samir0278 12 Posted December 20, 2011 Partager Posted December 20, 2011 Oui, dommage aux autres qui ne comprenne pas ou ne maitrises pas la langue KABYLE. Citer Link to post Share on other sites
samir0278 12 Posted December 20, 2011 Author Partager Posted December 20, 2011 Et'es, et'es A win iwumi gg-ruh’ yid’es, di tmurt-nneγ ar a tafed’, nh’emlit, nettaf γures, i melkeγ, h’ader aγ teksed’, win igg bγan a dd-yakwi, at nerr s-id’es, ad as ninni : «et’es, et’es, mazal lh’al, mačči d-kečč igg yes’eh’ wawal» Ekkrem-t a Tiqbayliyin, awimet-iyi-dd tacit’a. Ansi ar a yi-tt-i-dd-tawimt ? Awimet-tt-id si Mekka. Win iwumi ar a nesbuh’r i yis, ad yet’es, ur dd-yettakwi-ara, Γer temdint n Cam γewwes, ttxilek a yitbir ukkyis. Awidd lh’erz gg-id’es, win iwumi igg qeεd lh’erf-is. Mi dd-yukwi, at i dd-yaf γures, mi t yez’ra ad medlent wallen-is, Bdudd i Mas’ar si rrif, a t’ir akk wes’iγγursen. Intasen : «isnedyaq n-lkkif, iγ dd-t-ceggεem net’fiten» Intasen : «ekkest aγilif, widen tuggwadem akkw t’sen» Zuznen-kk armi tet’sed’, arren fellak taduli. Yella sekra ar at d’elbed’, di targgit yeshel kkulci. Mdel tit’-ik, tuγaled’, amer akk i dd-nesakwi… Citer Link to post Share on other sites
samir0278 12 Posted December 20, 2011 Author Partager Posted December 20, 2011 Ettes Ettes en français… . La traduction s'appelle – Drogues Douces… Vous qui perdez le sommeil trouvez-le dans mon pays : Nous l’apprécions, s’il nous soulage… Il nous possède: Prenez garde de le troubler… s’il y en avait un pour s’éveiller, nous le berçons, lui susurrant -Dors, dors … Rendors-toi… Il est trop tôt pour nous réveiller : Il ne t’appartient pas de parler ! Vous partez femmes, femmes kabyles, nous ramener ce rameau vert… Et d’où nous le ramenez-vous ? Vous nous le ramenez de la Mekke ! Celui qu’ils en éventent à peine, s’endort aussitôt drogué -Dors, dors … Rendors-toi… Il est trop tôt pour nous réveiller : Il ne t’appartient pas de parler ! Vous qui perdez le sommeil… Vers la ville de Syrie fonce, je compte sur toi oiseau serviable Ramène un de ces talismans somnifères aux versets gracieusement calligraphiés : Qui s’éveillera le trouvera à son chevet Aussitôt qu’il l’apercevra, ses paupières se scelleront : -Dors, dors … Rendors-toi Il est trop tôt pour nous réveiller : Tu n’as pas, toi, de droit à la parole ! Vous qui perdez le sommeil… Repasse l’Egypte d’est en ouest et, oiseau, je t’adresse à eux : Dis-leurs que ces stocks d’opium que vous nous aviez convoyés sont arrivés en bonne mains ! Et rassure-les en tous points : Dis leur que ceux-là qu’ils devraient craindre sont les premier intoxiqués… -Dors, dors … Rendors-toi… Il est trop tôt pour nous réveiller : Tu n’as pas, toi, de droit à la parole ! Vous qui perdez le sommeil… Ils te bercent jusqu’ à t’endormir et t’enfouissent sous une couverture… Si tu avais quelque réclamation à faire en ton songe tout t’est acquis! Alors, clos tes yeux et rendors-toi… si tu ne voulais que te réveillons, nous… -Dors, dors … Rendors-toi Il est trop tôt pour nous réveiller Et nous n’avons toujours pas, nous, le droit à la parole… Vous qui perdez le sommeil… Citer Link to post Share on other sites
samir0278 12 Posted December 20, 2011 Author Partager Posted December 20, 2011 =fWD1NjaTc-w Citer Link to post Share on other sites
samir0278 12 Posted December 20, 2011 Author Partager Posted December 20, 2011 Djaffar Ait Menguellet - Lukan - YouTube Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.