Jump to content

Vous et l'arabe (derja)


Vous et l'arabe (derja)  

24 members have voted

  1. 1. Vous et l'arabe (derja)

    • Sans utiliser de français quitte à emprunter des mots d'arabe littéraire
      6
    • Avec un usage de français limité aux mots absents du dialecte algérien
      4
    • En mélangeant allégrement français et arabe
      14


Recommended Posts

Guest ania7

On parle l'arabe darija avec l'utilisation de quelques mots de l'arabe litéraire, et notre usage du français est parfois limité aux mots absents du dialecte Algérien ..

Link to post
Share on other sites
On parle l'arabe darija avec l'utilisation de quelques mots de l'arabe litéraire, et notre usage du français est parfois limité aux mots absents du dialecte Algérien ..

 

Oui un peu comme moi, mais je n'utilise jamais de mots français ayant un synoyme en algérien, ni n'utilise de mots d'arabe littéraire là où l'arabe algérien suffit

Link to post
Share on other sites
Guest NAZOO
C'est par choix ou c'est parceque tu maitrises mieux le français ?

 

je maitrise mieux le francais et donc parfois je n'arrive pas a trouver l'equivalent en arabe

mais j'aimerais bien maitriser l'arabe a 100 pour 100

Link to post
Share on other sites
je maitrise mieux le francais et donc parfois je n'arrive pas a trouver l'equivalent en arabe

mais j'aimerais bien maitriser l'arabe a 100 pour 100

 

Moi même je maitrise aproximativement l'arabe littéraire du fait de ma scolarité particulière... Mais la langue algérienne est ( était ?) déjà riche en elle même pour se passer d'emprunts pour le moins non ésthétique.

Mais de ce que je constate la part d'emprunts français dans l'arabe algérien diminue. Le parler algérien longtemps considéré comme très francisé par ses voisins est aujourd'hui peut etre moins pollué par le français que les parlers tunisois ou casawi

Link to post
Share on other sites
Guest NAZOO
Moi même je maitrise aproximativement l'arabe littéraire du fait de ma scolarité particulière... Mais la langue algérienne est ( était ?) déjà riche en elle même pour se passer d'emprunts pour le moins non ésthétique.

Mais de ce que je constate la part d'emprunts français dans l'arabe algérien diminue. Le parler algérien longtemps considéré comme très francisé par ses voisins est aujourd'hui peut etre moins pollué par le français que les parlers tunisois ou casawi

 

je suis d'accord l'arabe algerien est une langue riche mais le probleme vient de moi et non pas de la langue

Link to post
Share on other sites
je suis d'accord l'arabe algerien est une langue riche mais le probleme vient de moi et non pas de la langue

 

Oui mais je parle de ceux que certains locuteurs natifs de cette langue en font, certains considérent les emprunts comme une richesse mais lorsqu'ils sont inutiles ( cad que le signifié et son siginifiant sont déjà existants dans la langue) c'est une pollution

Link to post
Share on other sites
Guest NAZOO
Oui mais je parle de ceux que certains locuteurs natifs de cette langue en font, certains considérent les emprunts comme une richesse mais lorsqu'ils sont inutiles ( cad que le signifié et son siginifiant sont déjà existants dans la langue) c'est une pollution

 

tu as raison:moi aussi je trouve que dans ce cas c'est de la pollution

étant née dans un pays non arabophone c'est tres difficile de ne pas melanger les 2 langues

Link to post
Share on other sites
Guest aladin1000
Moi même je maitrise aproximativement l'arabe littéraire du fait de ma scolarité particulière... Mais la langue algérienne est ( était ?) déjà riche en elle même pour se passer d'emprunts pour le moins non ésthétique.

Mais de ce que je constate la part d'emprunts français dans l'arabe algérien diminue. Le parler algérien longtemps considéré comme très francisé par ses voisins est aujourd'hui peut etre moins pollué par le français que les parlers tunisois ou casawi

 

la derja est un mélange d'arabe littéraire un peu 'transformé' et de français en général

Link to post
Share on other sites
tu as raison:moi aussi je trouve que dans ce cas c'est de la pollution

étant née dans un pays non arabophone c'est tres difficile de ne pas melanger les 2 langues

 

Oui j'ai vécu en France quelques années et il est vrai que moi même je mélengeais des mots français.

Mais cela est normal puisque c'était dans un pays étranger et dans un cadre de blilinguisme généralisé chez la communauté maghrébinne.

Le plus choquant c'est ce qui n'ont jamais les pieds en France et qui glissent un mot français dans chaque phrase :crazy:

Link to post
Share on other sites

je mélange tout, mais en même temps, c'est que je n'ai pas un vocabulaire très riche (les mots ça va, ce sont les expressions imagées avec lesquelles j'ai du mal)

 

quand on se moque de moi (en Algérie) par mon parler, "bizarre" et mon accent de bébé, et bien du coup je me met à parler en français exclusivement, ça me bloque. (et français avec l'accent du sud très prononcé)

Link to post
Share on other sites
je mélange tout, mais en même temps, c'est que je n'ai pas un vocabulaire très riche (les mots ça va, ce sont les expressions imagées avec lesquelles j'ai du mal)

 

quand on se moque de moi (en Algérie) par mon parler, "bizarre" et mon accent de bébé, et bien du coup je me met à parler en français exclusivement, ça me bloque. (et français avec l'accent du sud très prononcé)

 

Je n'ai jamais entendu quelqu'un parler arabe avec l'accent marseillais, ça doit être amusant :D

Link to post
Share on other sites
Guest aladin1000
Oui de français dans des proportions réservés aux termes inexistants dans le dialecte algérien

on peut dire qu'il y a es mots français qui ont presque remplacé d'autres algériens,dans notre parler de tous les jours,quoique ces derniers existent toujours :train,car,auto,...frites!

Link to post
Share on other sites
on peut dire qu'il y a es mots français qui ont presque remplacé d'autres algériens,dans notre parler de tous les jours,quoique ces derniers existent toujours :train,car,auto,...frites!

 

Je conçois que des cars, des trains, et des voitures il n'y en avait pas en 1830, ce sont des emprunts " tolérables".

Par contre "frites" c'est "batata ma9liya"

Link to post
Share on other sites
je sais pas je me rends pas compte. :mdr:

 

juste que les gens qui parlent comme moi, je comprends tout ce qu'ils disent. :mdr:

 

C'est vrai que les enfants émigrés comprennent l'arabe dans un cadre familial ou communautaire en France mieux qu'en Algérie où il y a moins de français et où ça parle plus vite et où des expressions différentes sont utilisés

Link to post
Share on other sites

Je mélange les deux, pas par choix mais plus par habitude, on a toujours mélangé les deux langues dans ma famille....je trouve ça super en tout cas je switcher d'une langue à l'autre dans une même phrase (ça déroute tellement mes collègues de boulot de m'entendre parler de la sorte au téléphone avec mon mari et ils me font souvent la remarque sur le mélange daredja français)

Link to post
Share on other sites

Moi je n'ahdar arabe et français et une okhra dialecte algérienne;), et j’utilise ce language avec tout les ness, car chwia chwia quelques mots arabe sont compréhensif même avec les gwerr, et les arabe yefehmou les mot en français, et les ness de la dialecte yefehmou tout les lagunages :)

Link to post
Share on other sites
Oui mais je parle de ceux que certains locuteurs natifs de cette langue en font, certains considérent les emprunts comme une richesse mais lorsqu'ils sont inutiles ( cad que le signifié et son siginifiant sont déjà existants dans la langue) c'est une pollution

 

مية بالمية معاك وردة. لازم نقصو هاد العادة اللي ما عاد عندها حتى معنى

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...