dans ce cas faut faire l'effort d'utiliser le mot en ARABE LITTERAIRE au lieu d'un mot en français!! Quitte à se faire des petites fiches de vocabulaire (même à un age avancé)!

 

Exactement. Les mot en arabe littéraire, avec notre prononciation. Ainsi, trottoire sera rsîf et non rasîf. Le dialecte algérien, comme nombre d'autres dialectes arabes, connaît très souvent un سكون (soukoun) au début du mot et non une حركة (haraka), comme c'est le cas de:

 

- Marcher: مشى mchâ vs. مَشى machâ

- Ecrire: كتب kteb vs. كَتب katab

- Dormir: رقد rqed vs. رَقد raqad

- Tirer: جبد djbed vs. جَذب djadhab (il s'agit là d'une métathèse qui existe en arabe littéraire également).

Etc.

Link to post
Share on other sites
Guest faridurar2
Vous les berbères, vous tenez le pouvoir depuis 1962. Larmee complète est remplie de berbères.. De quoi,tu parles??? Cest vous qui vous vous oppressez tout seul...

 

opresser est une chose,nier en est une autre :D .

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...