Jump to content

Amazighité et nature de l’Etat


Recommended Posts

1/ @1 en 6 oui, je sais que vous vous sentez plus proche de lui et même dans sa peau. mais je sais aussi que, lui, il ne vous rend pas le réciprocité.

2/si les propos d'idir ont été tronqués, pourquoi il ne dément pas? et s'il ne le fait pas, pourquoi tu n'vas pas le faire à sa place? et s'il l'a réellement dit pourquoi c'est ton c** qui te fait mal ?

on le remerecie infiniment pour ne pas nous accorder la 'RECIPROCITE', on ne veut pas devie catalans ou basques , on est des imazighen , et ca nous suffit AMPLEMENT, MAIS LE SICILIEN et le BASQUE ne cherchent pas faire de nous des SICILIENS OU DES basques

Je crois que tu trompes cher assimilateur,mon amazigh ***, se send bien , tres bien meme dans sa peau, je crois que te trompes, il s'agit peut etre du *** de quelqu'un tres mal intentionne

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 1k
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

on le remerecie infiniment pour ne pas nous accorder la 'RECIPROCITE', on ne veut pas devie catalans ou basques , on est des imazighen , et ca nous suffit AMPLEMENT, MAIS LE SICILIEN et le BASQUE ne cherchent pas faire de nous des SICILIENS OU DES basques

Je crois que tu trompes cher assimilateur,mon amazigh ***, se send bien , tres bien meme dans sa peau, je crois que te trompes, il s'agit peut etre du *** de quelqu'un tres mal intentionne

 

c'est justement çà qu'on appelle larbinisme. cours vite au dictionnaire pour savoir ç'que çà veut dire.

Link to post
Share on other sites
Guest jagellon
Ya si BOUCHKARA est ce que : Un homme raisonnable est-il un homme insensible ?

 

TAFRAOUA - SEDDOU - SEBDOU

Mot d'origine arabe signifiant : Lac "SED ou Barrage alimentéé par les eaux qui se déversent de Ghar BOUMAZZA sur les hauteurs de la ville et donne naissance à l'oued TAFNA" . La ville de SEBDOU est située au fond d'une cuvette à 820 mètres au dessus du niveau de la mer. Elle est enotourée de forêts et de broussailles (8500 hectares); sa superficie est de 245 KM2, Quand à sa population, elle compte environ 43 000 habitants. Le climat est sec : Trés froid et rigoureux en hiver, par contre trés chaud en été. SEBDOU , du Temps de la colonialisation avait été élevée au rang de sous-préfecture , englobant même l'actuelle ville de Maghnia.

 

On ne peut pas falsifier l'histoire d'un peuple ya si Bouchkara ...

 

Tu me donnes un rapport météo pour argumenter ya essi Abko ?

Je ne suis pas insensible. Ou plutot si, je suis insensible à la démagogie pseudo-nationaliste.

S'il te plait ne me sors plus les rengaines du genre histoire du peuple, mina eccah3b wa ila eccha3b etc.. On en bave depuis 50 ans avec ça ya essi Abko

Enfin bref!

Link to post
Share on other sites
Guest jagellon
De quels Arabes parles tu ? Tes compatriotes arabophones ou plutôt darijophones pour être précis ne sont pas des Arabes dans leur majorité mais des Amazighs qui ont perdu l'usage de Tamazight.

 

Dire que les Kabyles ont en face des Arabes qui les persécutent est faux et dangereux en même temps car avec ce type de communication vous participez à la division alors que c'est un problème interne amazigho-amazighe entre ceux qui sont restés amazighophones et ceux qui ne le sont plus et se considèrent "Arabes" par ignorance ou par paresse ou par négation de soi ou par idéologie religieuse ou tout simplement par je m'enfoutisme. Les militants Amazighs ne doivent pas cesser de rappeler à celles ou ceux qui detestent Tamazight et la combattent qu'ils sont Amazighs jusqu'à ce qu'ils prennent conscience ...au moins les plus intelligents parmi eux...

 

Le jour ou le climat sera dépassionné les choses avanceront . Pour l'instant la règle est de se regarder de travers.

Quand algériens,marocains et libyens ( pour les tunisiens c'est un peu différend) réaliseront qu'il sont pour au moins 80 % d'origine autochtone ça sera possible de faire quelque chose. Je vais aller encore plus loin. Il y'a eu un tel brassage d'origines que pratiquement tous les algériens et tous les marocains ont dans les 80 % de gènes autochtones et 20 % de gènes de sources diverses( arabe et turque essentiellement mais vandale et romaine aussi). En gros ce n'est que la façade qui change ,langage, situation géographique etc..

Là je sais que je vais me recevoir les coms acerbes de chouqi et de tagrawla qui ne vont pas aimer avoir le même patrimoine génétique. J'assume :04:

 

Enfin passons. J'ai décidé de ne plus me prendre la tête avec ça.

 

J'ai un autre truc. Je sais que la littérature dans le domaine t’intéresse. Il y'a une publication fort intéressante dans ce domaine. Ce sont les actes du premiers congrès d'études des cultures méditerranéennes d'influence arabo-berbère de 1973. Mohammed Seddik Benyahia, Allah yerrahmou, avait beaucoup insisté pour que la SNED les publie. Hélas le livre n'a plus été réédité depuis. Pourtant les travaux sont de première importance et autant l'IRCAM que l'INALCO s'en sont inspirés. Chaker a tort de ne pas citer Harries et Skik dans sa biblio mais bon c'est son affaire.

Je t'uploade un scan de la page de garde et d'une page de contenu pour t'en donner une idée. Je crois qu'il est possible de se procurer des copies dans certaines bibliothèques online. Le contenu global dépasse la simple question linguistique mais il en tient compte de manière très détaillée avec une foule de renseignements.

 

431680AB1.jpg 200933AB2.jpg

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier
Le jour ou le climat sera dépassionné les choses avanceront . Pour l'instant la règle est de se regarder de travers.

Quand algériens,marocains et libyens ( pour les tunisiens c'est un peu différend) réaliseront qu'il sont pour au moins 80 % d'origine autochtone ça sera possible de faire quelque chose. Je vais aller encore plus loin. Il y'a eu un tel brassage d'origines que pratiquement tous les algériens et tous les marocains ont dans les 80 % de gènes autochtones et 20 % de gènes de sources diverses( arabe et turque essentiellement mais vandale et romaine aussi). En gros ce n'est que la façade qui change ,langage, situation géographique etc..

Là je sais que je vais me recevoir les coms acerbes de chouqi et de tagrawla qui ne vont pas aimer avoir le même patrimoine génétique. J'assume :04:

 

Enfin passons. J'ai décidé de ne plus me prendre la tête avec ça.

 

J'ai un autre truc. Je sais que la littérature dans le domaine t’intéresse. Il y'a une publication fort intéressante dans ce domaine. Ce sont les actes du premiers congrès d'études des cultures méditerranéennes d'influence arabo-berbère de 1973. Mohammed Seddik Benyahia, Allah yerrahmou, avait beaucoup insisté pour que la SNED les publie. Hélas le livre n'a plus été réédité depuis. Pourtant les travaux sont de première importance et autant l'IRCAM que l'INALCO s'en sont inspirés. Chaker a tort de ne pas citer Harries et Skik dans sa biblio mais bon c'est son affaire.

Je t'uploade un scan de la page de garde et d'une page de contenu pour t'en donner une idée. Je crois qu'il est possible de se procurer des copies dans certaines bibliothèques online. Le contenu global dépasse la simple question linguistique mais il en tient compte de manière très détaillée avec une foule de renseignements.

 

431680AB1.jpg 200933AB2.jpg

 

 

Merci pour la référence. Il me semble qu'il y a un exemplaire au centre culturel Algérien sur Paris. J'espère que je peux accéder à sa bibliothèque et faire une photocopie des articles qui m'intéressent

Link to post
Share on other sites

bonsoir frontalier

Tu travailles dans la vision de la fragmentation de l'aalgerie.

ce plan de fragmentation en tribus et ethnies , est une machination sioniste.

l'Algérie est une et indivisible.

sans la Kabylie il n ' y a pas d'Algérie et sans l'Algérie il n y a pas de Kabylie.

Enfin le Sahara Occidental n'est pas Marocain (sujet que je développerai ultérieurement si vous le voulez).

Link to post
Share on other sites
Guest jagellon
bonsoir frontalier

Vous défendez la cause amazigh ,

Que pensez vous de la cause palestinienne.

 

En fait ce n'est pas la cause Amazigh ou arabe qui est en jeu. C'est la cause algérienne et la cause d’algériens aptes a s'accepter sans bêtement se disputer.

On n'en est pas loin tout autant que les marocains.

Quand un pays comme l'Algérie sera vraiment mur socialement le sort de la cause palestinienne ne pourra que mieux être défendue parce que jusqu'à maintenant ce ne n'est qu'un vœu pieux et ça ne peut être qu'un vœu pieux et fanfaronnades. Nous n'avons tout simplement aucun pouvoir pour aider les palestiniens. Leur envoyer du fric, héberger les réfugiés palestiniens, ou essayer de répercuter les infos voilà tout au plus ce que nous pouvons faire pour eux.

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier
Le jour ou le climat sera dépassionné les choses avanceront . Pour l'instant la règle est de se regarder de travers.

Quand algériens,marocains et libyens ( pour les tunisiens c'est un peu différend) réaliseront qu'il sont pour au moins 80 % d'origine autochtone ça sera possible de faire quelque chose. Je vais aller encore plus loin. Il y'a eu un tel brassage d'origines que pratiquement tous les algériens et tous les marocains ont dans les 80 % de gènes autochtones et 20 % de gènes de sources diverses( arabe et turque essentiellement mais vandale et romaine aussi). En gros ce n'est que la façade qui change ,langage, situation géographique etc..

Là je sais que je vais me recevoir les coms acerbes de chouqi et de tagrawla qui ne vont pas aimer avoir le même patrimoine génétique. J'assume :04:

 

Enfin passons. J'ai décidé de ne plus me prendre la tête avec ça.

 

J'ai un autre truc. Je sais que la littérature dans le domaine t’intéresse. Il y'a une publication fort intéressante dans ce domaine. Ce sont les actes du premiers congrès d'études des cultures méditerranéennes d'influence arabo-berbère de 1973. Mohammed Seddik Benyahia, Allah yerrahmou, avait beaucoup insisté pour que la SNED les publie. Hélas le livre n'a plus été réédité depuis. Pourtant les travaux sont de première importance et autant l'IRCAM que l'INALCO s'en sont inspirés. Chaker a tort de ne pas citer Harries et Skik dans sa biblio mais bon c'est son affaire.

Je t'uploade un scan de la page de garde et d'une page de contenu pour t'en donner une idée. Je crois qu'il est possible de se procurer des copies dans certaines bibliothèques online. Le contenu global dépasse la simple question linguistique mais il en tient compte de manière très détaillée avec une foule de renseignements.

 

 

 

Si t'es intéressé par la lecture de ce genre de littératures je peux te recommander "Les Archives berbères"

 

 

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book393968/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book982175/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book352930/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book208628/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book106321/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book32300/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book872975/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book937125/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book226550/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book74844/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book82470/doc.pdf

 

http://bnm.bnrm.ma:86/ClientBin/images/book857729/doc.pdf

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier
bonsoir

Littérature coloniale. c'est de l'arsenic.

 

Je suis d'accord. Il faut avoir une lecture critique...Parfois les informations rapportées correspondaient à la réalité...

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier
bonsoir frontalier

pourquoi ne pas parler des populations rurales marocaines , qui continuent a cuire les aliments avec le bois, et la bouse de vache.

Nous on a le gaz naturel partout, et l'electricité partout aussi , surtout en Kabylie.

 

C'est quoi le lien avec l'amazighité ?

Link to post
Share on other sites

bonsoir

le lien , algerien , je suis jaloux de mon pays et de mon peuple, qu'il soit amazigh, arabe ou autre.

je comprends que j'ai affaire a un type intelligent.

je suis contre la scission de n'importe quelle region.

pour la langue Amazigh , j'espere de tout mon coeur son developpement. c'est un plus , c'est une richesse culturelle.

Enfin je termine ceci, et c'est important pour moi : la Kabylie est une région banale de la tres grande Algerie.

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier
bonsoir

le lien , algerien , je suis jaloux de mon pays et de mon peuple, qu'il soit amazigh, arabe ou autre.

je comprends que j'ai affaire a un type intelligent.

je suis contre la scission de n'importe quelle region.

pour la langue Amazigh , j'espere de tout mon coeur son developpement. c'est un plus , c'est une richesse culturelle.

Enfin je termine ceci, et c'est important pour moi : la Kabylie est une région banale de la tres grande Algerie.

 

 

IL ne faut pas faire une fixette sur la Kabylie. Il s'agit de l'amazighité dans ses deux dimensions : Amazigh et Darija.

 

La darija est un produit du génie amazighe et représente l'autre facette de l'amazighité. Quand des linguistes s'intéresseront de prés à notre darija, ils découvriront ce rouleau compresseur qui dévore tout sur son passage...

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier
bonsoir frontalier

Tu travailles dans la vision de la fragmentation de l'aalgerie.

ce plan de fragmentation en tribus et ethnies , est une machination sioniste.

l'Algérie est une et indivisible.

sans la Kabylie il n ' y a pas d'Algérie et sans l'Algérie il n y a pas de Kabylie.

Enfin le Sahara Occidental n'est pas Marocain (sujet que je développerai ultérieurement si vous le voulez).

 

 

J"ai déjà dit que l'amazighité est le meilleur solvant des frontières créées et érigées partout en Afrique du Nord.

 

Ce que tu annonces est tout simplement faux

Link to post
Share on other sites
Guest jagellon
IL ne faut pas faire une fixette sur la Kabylie. Il s'agit de l'amazighité dans ses deux dimensions : Amazigh et Darija.

 

La darija est un produit du génie amazighe et représente l'autre facette de l'amazighité. Quand des linguistes s'intéresseront de prés à notre darija, ils découvriront ce rouleau compresseur qui dévore tout sur son passage...

 

Là je vais te contredire. Ce livre est un copie d'un manuscrit qui a plus de 6 siècles. Un traité sur le Jazal écrit par 4 auteurs ( l'un après l'autre ils ont poursuivi le travail). Il y' avait 2 andalous ( dont un juif séfarade), un Berbère de la région de Bejaia et un arabe . Ils s'en fichaient pas mal d’où est-ce qu'ils venaient.

A titre d'info il y' a une commission très discrète qui est née en Algérie depuis plus d'une année. Elle a effectivement commencé le travail en Octobre passé. C'est tout le rêve de Mostefa Lacheraf, Kateb Yacine, Mouloud Maameri etc..qui a été repris dans sa quasi intégralité. Ça va prendre du temps mais le plus dur a été de commencer.

 

988946Capture03.jpg

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier
Là je vais te contredire. Ce livre est un copie d'un manuscrit qui a plus de 6 siècles. Un traité sur le Jazal écrit par 4 auteurs ( l'un après l'autre ils ont poursuivi le travail). Il y' avait 2 andalous ( dont un juif séfarade), un Berbère de la région de Bejaia et un arabe . Ils s'en fichaient pas mal d’où est-ce qu'ils venaient.

A titre d'info il y' a une commission très discrète qui est née en Algérie depuis plus d'une année. Elle a effectivement commencé le travail en Octobre passé. C'est tout le rêve de Mostefa Lacheraf, Kateb Yacine, Mouloud Maameri etc..qui a été repris dans sa quasi intégralité. Ça va prendre du temps mais le plus dur a été de commencer.

 

988946Capture03.jpg

 

 

 

Je te conseille les études faites par mohammed Chafik sur la darija. Il a publié quelques articles scientifiques intéressants à lire.

 

Le dialecte marocain : un domaine de contact entre l’amazigh et l’arabe, 1999, publication de l’Académie marocaine, Rabat.

 

Quelques ouvrages et écrits de Mohamed Chafik :

 

- Pensées sous-développées, 1972, Librairie-papeterie des écoles, Rabat.

- Ce que dit le muezzin, 1974, Librairie-papeterie des écoles, Rabat.

- Aperçu sur trente-trois siècles d’histoire des Amazighs, 1989, Alkalam, Mohammedia.

- Dictionnaire bilingue : arabe-amazigh, tome 1 (1990), tome 2 (1996), tome 3 (1999), Publications de l’Académie marocaine.

- Quarante-quatre leçons en langue amazighe, 1991, Édition arabo-africaine, Rabat.

 

- La langue tamazight et sa structure linguistique, 2000, Le Fennec, Rabat.

- Pour un Maghreb d'abord maghrébin, 2000, Centre Tarik Ibn Zyad, Rabat.

 

thumbnail.php?file=mohamed_chafik_831757751.jpg&size=article_medium

Link to post
Share on other sites
Guest jagellon
Je te conseille les études faites par mohammed Chafik sur la darija. Il a publié quelques articles scientifiques intéressants à lire.

 

Le dialecte marocain : un domaine de contact entre l’amazigh et l’arabe, 1999, publication de l’Académie marocaine, Rabat.

 

Quelques ouvrages et écrits de Mohamed Chafik :

 

- Pensées sous-développées, 1972, Librairie-papeterie des écoles, Rabat.

- Ce que dit le muezzin, 1974, Librairie-papeterie des écoles, Rabat.

- Aperçu sur trente-trois siècles d’histoire des Amazighs, 1989, Alkalam, Mohammedia.

- Dictionnaire bilingue : arabe-amazigh, tome 1 (1990), tome 2 (1996), tome 3 (1999), Publications de l’Académie marocaine.

- Quarante-quatre leçons en langue amazighe, 1991, Édition arabo-africaine, Rabat.

 

- La langue tamazight et sa structure linguistique, 2000, Le Fennec, Rabat.

- Pour un Maghreb d'abord maghrébin, 2000, Centre Tarik Ibn Zyad, Rabat.

 

Je connais Chafik. ( J'ai deux de ses ouvrages )

Ce que je voulais dire c'est que le dialectal a été théorisé au fur et à mesure par nos ancêtres qui étaient beaucoup plus sensés que nous. Leur travail a été stoppé net par l'arrivée des turcs en Algérie. Ce n'était pas le cas au Maroc mais le colonisateur français savait très bien ce qu'il faisait en rasant les medersas et en s'appropriant les manuscrits ou en les détruisant carrément. C'était de l'acculturation pure et simple et la majorité des clivages sont nés de là, de l'ignorance.

Il faut absolument suivre le jazal dans son évolution à travers les siècles. An-Nisr dit que le jazal est de l'"arabe mais il se trompe. Le jazal est à l'arabe ce que l'anglais est au latin.

Il nous faut absolument notre langue motrice et elle ne pourra pas s'édifier sans la maitrise de toutes les autres, ne serait-ce que par les théoriciens linguistes. Le chemin est encore long mais ça va aboutir un jour ou l'autre en dépit des clivages régionaux.

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Je connais Chafik. ( J'ai deux de ses ouvrages )

Ce que je voulais dire c'est que le dialectal a été théorisé au fur et à mesure par nos ancêtres qui étaient beaucoup plus sensés que nous. Leur travail a été stoppé net par l'arrivée des turcs en Algérie. Ce n'était pas le cas au Maroc mais le colonisateur français savait très bien ce qu'il faisait en rasant les medersas et en s'appropriant les manuscrits ou en les détruisant carrément. C'était de l'acculturation pure et simple et la majorité des clivages sont nés de là, de l'ignorance.

Il faut absolument suivre le jazal dans son évolution à travers les siècles. An-Nisr dit que le jazal est de l'"arabe mais il se trompe. Le jazal est à l'arabe ce que l'anglais est au latin.

Il nous faut absolument notre langue motrice et elle ne pourra pas s'édifier sans la maitrise de toutes les autres, ne serait-ce que par les théoriciens linguistes. Le chemin est encore long mais ça va aboutir un jour ou l'autre en dépit des clivages régionaux.

 

est ce possible d'avoir une définition du mot jazal, si possible avec étymologie. Parce que au maroc, le mot jazal renvoie uniquement vers un genre littéraire qui peut avoir la forme d'une prose ou d'un poème mais avec une darija fortement incrustée de fosha.

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier

Le gestion du multilinguisme n'est pas évidente au Maroc (AFP)

 

Amazigh%20AFP%20000_Par3516958.jpg

 

 

Le travail d’élaboration de la loi organique, consacrant l’amazigh comme langue nationale, a déjà démarré par le recueil des propositions des différentes ONG. Round up des doléances.

 

Lundi 30 avril, en plein cœur du parlement, la députée RNI Fatima Chahou (alias Raïssa Tabaâmrant) a lancé un pavé dans la mare en s’adressant au ministre istiqlalien de l’Education nationale en amazigh. Une première dans l’histoire de l’hémicycle. Cela rappelle au gouvernement Benkirane qu’il est très attendu sur la question de la langue amazighe : il s’agit de donner corps à l’article 5 de la Constitution, en adoptant une loi organique qui consacre la place de l’amazigh comme langue officielle, au même titre que l’arabe.

La consultation est déjà ouverte à ce propos entre l’Exécutif et les ONG, qui ont déposé leurs mémorandums au ministère des Relations avec le parlement et la société civile. A l’instar de l’Institut royal de la culture amazighe (IRCAM) et de l’Observatoire amazigh des droits et des libertés (OADL) qui ont déjà présenté leurs revendications. Et, sans surprise, ce sont les secteurs de l’enseignement, de l’administration et des médias qui sont au centre des propositions de toutes ces entités.

 

Enseignement obligatoire

 

Pour l’IRCAM et l’OADL, dirigé par le chercheur Ahmed Assid, il faut généraliser et rendre obligatoire l’enseignement de la langue amazighe à tous les niveaux de la scolarité, même dans les universités et les grandes écoles. Une revendication que partage le réseau Azetta pour la citoyenneté, un collectif réunissant près de 200 ONG. Ils appellent aussi à la création, au sein du ministère de l’Education nationale, d’une direction centrale pour superviser ce processus et veiller à la formation des cadres nécessaires à sa réalisation. “C’est une opération qui nécessitera de gros moyens, mais qui aidera aussi à la création d’emplois et nous fera rompre avec de longues années d’attentisme”, souligne Ahmed Assid.

Autre élément sur lequel les ONG semblent intransigeantes : l’enseignement de la langue amazighe devra s’appuyer sur l’usage de l’alphabet tifinagh, d’autant que la polémique entre les défenseurs des différents alphabets (tifinagh, arabe, latin) a été tranché en 2003 en faveur du tifinagh, par Mohammed VI himself. En parallèle, ce processus devra s’accompagner d’un travail de normalisation pour en arriver à une seule langue, sans complètement marginaliser les expressions locales ou régionales. L’IRCAM va même jusqu’à proposer une nouvelle matière dans les programmes scolaires : “la culture régionale”, afin de préserver la diversité du patrimoine amazigh.

 

Plus de visibilité

 

“L’amazigh doit être une composante de l’identité visuelle du pays”, écrit l’OADL dans son mémorandum. Concrètement, à quoi cette revendication renvoie-t-elle ? Cela signifie tout simplement que les noms des administrations et des établissements publics doivent être écrits —et bien visibles— en langue amazighe. Mais pas seulement. Les citoyens doivent aussi pouvoir demander et obtenir différents documents rédigés dans cette langue, bénéficier des services d’un interprète devant la justice et même choisir l’option “amazigh” en appelant un répondeur automatique... Et, pour résumer, être compris et pouvoir comprendre ce qu’on leur dit dans toute administration publique. “Pour les documents administratifs, de premières expériences vont être lancées incessamment”, nous explique une source au ministère des Relations avec le parlement et la société civile. Dirigé par Lahbib Choubani (PJD), ce département a déjà initié un premier pas dans ce sens. En avril dernier, il a émis un avis informant les ONG qu’elles peuvent correspondre avec lui, au choix, dans l’une des deux langues officielles : l’arabe ou l’amazigh. Et depuis début mai, les fonctionnaires de ce ministère ont même la possibilité de présenter des arrêts de travail ou leurs certificats de maladie écrits en amazigh.

Concernant l’aspect “visuel”, désormais les panneaux de signalisation —dans les périmètres urbains et en dehors des villes— devront comprendre une inscription en amazigh. “Auparavant, des présidents de communes, dans le Rif par exemple, avaient été interdits de prendre une telle décision puisque l’arabe était la seule langue officielle. Aujourd’hui, la loi suprême a résolu le problème”, affirme le responsable d’une ONG amazighe. Quant aux prénoms, ils sont l’une des exigences majeures des organismes, à l’instar de l’OADL qui demande, dans son mémorandum, la levée de toutes les interdictions.

 

Parité dans les médias

 

L’OADL comme l’IRCAM demandent que le pôle audiovisuel public soit doté d’une direction centrale qui chapeauterait tout le travail des télévisions et radios amazighes. Par ailleurs, ces deux structures souhaitent que ces médias soient dotés des moyens nécessaires (humains et matériels) pour s’acquitter de leur mission. Ainsi, l’Observatoire d’Ahmed Assid propose que le quota de 30 % de programmation en langue amazighe sur les chaînes du pôle public soit respecté. La chaîne amazighe, elle, devra passer à une diffusion terrestre pour pouvoir être visionnée dans tout le pays et non pas que via satellite, comme c’est le cas actuellement. “Nous voulons des médias publics qui parlent aux Marocains de la composante amazighe de leur société, mais loin des clichés et du folklore”, insiste un militant associatif amazigh. De plus, l’OADL exige que la programmation en langue amazighe puisse avoir sa part de prime time sur les télés publiques.

De son côté, Azetta —le plus grand collectif associatif amazigh du Maroc— opte pour une approche plus “radicale”. “Nous allons carrément soumettre un projet de loi organique pour mieux faciliter la tâche au gouvernement”, explique Ahmed Arehmouch, le président de ce réseau. Pour cela, Azetta a dépêché des délégations en Belgique, en Suisse et même en Irak afin d’étudier l’expérience de ces pays dans la gestion de leur multilinguisme. En attendant leur retour, le collectif a fait appel à un groupe d’experts et de juristes pour travailler sur ses propositions. A suivre.

 

Loi organique. Un processus laborieux

 

Où en est le gouvernement concernant la loi organique sur la langue amazighe ? “Contrairement à ce qui a été avancé, ce n’est pas pour bientôt”, répond une source gouvernementale. Par contre, l’Exécutif, via le Secrétariat général du gouvernement (SGG), apporte les dernières retouches à un planning et une méthodologie qui impliquent plusieurs départements ministériels (Communication, Justice, Culture, Intérieur...). “Il s’agit d’un long processus qui sera précédé d’un large débat national”, ajoute notre source. La loi organique et une pléiade de décrets d’application doivent d’abord passer par le Conseil des ministres avant d’arriver au parlement. Les ONG amazighes pourront alors compter sur les groupes parlementaires qui ont épousé la “cause amazighe” depuis longtemps et qui ont défendu son officialisation lors de la révision de la Constitution : le PAM, le MP, le RNI, l’USFP et le PPS. Mais avant d’en arriver là, le chemin est encore long…

Link to post
Share on other sites
Le gestion du multilinguisme n'est pas évidente au Maroc (AFP)

 

Amazigh%20AFP%20000_Par3516958.jpg

 

 

 

 

 

Franchement :crazy:

 

Ce ne sera sûrement pas avec ce genre de caractères géométro-Sino-Pharaoniques que les gosses auront envie d'apprendre cette nouvelle langue ...

 

Le Maroc Makhzéniste utilise le Tifinagh , d'autres les caractères arabes , certains les caractères latins ........

 

Comment franchement parler de création d'une nouvelle langue alors que ça ne peut même pas s'entendre sur les caractères à employer :mdr::mdr::mdr::mdr:

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Franchement :crazy:

 

Ce ne sera sûrement pas avec ce genre de caractères géométro-Sino-Pharaoniques que les gosses auront envie d'apprendre cette nouvelle langue ...

 

que ladOz soit incapable d'apprendre quelque chose ca ne m'étonnes pas. mais tu sous-estimes un peu les gosses, car figures toi qu'ils arrivent même à apprendre ... l'arabe! :D une langue étrangère je précise!

 

chaque lettre en arabe est écrite différement selon qu'elle se trouve au début, milieu ou fin du mot. en plus le "a" peut etre ecrit avec un alif, un "ta marbouta" un "i" sans point en fin du mot, sans parler des semi-voyelles (harakate) qui ne sont même pas écrites!!

 

comment ne pourront ils pas apprendre une langue dont chaque caractère represente un son? ou tous les sons sont representables et surtout ...

... qui existe depuis plusieurs millénaire sur cette terre et dont les lettres sont gravés à plusieurs endroits sur du roc solide et qui fut usitée sans interruption (touareg) depuis plusieurs millénaires?

 

j'ai appris l'alphabet tifinagh en moins d'une demi heure, combien de jours un étranger a t il besoin pour apprendre l'écriture en arabe? :D

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...