Jump to content

Amazighité et nature de l’Etat


Recommended Posts

Guest Lumineuse
Oui mais la difficulté c'est que toutes les langues ont leur subtilité et leur particularité, c'est pour cela qu'il y a beaucoup de réserves émises à l'encontre des traductions du Coran. Le problème étant : une traduction peut elle retranscrire parfaitement le sens du Coran

 

Du moment où on connais le sens exact du récit, la traduction ne fera pas défaut ! Mais il s'agira toujours d'une traduction pour comprendre le sens uniquement ! On fait pas la prière ou rokya avec des récits du coran en germen ou en hébreu .

 

La traduction d'une phrase pourra se faire en un paragraphe si la langue en question n'est pas aussi riche que la langue arabe.

 

Le Coran est message universel !

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 1k
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Du moment où on connais le sens exact du récit, la traduction ne fera pas défaut ! Mais il s'agira toujours d'une traduction pour comprendre le sens uniquement ! On fait pas la prière ou rokya avec des récits du coran en germen ou en hébreu .

 

La traduction d'une phrase pourra se faire en un paragraphe si la langue en question n'est pas aussi riche que la langue arabe.

 

Le Coran est message universel !

 

Le message oui, mais le vecteur c'est l'arabe. La traduction permet de saisir le sens grosso modo mais les subtilités ne pourront être perçus que par un arabophone de très haut niveau. Car l'arabe du Coran est très difficile même pour un locuteur de l'arabe fos7a

Link to post
Share on other sites
Guest Lumineuse

Tu te trompe lourdement, dans le Coran même s'est écrit :

(

قال تعالى: { وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ **

 

Le Coran est facile à comprendre : assahl momtani3 = le facile impossible : facile pour le comprendre mais défficile pour écrire pareil.

 

Mais il faut noter que pour une meilleur compréhension du livre saint, il est conseillé de connaitre le contexte historique où une telle aya ou une autre est descendu .

 

Il faut savoir aussi que certaines révélations se font avec le temps. La copréhension d'une aya changera d'une génération à une autre en fonction du développement des civilisation. C'est ainsi que les ayat du i3jaz font l'approfondissement des fois au fil du temps.

Et c'est justement ici, l'un des miracle du Coran.

Link to post
Share on other sites
Guest Frontalier

le peu de temps que j'ai fréquenté ce forum m'a permis de comprendre pourquoi l'amazighité n'arrive pas à se frayer un chemin en Algérie : passivité des concernés...qui sont nombreux sur ce site...certains sont même nationalistes à l'envers ! et le peu de FAistes qui la défendent le font avec maladresse...

Link to post
Share on other sites
Tu te trompe lourdement, dans le Coran même s'est écrit :

(

قال تعالى: { وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ **

 

Le Coran est facile à comprendre : assahl momtani3 = le facile impossible : facile pour le comprendre mais défficile pour écrire pareil.

 

Mais il faut noter que pour une meilleur compréhension du livre saint, il est conseillé de connaitre le contexte historique où une telle aya ou une autre est descendu .

 

Il faut savoir aussi que certaines révélations se font avec le temps. La copréhension d'une aya changera d'une génération à une autre en fonction du développement des civilisation. C'est ainsi que les ayat du i3jaz font l'approfondissement des fois au fil du temps.

Et c'est justement ici, l'un des miracle du Coran.

 

Facile à comprendre ? Peu de personnes peuvent comprendre parfaitement et dans son integralité le Coran. Comprendre le sens général oui mais ce n'est pas pareil que de comprendre parfaitement. C'est un lexique très riche avec de nombreux synonimes, des termes inusités aujourd'hui, un niveau de langue très élevé

Link to post
Share on other sites

Certains , à défaut de "pouvoir" nier l'existence du coran seraient même prêts à jurer qu'il n'a pas été révélé dans la langue arabe :mdr::mdr::mdr:

 

 

Messieurs Dames les kabylo-sionistes arrêtez votre délire !!!

Link to post
Share on other sites
Certains , à défaut de "pouvoir" nier l'existence du coran seraient même prêts à jurer qu'il n'a pas été révélé dans la langue arabe :mdr::mdr::mdr:

 

 

Messieurs Dames les kabylo-sionistes arrêtez votre délire !!!

 

A toi l'honneur!!!

Link to post
Share on other sites
le peu de temps que j'ai fréquenté ce forum m'a permis de comprendre pourquoi l'amazighité n'arrive pas à se frayer un chemin en Algérie : passivité des concernés...qui sont nombreux sur ce site...certains sont même nationalistes à l'envers ! et le peu de FAistes qui la défendent le font avec maladresse...

 

même nationalistes à l'envers ??? là faudra expliquer.

un nationaliste a l envers c'est quoi ? un anti nationaliste ?

Link to post
Share on other sites
Guest Lumineuse
Facile à comprendre ? Peu de personnes peuvent comprendre parfaitement et dans son integralité le Coran. Comprendre le sens général oui mais ce n'est pas pareil que de comprendre parfaitement. C'est un lexique très riche avec de nombreux synonimes, des termes inusités aujourd'hui, un niveau de langue très élevé

 

C'est pour ça j'ai parlé du contexte historique, il faut se référencer au tafsir !

Ce que je veux dire est que le discours est simple et facile à traduire du moment où en comprends le ( sabab nozoul = le contexte historique ).

 

Le Coran n'est pas mystérieux, son discours appel à réfléchir (tadabor ) parce que les fruits de ce livres sont toujours à découvrir et non pas car il est difficile!

 

Penser qu'une traduction soit impossible est à la fois faux et dangereux, ça fait penser que l'Islam n'est pas universal, et par conséquence un soi-disant "Arabe" peut comprendre mieux le message du Dieu ce qui fera de lui un meilleur musulman.

 

ça amène à penser que la Religion islamique puisse avoir une Nation.:buck:

Link to post
Share on other sites
l'algérie n'est pas arabe, c'est l'algérie tout simplement.

 

Avec cette phrase ont atteint les sommets de la légèreté et de la suffisance intellectuel.

 

Les indiens ne sont pas des asiatiques, ce sont des indiens tout simplement.

Les congolais ne sont pas noirs, il sont congolais tout simplement.

La tomate n'est pas rouge c'est la tomate, évidemment.

Abd al Aziz Bouteflika n'est pas président, c'est Boutef tout simplement.

 

C'est à se demander si certains se relise avent de poster.

Link to post
Share on other sites
le peu de temps que j'ai fréquenté ce forum m'a permis de comprendre pourquoi l'amazighité n'arrive pas à se frayer un chemin en Algérie : passivité des concernés...qui sont nombreux sur ce site...certains sont même nationalistes à l'envers ! et le peu de FAistes qui la défendent le font avec maladresse...

 

Je te l'accorde à 100% :(

Moi même je dois en faire partie ( des passifs, mais par lassitude de tourner en rond)

 

 

Bon, je contribue un peu au topic :p

 

Quelques conclusions faites sur ce topic notamment :

 

Des gens ici décident à notre place de ce que doit être notre langue (en quelque sorte notre vie ... ) ;

Ne veulent même pas admettre que Tmazight soit une langue ou qu'elle puisse évoluer en Algérie (sachant qu'au Maroc, ça a très bien avancé et comme l'a dit Frontalier précédemment, elle a sa grammaire, son vocabulaire, ...) en quoi ça les dérange ? Allez savoir! :rolleyes:

 

Concernant le daridja, les mots arabes dans le kabyle, ... où est le problème ?

Toutes les langues se sont enrichies d'autres langues et ont évolué vers d'autres langues à part entière ; elles restent des langues indépendantes des langues qui les ont influencées!

Link to post
Share on other sites

en algerie contrairement au maroc on a préféré l alphabet latin

et l engouement pour le kabyle a surtout pris son essor quand on a parlé d'arabisation

a croire que la francisation pose moins de problemes

au dela de tout sentimentalisme ou de nostalgie je crois que le monde actuel se construit autour d'ensembles contineentaux

allemands et français ont oublié leurs querelles identitaires , leurs guerres , pour reinventer iune identité commune . tout ça pour exister face aux empires qui se dessinent.l algerie n'a pas trop de choix a sa disposition

Link to post
Share on other sites

bonsoir saha ftour

azul

je suis algérien , je suis berbère , je suis musulman.

je connais l'arabe littéraire et la daridja.

le problème , pour apprendre le kabyle , il serait préférable de la transcrire en arabe.

pourquoi avoir choisi le latin ?

pour etre plus proche des latins peut etre ?,

ou pour s'éloigner de la langue arabe???

Dans les 2 cas , le berbère est perdant.

Nos ancêtres les berbères et les arabes ont accepté le Coran , donc la langue arabe , alors développons le berbère avec l'arabe, et tout le monde serait content et gagnant, pardi.

Link to post
Share on other sites
C'est pour ça j'ai parlé du contexte historique, il faut se référencer au tafsir !

Ce que je veux dire est que le discours est simple et facile à traduire du moment où en comprends le ( sabab nozoul = le contexte historique ).

 

Le Coran n'est pas mystérieux, son discours appel à réfléchir (tadabor ) parce que les fruits de ce livres sont toujours à découvrir et non pas car il est difficile!

 

Penser qu'une traduction soit impossible est à la fois faux et dangereux, ça fait penser que l'Islam n'est pas universal, et par conséquence un soi-disant "Arabe" peut comprendre mieux le message du Dieu ce qui fera de lui un meilleur musulman.

 

ça amène à penser que la Religion islamique puisse avoir une Nation.:buck:

 

Je ne dis pas qu'une traduction est impossible mais qu'elle est difficile. Même lorsque les parents arabes apprennent la religion à leurs enfants ils leur arrivent de traduire certains versets ou passages de l'arabe à l'arabe ( dialectal) !!!

Il est évident qu'une traduction est nécessaire pour l'ensemble de l'humanité dont la majeure partie n'est pas arabophone. Mais on peut se demander tout de même si une traduction permet de saisir parfaitement le message divin, de même certaines traductions peuvent retranscrire des interprétations qui pourrait corrompre le message. C'est là toute la difficulté la traduction étant effectuée par des Hommes

Link to post
Share on other sites
bonsoir saha ftour

azul

je suis algérien , je suis berbère , je suis musulman.

je connais l'arabe littéraire et la daridja.

le problème , pour apprendre le kabyle , il serait préférable de la transcrire en arabe.

pourquoi avoir choisi le latin ?

pour etre plus proche des latins peut etre ?,

ou pour s'éloigner de la langue arabe???

Dans les 2 cas , le berbère est perdant.

Nos ancêtres les berbères et les arabes ont accepté le Coran , donc la langue arabe , alors développons le berbère avec l'arabe, et tout le monde serait content et gagnant, pardi.

 

En tant que langue chamito-sémitiques il serait plus logique que le berbere adopte un alphabet chamito-sémitique plus à même de retranscrire sa phonologie

Link to post
Share on other sites
Guest Lumineuse
Je ne dis pas qu'une traduction est impossible mais qu'elle est difficile. Même lorsque les parents arabes apprennent la religion à leurs enfants ils leur arrivent de traduire certains versets ou passages de l'arabe à l'arabe ( dialectal) !!!

Il est évident qu'une traduction est nécessaire pour l'ensemble de l'humanité dont la majeure partie n'est pas arabophone. Mais on peut se demander tout de même si une traduction permet de saisir parfaitement le message divin, de même certaines traductions peuvent retranscrire des interprétations qui pourrait corrompre le message. C'est là toute la difficulté la traduction étant effectuée par des Hommes

 

Alors il faut juste qu'une telle tache soit faite par des professionnels des deux langues avec une profonde connaissance de la religion.

 

Tu sais, je respecte énormément des cas comme l’Indonésie.

Link to post
Share on other sites
en algerie contrairement au maroc on a préféré l alphabet latin

et l engouement pour le kabyle a surtout pris son essor quand on a parlé d'arabisation

a croire que la francisation pose moins de problemes

au dela de tout sentimentalisme ou de nostalgie je crois que le monde actuel se construit autour d'ensembles contineentaux

allemands et français ont oublié leurs querelles identitaires , leurs guerres , pour reinventer iune identité commune . tout ça pour exister face aux empires qui se dessinent.l algerie n'a pas trop de choix a sa disposition

 

 

L'engouement est là, ce n'est pas important quand est-ce qu'il a commencé!

Le kabyle a été une langue exclusive pour nombreuses générations avant et après l'indépendance, on ne peut donc pas négliger son importance, ni s'étonner de l'engouement des populations!

 

Pourquoi nous sortir la France et le Français à chaque fois ? :confused:

 

les querelles identitaires naissent du refus des entités majoritaires ou minoritaires, un refus masqué par une peur de dislocations, par ces choix unilatéraux d'inventer une identité commune, souvent "unique", oeuvrant avec acharnement à faire dominer cette dernière!

C'est cet étouffement des minorités ou majorités qu'on a vu dans plusieurs pays qui a rendu ces derniers vulnérables face aux empires qui se dessinent (pour reprendre ton terme), pas le contraire! ça finit toujours par exploser malheureusement.

 

Rares sont ceux qui sont sincères, qui croient en une Algérie plurielle, sans imposer de langue unique, sans imposer de religion unique, sans imposer de transcription de langue unique, sans imposer d'identité unique et idéologique... Dès que l'occasion se présente, ils bravent parfois cette couleur unique et méprisent hélas les autres !

Link to post
Share on other sites
Pourquoi nous sortir la France et le Français à chaque fois ?

parceque c'est une réalité traumatisante et dangereuse.

L'engouement est là, ce n'est pas important quand est-ce qu'il a commencé!

a moins de croire a des coincidences et à la generation spontanée

 

d'inventer une identité commune,

inventer ?? l arabité serait donc une creation ex nihilo ?

et même si je te suis pourquoi pas ?les européens ont bien inventé une identité européenne apres avoir passé des millenaires a se taper dessus.

moi mon identité c'est mon avenir.autre chose qu un appendice , un ersatz de dom tom d'un pays lui meme en dissolution dans l europe .

Link to post
Share on other sites
Alors il faut juste qu'une telle tache soit faite par des professionnels des deux langues avec une profonde connaissance de la religion.

 

Tu sais, je respecte énormément des cas comme l’Indonésie.

 

Qu'y a t il de spécial en Indonésie ?

Link to post
Share on other sites
L'engouement est là, ce n'est pas important quand est-ce qu'il a commencé!

Le kabyle a été une langue exclusive pour nombreuses générations avant et après l'indépendance, on ne peut donc pas négliger son importance, ni s'étonner de l'engouement des populations!

 

Pourquoi nous sortir la France et le Français à chaque fois ? :confused:

 

les querelles identitaires naissent du refus des entités majoritaires ou minoritaires, un refus masqué par une peur de dislocations, par ces choix unilatéraux d'inventer une identité commune, souvent "unique", oeuvrant avec acharnement à faire dominer cette dernière!

C'est cet étouffement des minorités ou majorités qu'on a vu dans plusieurs pays qui a rendu ces derniers vulnérables face aux empires qui se dessinent (pour reprendre ton terme), pas le contraire! ça finit toujours par exploser malheureusement.

 

Rares sont ceux qui sont sincères, qui croient en une Algérie plurielle, sans imposer de langue unique, sans imposer de religion unique, sans imposer de transcription de langue unique, sans imposer d'identité unique et idéologique... Dès que l'occasion se présente, ils bravent parfois cette couleur unique et méprisent hélas les autres !

 

L'arabisation des berberes ce n'est pas le pouvoir ( en tout cas principalement pas )mais des phénoménes socio-linguistiques complexes

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...