Jump to content

Vous et l'arabe (derja)


Vous et l'arabe (derja)  

24 members have voted

  1. 1. Vous et l'arabe (derja)

    • Sans utiliser de français quitte à emprunter des mots d'arabe littéraire
      6
    • Avec un usage de français limité aux mots absents du dialecte algérien
      4
    • En mélangeant allégrement français et arabe
      14


Recommended Posts

O

Le plus choquant c'est ce qui n'ont jamais les pieds en France et qui glissent un mot français dans chaque phrase :crazy:

 

 

Pourquoi est-ce si choquant ?

 

 

Vous m'entendrez parler et vous n'en serez que fortement ahurie :D x)

 

 

J'imagine avoir répondu à la question du topic. Je dois admettre qu'il m'est tout simplement impossible de parler arabe sans y glisser un mot étranger pourtant je n'ai eu l'occasion de mettre les pieds partout dans le monde encore.

 

Quand j'utilise une autre langue pour m'exprimer, j'y glisse également quelques mots algériens tel que "zaama" (ou dois-je plutôt dire kabyle xD) et quelques-uns d'autres dont je ne peux me passer.

 

Bref ! Combien j'ai été puni par ma prof d'arabe d'ailleurs! On ne dit pas "parce que" anissa Pano' mais li'ana :mdr: x)

Link to post
Share on other sites

Je reposte cet article de Wilkileaks :

 

Wikileaks Algérie: Les Algériens, des «analphabètes trilingues», selon les diplomates américains

 

«L’Algérie traverse une crise de langue unique dans le monde arabe.»

 

L’ancien ambassadeur américain, David Pearce, décrit dans un câble datant du 16 octobre 2008, avec stupéfaction l’indigence linguistique des Algériens. «Le groupe 20-40 ans, qui sont aujourd’hui candidats à l’embauche, parle un mélange confus de langue française, arabe et berbère, que certains chefs d’entreprise jugent ‘’inutile’’. Ils ne peuvent se faire comprendre par n’importe qui, sauf par eux-mêmes», souligne-t-il.

 

Intitulé : «Analphabètes trilingues : crise de la langue en Algérie», le télégramme en question reprend une discussion tenue lors d’un dîner (iftar) à la résidence de l’ambassadeur vers la fin du Ramadhan, en présence d’hommes d’affaires algériens. L’ambassadeur américain s’étonne notamment de ce qu’ils appellent le «collage» des langues. «Les diplomates qui viennent en Algérie après avoir été dans la région sont surpris de voir que les Algériens terminent rarement une phrase dans la même langue», rapporte-t-il.

 

Cela est d’autant plus dangereux, à ses yeux, que cela pourrait permettre à «l’extrémisme de prendre racine». Pour remédier à cette situation, l’ambassadeur écrit à Washington que l’Algérie a besoin d’un «plan Marshall» – selon l’expression d’un représentant du ministère de l’Enseignement supérieur – pour la langue anglaise. Dans la mesure où le français fait indéniablement partie de l’identité algérienne, estime-t-il, l’Algérie a besoin d’une langue «neutre».

 

source: (Amel Blidi)

 

LIEN

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...
Je reposte cet article de Wilkileaks :

 

Wikileaks Algérie: Les Algériens, des «analphabètes trilingues», selon les diplomates américains

 

«L’Algérie traverse une crise de langue unique dans le monde arabe.»

 

L’ancien ambassadeur américain, David Pearce, décrit dans un câble datant du 16 octobre 2008, avec stupéfaction l’indigence linguistique des Algériens. «Le groupe 20-40 ans, qui sont aujourd’hui candidats à l’embauche, parle un mélange confus de langue française, arabe et berbère, que certains chefs d’entreprise jugent ‘’inutile’’. Ils ne peuvent se faire comprendre par n’importe qui, sauf par eux-mêmes», souligne-t-il.

 

Intitulé : «Analphabètes trilingues : crise de la langue en Algérie», le télégramme en question reprend une discussion tenue lors d’un dîner (iftar) à la résidence de l’ambassadeur vers la fin du Ramadhan, en présence d’hommes d’affaires algériens. L’ambassadeur américain s’étonne notamment de ce qu’ils appellent le «collage» des langues. «Les diplomates qui viennent en Algérie après avoir été dans la région sont surpris de voir que les Algériens terminent rarement une phrase dans la même langue», rapporte-t-il.

 

Cela est d’autant plus dangereux, à ses yeux, que cela pourrait permettre à «l’extrémisme de prendre racine». Pour remédier à cette situation, l’ambassadeur écrit à Washington que l’Algérie a besoin d’un «plan Marshall» – selon l’expression d’un représentant du ministère de l’Enseignement supérieur – pour la langue anglaise. Dans la mesure où le français fait indéniablement partie de l’identité algérienne, estime-t-il, l’Algérie a besoin d’une langue «neutre».

 

source: (Amel Blidi)

 

LIEN

 

On parle plus du peuple, on savait que le patronat préfére le français à l'arabe, par snobisme sans doute

Link to post
Share on other sites

IL faudrait peut-etre des campagnes de sensibilisation et montrer l'exemple ( notamment dans les médias et dans la politique). J'admire l'opération " la taqtel loughatek" que l'état libanais a mis en place pour lutter contre la dégradation de l'arabe ( aussi bien littéraire que dialectal)

Link to post
Share on other sites
Guest Lyndz

On prend juste un mot on lui ajoute un A vers la fin, ou c que tu veux, et c'est bon, et après nssarfou et na3arbouh comme il se doit.

 

Ps: J adoooooore el boukalate, c'est vraiment de la poésie

Link to post
Share on other sites
  • 2 months later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...