Jump to content

Du vide culturel maghrébin...


Recommended Posts

comment reconnait on quelqu'un en deficit d'argumentation?

 

il répond à trois paragraphes par une seule phrase (sur une détails secondaires).

 

Cela s'appelle dans le jargon ... botter en touche :D

 

1/ J'ai répondu à ton message

 

2/ Si on commence à altérer les propos de ses interlocuteurs, le débat n'a alors plus aucun sens

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 1,3k
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest fellay
Donc tu es de mon avis pour dire que la place de la darija n'est pas dans les écoles

 

effectivement! c'est l'amazigh standard qui y a droit (avec l'arabe standard)

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
1/ J'ai répondu à ton message

 

2/ Si on commence à altérer les propos de ses interlocuteurs, le débat n'a alors plus aucun sens

 

réponds par des arguments stp et ne cherche pas le grand large.

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
ça n'aurait qu'une portée symbolique. Au Maroc l'Etat et l'enseignement fonctionne toujours en arabe et en français

 

c'est en progression. l'arabe après l'indépendance n'a pas occupé tout les arcanes de l'état en une seule nuit.

Link to post
Share on other sites
Guest faridir
Exactement les dialectes sont faits pour être parlés et rien d'autre

 

ça c'est toi qui le dit.

 

1)il n'y a pas de différence entre langue et dialecte si ce n'est un statut attribué selon des critères subjectifs et relatifs (production littéraire,statut officiel...).

 

2)les dialectes produisent sans pour autant etre considérés comme langues,quand a l'écrit ce n'est que la transcription de la langue,la culture/production orale existe aussi,faut pas confondre produire et transcrire,bien que l'écrit a des avantages indéniables.

Link to post
Share on other sites
c'est en progression. l'arabe après l'indépendance n'a pas occupé tout les arcanes de l'état en une seule nuit.

 

A la limite que certaines wilayas utilisent le berbere ça me parait cohérent. Mais l'Etat central ça n'aurait aucun sens

Link to post
Share on other sites
ça c'est toi qui le dit.

 

1)il n'y a pas de différence entre langue et dialecte si ce n'est un statut attribué selon des critères subjectifs et relatifs (production littéraire,statut officiel...).

 

2)les dialectes produisent sans pour autant etre considérés comme langues,quand a l'écrit ce n'est que la transcription de la langue,la culture/production orale existe aussi,faut pas confondre produire et transcrire,bien que l'écrit a des avantages indéniables.

 

Très bien traduis la notice d'utilisation de ta télévision en darija. Sans utiliser le français ni l'arabe littéraire

Link to post
Share on other sites
Primo:

Ce n'est pas parce que les maghrebins lettrés écrivaient en arabe que ca en fait une langue officielle. le latin fut la langue des élites en europe pendant tout le moyen age, est ce que ca fait de l'allemagne un état latin?

 

A la différence que les Allemands ne parlent pas un dialecte latin. Les maghrébins utilisent l'arabe littéraire tout en parlant un dialecte arabe (pour une bonne partie, sinon la majorité d'entre eux).

 

Deuxio:

N'inverses pas les roles! Les amazighs ne cherchent pas a enlevé le statut officiel de la langue arabe, mais donner à l'amazigh aussi ce statut. Ce sont les (quelques) arabistes primitifs qui refusent ce droit à leur compatriotes.

 

...en mettant la charrue avant les boeufs. Il faut que "langue amazighe" il y ait, pour l'officialiser.

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
ça c'est toi qui le dit.

 

1)il n'y a pas de différence entre langue et dialecte si ce n'est un statut attribué selon des critères subjectifs et relatifs (production littéraire,statut officiel...).

 

2)les dialectes produisent sans pour autant etre considérés comme langues,quand a l'écrit ce n'est que la transcription de la langue,la culture/production orale existe aussi,faut pas confondre produire et transcrire,bien que l'écrit a des avantages indéniables.

 

 

"la langue est un dialecte qui a réussi politiquement."

 

(je me rapelle plus de l'auteur de cette phrase)

Link to post
Share on other sites
pourquoi?

 

 

.

 

Car c'est la langue d'une minorité, compréhensibles que par 20% de la population ( et encore tous ne parlent pas la même) .

ça créerait un dualisme linguistique au coeur même de l'Etat et au coeur de la société

Link to post
Share on other sites
serais tu par hasard entrain de prétendre qu'un dialecte comme la darija n'a pas produit de texte littéraire?

 

Tout comme certains produisent en dialecte égyptien, syrien ou émirats mais ceci n'empêche que l'arabe littéraire reste la langue de la culture.

 

Et, honnêtement, à force de vouloir les distancer l'une de l'autre vous risquez d'aboutir au résultat contraire de celui que vous escomptez.

 

Ca serait comme vouloir creuser un fossé entre le kabyle, le tergui, le chelhi d'un côté et le "tamazight standard" de l'autre. Car je suppose que ce dernier est bien différent étant donné qu’en premier lieu le tergui ne comprend pas le kabyle et que, de ce fait, la langue standard doit s'efforcer de joindre les deux bouts autant que ce peut.

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
A la différence que les Allemands ne parlent pas un dialecte latin. Les maghrébins utilisent l'arabe littéraire tout en parlant un dialecte arabe (pour une bonne partie, sinon la majorité d'entre eux).

 

 

 

...en mettant la charrue avant les boeufs. Il faut que "langue amazighe" il y ait, pour l'officialiser.

 

qu'est ce qui manque à l'amazigh pour qu'il existe selon toi?

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Tout comme certains produisent en dialecte égyptiens, syrien ou émirats mais n'empêche que l'arabe littéraire reste la langue de la culture.

 

le zajal, la poèsie du malhoun, le théatre en darija c'est du caca?

Link to post
Share on other sites
Tout comme certains produisent en dialecte égyptiens, syrien ou émirats mais n'empêche que l'arabe littéraire reste la langue de la culture.

 

Disons que le dialectal est la langue de la culture surtout pour tout ce qui est oral

Link to post
Share on other sites
Guest faridir
Très bien traduis la notice d'utilisation de ta télévision en darija. Sans utiliser le français ni l'arabe littéraire

 

les emprunts et les néologismes tu connais ?

Link to post
Share on other sites
les emprunts et les néologismes tu connais ?

 

Les emprunts ? Tu ne peux pas baser une langue seulement sur des emprunts

 

Les néologismes ? Qui les crée, comment, avec quels moyens ? De plus qui dit qu'ils seront assimilés par les locuteurs ?

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Car c'est la langue d'une minorité, compréhensibles que par 20% de la population ( et encore tous ne parlent pas la même) .

ça créerait un dualisme linguistique au coeur même de l'Etat et au coeur de la société

 

supposons que c'est une question de poucentage. le Xhosa est une langue officielle en afrique du sud parlé par moins de 18% de la population.

Link to post
Share on other sites
Guest faridir
"la langue est un dialecte qui a réussi politiquement."

 

(je me rapelle plus de l'auteur de cette phrase)

 

et aussi : "une langue c'est un dialecte + une armée et une marine" (Max Weinreich)

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...