Jump to content

Correction d'articles scientifiques. Grammaire, syntaxe.


Recommended Posts

Je viens de trouver sur le Net le texte d'une communication scientifique donnée par 3 chercheurs algériens lors d'un séminaire à Paris.

Fautes constatées:

- "état Algérienne" pour "Etat algérien",

- "officines" pour offices (sur ce coup, ils ont dû rigoler à Paris)*,

- "disfonctionnements" pour dysfonctionnements.

 

Suggestions:

- instaurer un système de relecture gratuit d'articles scientifiques, communications, mémoires, thèses,

- les candidats contactent par MP les volontaires qui répondront à cette initiative.

(*) cela me rappelle, un séminaire au bled. Une conférencière ayant du retard et étant donc absente, le président de séance a dit (pour indiquer qu'elle pourrait passer plus tard): "bon, on va la sauter".

Les coopérants français autour de moi ont souri. Ils n'étaient pas loin du fou rire...

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 63
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

S'ils payent en Euros (et en Cash) Mr Ladoz est preneur :mdr::mdr:

 

Mais, il s'agit de nationaux.

ps: je viens de terminer le lire leur communication. Wallah, t'bahdila. Ils auraient pu donner à relire leur texte. Puis, les correcteurs orthographiques, cela existe!

Link to post
Share on other sites
Mais, il s'agit de nationaux.

ps: je viens de terminer le lire leur communication. Wallah, t'bahdila. Ils auraient pu donner à relire leur texte. Puis, les correcteurs orthographiques, cela existe!

 

ça doit surement être des "arabisants" :cool:

Link to post
Share on other sites
ça doit surement être des "arabisants" :cool:

 

Je pense et c'est pour cela que personnellement, je ne me moque pas. Si je devais écrire un texte en arabe...

Bref, mais ils auraient pu donner leur texte à relire.

Je ne vous dit pas les fautes de syntaxe. Il y a dix minutes, je rigolais tout seul en lisant leur texte.

Link to post
Share on other sites
Je pense et c'est pour cela que personnellement, je ne me moque pas. Si je devais écrire un texte en arabe...

Bref, mais ils auraient pu donner leur texte à relire.

Je ne vous dit pas les fautes de syntaxe. Il y a dix minutes, je rigolais tout seul en lisant leur texte.

 

Malheureusement c'est impardonnable puisqu'ils ont fait leurs études supérieures en langue Française :chut::chut:

Link to post
Share on other sites
Je viens de trouver sur le Net le texte d'une communication scientifique donnée par 3 chercheurs algériens lors d'un séminaire à Paris.

Fautes constatées:

- "état Algérienne" pour "Etat algérien",

- "officines" pour offices (sur ce coup, ils ont dû rigoler à Paris)*,

- "disfonctionnements" pour dysfonctionnements.

 

Suggestions:

- instaurer un système de relecture gratuit,

- les candidats contactent par MP les volontaires qui répondront à cette initiative.

(*) cela me rappelle, un séminaire au bled. Une conférencière ayant du retard et étant donc absente, le président de séance a dit (pour indiquer qu'elle pourrait passer plus tard): "bon, on va la sauter".

Les coopérants français autour de moi ont souri. Ils n'étaient pas loin du fou rire...

 

Mince dommage pour eux ... Oui il faut absolument qu'ils te fassent lire la prochaine fois:04:

Link to post
Share on other sites

Je ne vous dit pas les fautes de syntaxe. Il y a dix minutes, je rigolais tout seul en lisant leur texte.

 

Je ne vous dis pas.

 

Ca rigole toujours ?

 

Je ne vois pas pourquoi tu rigoles alors que tu sais très bien que ce n'est pas leur langue. Tu connais beaucoup de Français qui parlent ou écrivent l'anglais sans faute ? Moi aucun.

Link to post
Share on other sites
Malheureusement c'est impardonnable puisqu'ils ont fait leurs études supérieures en langue Française :chut::chut:

 

Eehhh khouya wacht thab koulach t'lhaltatt

apprendre un peu de français, d'arabe, d'anglais... dur dur de tout maîtriser, sauf à fournir des efforts réguliers.

Link to post
Share on other sites
Je ne vous dis pas.

 

Ca rigole toujours ?

 

Je ne vois pas pourquoi tu rigoles alors que tu sais très bien que ce n'est pas leur langue. Tu connais beaucoup de Français qui parlent ou écrivent l'anglais sans faute ? Moi aucun.

 

La problématique n'est pas , car meme les journalistes français , font des fautes ...C'est juste qu'il faut se relire ou donner a corriger avant d'envoyer un article aussi important .

Link to post
Share on other sites
Guest D. ESSERHANE
Je viens de trouver sur le Net le texte d'une communication scientifique donnée par 3 chercheurs algériens lors d'un séminaire à Paris.

Fautes constatées:

- "état Algérienne" pour "Etat algérien",

- "officines" pour offices (sur ce coup, ils ont dû rigoler à Paris)*,

- "disfonctionnements" pour dysfonctionnements.

 

Suggestions:

- instaurer un système de relecture gratuit d'articles scientifiques, communications, mémoires, thèses,

- les candidats contactent par MP les volontaires qui répondront à cette initiative.

(*) cela me rappelle, un séminaire au bled. Une conférencière ayant du retard et étant donc absente, le président de séance a dit (pour indiquer qu'elle pourrait passer plus tard): "bon, on va la sauter".

Les coopérants français autour de moi ont souri. Ils n'étaient pas loin du fou rire...

 

c'est pour cette que tous les contrats avec les étrangers sont mal ficelés par nos valeureux commis de l’État ALGERIENNE

 

et c'est de scandale en scandale et le cauchemar continue

Link to post
Share on other sites
La problématique n'est pas , car meme les journalistes français , font des fautes ...C'est juste qu'il faut se relire ou donner a corriger avant d'envoyer un article aussi important .

 

Aussi important dis tu? Es tu certain de ce que tu dis?

Séminaires ou conférences en Français moi pas connaitre ... encore moins en algérie.

95% des papiers scientifiques contiennent quelques petites fautes, il n y a pas mort d'homme. Si seulement chacun se limitait à parler de ce qu'il connait réellement! (genre comment sauver l'algérie en transformant 40gr de M... ) ça serait bien

Link to post
Share on other sites
Je ne vous dis pas.

 

Ca rigole toujours ?

Je ne vois pas pourquoi tu rigoles alors que tu sais très bien que ce n'est pas leur langue. Tu connais beaucoup de Français qui parlent ou écrivent l'anglais sans faute ? Moi aucun.

 

bravo.:clap::clap::clap::clap:

Link to post
Share on other sites
Je viens de trouver sur le Net le texte d'une communication scientifique donnée par 3 chercheurs algériens lors d'un séminaire à Paris.

Fautes constatées:

- "état Algérienne" pour "Etat algérien",

- "officines" pour offices (sur ce coup, ils ont dû rigoler à Paris)*,

- "disfonctionnements" pour dysfonctionnements.

 

Suggestions:

- instaurer un système de relecture gratuit d'articles scientifiques, communications, mémoires, thèses,

- les candidats contactent par MP les volontaires qui répondront à cette initiative.

(*) cela me rappelle, un séminaire au bled. Une conférencière ayant du retard et étant donc absente, le président de séance a dit (pour indiquer qu'elle pourrait passer plus tard): "bon, on va la sauter".

Les coopérants français autour de moi ont souri. Ils n'étaient pas loin du fou rire...

 

 

le fait qu'ils publient c'est dejà un exploit vu les obstacles qu'ils ont

Link to post
Share on other sites
c'est pour cette que tous les contrats avec les étrangers sont mal ficelés par nos valeureux commis de l’État ALGERIENNE

 

et c'est de scandale en scandale et le cauchemar continue

 

Tu as raison Didine. Justement, un ami me disait que dans les administrations, les directeurs, chefs de cabinets et même ministres étaient incapables de rédiger correctement une simple lettre. Ce n'est ni une question de français ou d'arabe, mais d'incompétence. Lorsqu'on ne maitrise pas quelque chose, il faut au moins avoir l'intelligence de le reconnaitre et d'aller chercher la ressource capable de nous aider au lieu de soumettre un brouillon au lecteur. C'est aussi une question de respect.

Link to post
Share on other sites
Guest Black Hawk
Je viens de trouver sur le Net le texte d'une communication scientifique donnée par 3 chercheurs algériens lors d'un séminaire à Paris.

Fautes constatées:

- "état Algérienne" pour "Etat algérien",

- "officines" pour offices (sur ce coup, ils ont dû rigoler à Paris)*,

- "disfonctionnements" pour dysfonctionnements.

 

Suggestions:

- instaurer un système de relecture gratuit d'articles scientifiques, communications, mémoires, thèses,

- les candidats contactent par MP les volontaires qui répondront à cette initiative.

(*) cela me rappelle, un séminaire au bled. Une conférencière ayant du retard et étant donc absente, le président de séance a dit (pour indiquer qu'elle pourrait passer plus tard): "bon, on va la sauter".

Les coopérants français autour de moi ont souri. Ils n'étaient pas loin du fou rire...

 

 

C'est vrai que le niveau est bas mais ce n'est pas entièrement de leur faute.

Link to post
Share on other sites
Guest Mandragora

Bonsoir :)

 

Ils devraient déjà s'estimer heureux qu'on s'adresse à eux dans leur langue, en pays étranger ;)

 

Ils peuvent bien sourire ou rire même s'ils le veulent, mais ils ne se moqueraient que d'eux-mêmes. Ils auraient peut-être dû adopter des lois plus "égalitaires" lors de la colonisation... des lois qui ne maintiennent pas les "indigènes" dans l'ignorance...

 

Il fallait les rassurer. Peut-être que le type qui a fait autant de fautes apprendra un peu mieux à son gosse cette langue (ou autre) que n'a pu lui apprendre son père...

 

Je rirais plutôt jaune à leur place :confused:

 

Concernant les corrections d'articles scientifiques, je suis plutôt d'accord avec toi.

Link to post
Share on other sites
Bonsoir :)

 

Ils devraient déjà s'estimer heureux qu'on s'adresse à eux dans leur langue, en pays étranger ;)

 

Ils peuvent bien sourire ou rire même s'ils le veulent, mais ils ne se moqueraient que d'eux-mêmes. Ils auraient peut-être dû adopter des lois plus "égalitaires" lors de la colonisation... des lois qui ne maintiennent pas les "indigènes" dans l'ignorance...

 

Il fallait les rassurer. Peut-être que le type qui a fait autant de fautes apprendra un peu mieux à son gosse cette langue (ou autre) que n'a pu lui apprendre son père...

 

Je rirais plutôt jaune à leur place :confused:

 

Concernant les corrections d'articles scientifiques, je suis plutôt d'accord avec toi.

 

Merci pour les encouragements concernant cette idée.

Link to post
Share on other sites
Je viens de trouver sur le Net le texte d'une communication scientifique donnée par 3 chercheurs algériens lors d'un séminaire à Paris.

Fautes constatées:

- "état Algérienne" pour "Etat algérien",

- "officines" pour offices (sur ce coup, ils ont dû rigoler à Paris)*,

- "disfonctionnements" pour dysfonctionnements.

 

Suggestions:

- instaurer un système de relecture gratuit d'articles scientifiques, communications, mémoires, thèses,

- les candidats contactent par MP les volontaires qui répondront à cette initiative.

(*) cela me rappelle, un séminaire au bled. Une conférencière ayant du retard et étant donc absente, le président de séance a dit (pour indiquer qu'elle pourrait passer plus tard): "bon, on va la sauter".

Les coopérants français autour de moi ont souri. Ils n'étaient pas loin du fou rire...

 

 

:D

«Les âmes tourbillonnent autour de celui qui agit, les intelligences gravitent autour de celui dont la pensée crée sa forme immédiate, circulaire, dense, autonome, organisée comme un être vivant. Qui n'a pas cela est condamné à suivre. Qui a cela commande, et bien au-delà de sa mort».Elie Faure (1873-1937)

 

Tout a été dit en ce qui concerne les dérives de l'arabisation et ses conséquences sur le système éducatif algérien et toutes les implications qui touchent le quotidien d'un simple Algérien. Il s'agit ici d'une réponse ou des réponses à quelques dérives par certains intellectuels arabophiles, dont Monsieur Othman Saâdi, président de l'Association algérienne pour la défense de la langue arabe, qui a accordé une interview à un quotidien londonien, Echark El-awsat(1), où il a accusé « le lobby francophone », selon ses propos, de geler la loi de la généralisation de la langue arabe.

 

Il ne s'est pas arrêté seulement là, il a aussi accusé le défunt Président algérien Mohamed Boudiaf « d'ennemi de la langue arabe » et d'avoir mis « ses enfants dans une école française au Maroc ». Pour lui, depuis l'accession au pouvoir de l'actuel Président en 1999, la langue arabe « vit ses moments les plus difficiles ». En ce cas, comment explique-t-il ce nouveau décret d'application de la loi n°08-09 du 25/02/08 du Code de procédures civile et administrative qui impose aux Algériens de ne s'exprimer qu'en arabe ? Pis, quand O. Saâdi associe les « non applications » de ces décrets pour la généralisation de la langue arabe, par une trahison aux sacrifices du peuple algérien « qui a défendu sa langue arabe et sa religion, l'Islam ». Comme si, être francophone c'est nier et ignorer les deux dimensions indiquées plus haut. Pourtant, des hommes comme Boudiaf (l'un des fondateurs d'OS) ont déclenché la guerre de Libération nationale et ont même signé la déclaration du Premier Novembre en français. Contrairement à ceux qui prétendaient défendre la langue arabe et la religion musulmane, ils n'ont rejoint la Guerre de Libération nationale qu'en 1956(2), après deux ans de guerre lancée par des hommes comme Boudiaf.

 

Où sont ces prétendus défendeurs des « constantes nationales » ? Si le peuple a massivement participé à la guerre, c'est pour la simple et unique raison de mettre fin au système colonial et à ses injustices qu'il subissait au quotidien. Ainsi, il pouvait vivre dignement dans son pays en tant que citoyen à part entière. D'ailleurs, c'est pour cela que le combat du peuple algérien demeure un exemple pour les autres peuples colonisés. Utiliser les valeurs patriotiques pour défendre la langue arabe me semble une déviation et un glissement dangereux qui creusent davantage le fossé qui sépare les deux courants, en l'occurrence arabophone et francophone. Ainsi, chaque camp renforce la conviction qu'il y a une divergence profonde sur la question linguistique et son apport à l'identité nationale et voire même à l'unité nationale.

 

Il me semble que Monsieur O. Saâdi vit dans une autre Algérie, ou plus au moins celle que nous ne vivons pas, car un simple observateur se rendra compte que toutes les disciplines sont enseignées en langue arabe et le système éducatif algérien est parfaitement arabisé. Il reste à s'interroger sur l'échec de cette arabisation, mais aussi sur les raisons d'improductivité des disciplines arabisées. De plus, pourquoi les parents, quand ils le peuvent, évitent le système éducatif algérien ? Quelles sont les raisons qui poussent les étudiants à éviter les disciplines techniques ? Pourquoi n'y a-t-il pas d'ouvrages scientifiques traduits ou pas en langue arabe ? Pourquoi n'y a-t-il pas d'unanimité sur l'utilisation des terminologies techniques en langue arabe ? Pourquoi, depuis l'arabisation de l'Université algérienne, en particulier en sciences humaines, n'y a-t-il pas eu de publication d'articles scientifiques et d'études produits par ces chercheurs arabisés ? Pourquoi leurs homologues maitrisant les autres langues, en l'occurrence le français, produisent-ils des études et des articles de qualité, répondant aux normes scientifiques ?

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...