An-Nisr 6 595 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 La suite: وصف décrire بدا commencer بقى rester خبط cogner فضل préférer رد rendre حفر creuser حقر avilir, traiter avec condescendance حرم interdire حلل déclarer licite حسن améliorer حفل fêter حصد récolter نفض نفع être bénéfique نفى nier, démentir نقز bondir نكر renier, nier نهى déconseiller نوى envisager حكم gouverner, prendre بطى tarder هبل perdre la raison هدى guider, offrir هنى féliciter, s'apaiser هجم attaquer صيد chasser فلح prospérer, réussir بغى vouloir فلت échapper فاض déborder قبل accepter رفض refuser, décliner قتل tuer قدر pouvoir قدس sanctifier, sacraliser طاع obéir طمع convoiter قدم présenter دفع soumettre (un dossier, des papiers, etc.) قرص pincer قرمش grignoter قاس mesurer قسم diviser قطف cueillir وزع distribuer غلى bouillir قيى vomir قفل fermer سافر voyager قلع démarrer, décoller عطس éternuer سعل tousser لام blâmer داوى soigner نعس avoir sommeil لحس lécher لعن maudire لعب jouer لطف être tendre envers لغى annuler لقط ramasser دكر citer, mentionner تاب se repentir لهب enflammer لهت suffoquer لون colorier لوى enrouler لاق être adéquat, approprié, assorti مدح aduler, complimenter داب fondre تعب fatiguer متع jouir محن souffrir رعى ربط nouer, lier رتل psalmodier دبل faner عيى épuiser رجم lapider رجف grelotter, trembler رحم absoudre, compatir رحب accueillir (chaleureusement) رحل déménager, quitter رخى détendre دبح égorger تبع suivre رخف desserrer رزق nantir, pourvoir رسم dessiner رقع رمش sourciller رمى jeter, projeter ضحى sacrifier تهم accuser زار visiter زرع cultiver زلق glisser سب insulter سبح glorifier سبق devancer, dépasser فات passer صبر patienter ضاع se perdre تاه errer سجل enregistrer سحر ensorceler سهر veiller بات passer la nuit لحن سرح libérer سطر souligner سكت se taire صمت garder silence ضمن garantir تقب trouer, percer سكر saouler سلم saluer سمن grossir سلف prêter عدب châtier شتم injurier ضاق devenir, être étroit جدد renouveller شبه ressembler شح être avare شخر ronfler شرق poindre, se lever (en parlant du soleil) شعل allumer غرب se coucher (en parlant du soleil) شكر remercier, être reconnaissant ضاف recevoir des inviter, être reçu جعل faire en sorte que, rendre شهى avoir envie شهد témoigner شاور consulter صب verser فرغ vider صحح corriger صحب devenir ami, prendre pour ami نطح encorner جهر dire ouvertement صحا reprendre ses esprits صدم entrer en collision دحس faucher صرح être franc صغى écouter attentivement صفى rendre propre, limpide, clair صفق applaudire جاز passer صلح réconcilier ظن penser ظهر paraître طبل tambouriner زمر jouer de la flûte صفر siffler طبق appliquer طغى tyraniser نبت pousser (en parlant d'une plante) حبس arrêter, emprisonner طلب demander, requérir طهر purifier طل regarder (par la fenêtre) عبد adorer عجن paitrir رضع allaiter لزم obliger حتم contraindre ختم clôre, conclure عزل isoler عاشر côtoyer Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 Voilà, comme ça au coup d'oeil, tous ceux en rouge sont arabes! aurais tu l'amabilité de nous en fournir une petite preuve? un petit lissan al arab peut etre? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 Dans un dialogue fantaisiste ou tu prends soin de choisir les mots, tu peux même faire en sorte qu'un chinois et zoulou se comprennent à merveille. le tunisien dit: manich nenjem nehder towwa 3erbi bercha. l'irakien: chou goult? fin de la conversation. :D Tunisien: واش بيك؟ ما تفهمش؟ Irakien: لا أفمهم و ما كان عندي قصد أزعلك Tunisien: خلاص، ما دام تفهم ما تكترش الكلام و خليني نرقد راني عيان Irakien: و الله ما كانت نيتي بس عندي سؤال واحد و اخليك ترقد Tunisien: واش هو؟ Irakien: قول لي، فلاي يعتقد صح الشي الي يقول فيه؟ Tunisien: واش دخلك ف فلاي؟ ما يهمكش رايو Irakien: هادا مو جواب Tunisien: قلت لك خليني نرقد Irakien: أطفي الضو؟ Tunisien: علاش انتوما ف العراق ترقدوا ف الضو؟ Irakien: :D Tunisien: تصبح بخير Irakien: تصبح على خير يا تونسي Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 aurais tu l'amabilité de nous en fournir une petite preuve? un petit lissan al arab peut etre? Pas que le lisâne d'ailleurs. Pour preuve, le mot "ghemza" (غمزة clin d'oeil) que cites Ameno, il se trouve en plein dans: Coran, sourate El-Motafifine, verset 30: وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ Les autres... tu peux vérifier toi-même! Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 La suite: عصر essorer عفس piétiner عقد contracter وعد promettre عهد promettre عنق enlacer عاون aider جرب essayer حاول tenter غرق noyer غضب se mettre en colère غفل غلف couvrir غمض fermer les yeux فسد corrompre شك douter خمم cogiter, penser خرب désordonner درب entrainer خسر perdre خلط mélanger, mixer خطف ravir, kidnapper خنق étrangler خزن emmagasiner خان trahir خدا prendre, saisir حلى être sucré, agréable حبى حن être, se monter doux غوى s'égarer غر tenter غفر absoudre غطس plonger غبن شق fissurer, fêler طلى étaler ضحك rire حشم être timide جعد allonger (ضبط (زبط serrer Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 Tunisien: واش بيك؟ ما تفهمش؟ Irakien: لا أفمهم و ما كان عندي قصد أزعلك Tunisien: خلاص، ما دام تفهم ما تكترش الكلام و خليني نرقد راني عيان Irakien: و الله ما كانت نيتي بس عندي سؤال واحد و اخليك ترقد Tunisien: واش هو؟ Irakien: قول لي، فلاي يعتقد صح الشي الي يقول فيه؟ Tunisien: واش دخلك ف فلاي؟ ما يهمكش رايو Irakien: هادا مو جواب Tunisien: قلت لك خليني نرقد Irakien: أطفي الضو؟ Tunisien: علاش انتوما ف العراق ترقدوا ف الظلام؟ Irakien: :D Tunisien: تصبح بخير Irakien: تصبح على خير يا تونسي c'est ca va faire dodo et continue à rêver. :D l'esprit critique et l'analyse subjective n'est pas donné à qui veux. Ca prèfere plutot les monologues imaginaires au lieu de répondre à des questions bien concrètes. Ensuite, ca bombe le torse et ca crie sur tout les toits "j'ai démonté les affirmations de fellay" ;) serieusement, j'avais un soupcon d'estimes pour tes convictions même si je ne les partages pas. actuellement, le niveau de tes interventions frisent celles de Mr Ladoz. bon passes tout de même une bonne nuit avec ton irakien et l'autre tunisien Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 Pas que le lisâne d'ailleurs. Pour preuve, le mot "ghemza" (غمزة clin d'oeil) que cites Ameno, il se trouve en plein dans: Coran, sourate El-Motafifine, verset 30: وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ Les autres... tu peux vérifier toi-même! je n'ai pas trouvé hallouf. ibn mandhour l'aurait peut etre omis par erreur? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 c'est ca va faire dodo et continue à rêver. :D l'esprit critique et l'analyse subjective n'est pas donné à qui veux. Ca prèfere plutot les monologues imaginaires au lieu de répondre à des questions bien concrètes. Ensuite, ca bombe le torse et ca crie sur tout les toits "j'ai démonté les affirmations de fellay" ;) serieusement, j'avais un soupcon d'estimes pour tes convictions même si je ne les partages pas. actuellement, le niveau de tes interventions frisent celles de Mr Ladoz. bon passes tout de même une bonne nuit avec ton irakien et l'autre tunisien C'est bien mais tu ne m'as pas dit si une telle discussion, d'une grande banalité, celle de tous les jours, pouvait ou non avoir lieu entre un tunisien et un irakien?...puisque tu affirmais plus haut que l'expression "qtel rouhou" ferait rire un oriental, ce que j'ai aussi démonté soit dit en passant ;) Citer Link to post Share on other sites
belkarem 228 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 Tu sais ce que les Kabyles pensent de moi est loin d'être ma préoccupation principale voila le genre de phrase qui a l'air legere ...dite comme en l'air surement suite a un autre post ( j(ai pas verifié) ...mais qui traduit une seule chose ...le racisme et le cectarisme le plus evident...le plus clair ...mais pourtant tu vas te rebiffer en disant mais non mais ...je suis pas raciste ni sectaire. voyons voir ...premierement je ne pense pas que tu sois au centre des pensée de quiconque ici ..( sauf un amoureux peut etre) ....donc le penser dont tu parle et une choque intrinseque en soi ...et il designe toute pensée kabyle s'exprimant sur ce forum ...c'est ce qu'on appelle le deni a penser et par la a exister et a etre tout simplement ......voila ton racisme ...le plus fort celui du deni de l'autre ..... c'etait juste une digression ...pardon pour etre HS ... Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 C'est bien mais tu ne m'as pas dit si une telle discussion, d'une grande banalité, celle de tous les jours, pouvait ou non avoir lieu entre un tunisien et un irakien?... c'est un discussion imaginaire fantasiste irréele improbable ... qu'est ce que tu n'arrives pas à comprendre dans ces mots? :D puisque tu affirmais plus haut que l'expression "qtel rouhou" ferait rire un oriental, ce que j'ai aussi démonté soit dit en passant ;) j'ai eu l'honnêté de réctifier mon erreure après avoir consulté lisan al arab. ET ce bien avant que tu ne la "démontes" comme tu dis, remarques au passage le role prétentieux que tu tentes maladroitement d'endosser :D Les exemples de syntaxes que je souhaitais que tu démontes, tu ne la toujours pas fais. peut etre qu'il est plus facile de copier-coller des listes de mots arabes dans la darija que de toute facon personnes ne conteste... ...ou encore imaginer un monologue en esperant au plus profond de soi que la longueur finisse par convaincre le plus grand des scéptique :D Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 je n'ai pas trouvé hallouf. ibn mandhour l'aurait peut etre omis par erreur? Je ne sais pas... En revanche, c'est un terme qu'on trouve dans le Moundjid et, dans ce texte par exemple, le mot y est cité (mais il est vrai qu'il fallait préciser qu'il y a eu qalb du هــ en ح, phénomène fréquent en arabe et en sémitique). Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 c'est un discussion imaginaire fantasiste irréele improbable ... qu'est ce que tu n'arrives pas à comprendre dans ces mots? :D j'ai eu l'honnêté de réctifier mon erreure après avoir consulté lisan al arab. ET ce bien avant que tu ne la "démontes" comme tu dis, remarques au passage le role prétentieux que tu tentes maladroitement d'endosser :D Les exemples de syntaxes que je souhaitais que tu démontes, tu ne la toujours pas fais. peut etre qu'il est plus facile de copier-coller des listes de mots arabes dans la darija que de toute facon personnes ne conteste... ...ou encore imaginer un monologue en esperant au plus profond de soi que la longueur finisse par convaincre le plus grand des scéptique :D ;) العراقي و التونسي (و حتى الجزايري) يقولو لك : تصبح على خير Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 Je ne sais pas... En revanche, c'est un terme qu'on trouve dans le Moundjid et, dans ce texte par exemple, le mot y est cité (mais il est vrai qu'il fallait préciser qu'il y a eu idghâme du هــ en ح, phénomène fréquent en arabe et en sémitique). il est donc pour toi préférable d'expliquer hallouf par un mounjid récent dont les lettre doivent etre manipulé pour concorder plutot que par le mot amazigh ilf/iluf qui signifie sans détour: cochon Citer Link to post Share on other sites
Houssine 10 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 Voilà, comme ça au coup d'oeil, tous ceux en rouge sont arabes! Tu as oublier de souligner Hawwas(حوس) qui est un pur mot arabe qui signifie "traverser et visiter tous les coins pour chercher quelqu'un ou quelque chose" ou encore "disperser la foule pour chercher quelqu'un ou quelque chose" qui donne les mots حوسة "invasion" et حواس "incursion de voleur". Je cite un dictionnaire. Il y en a d'autre encore qui m'on l'aire arabe comme berrah, mais j'ai la flemme de rechercher, j'ai remarquer que c'est toujours les mêmes qui essayent d'appuyer leur dires avec des sources neutre et un vrai travail, tandis que les autres se contente d'affirmer et font fit des remarque qui leurs sont faites. Je rajoute que 90% des mots de cette liste ont un équivalent arabe sans ambiguïté dans le darija, comme frontière, ici gmir mais plus communément dans le parlé comme had. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 il est donc pour toi préférable d'expliquer hallouf par un mounjid récent dont les lettre doivent etre manipulé pour concorder plutot que par le mot amazigh ilf/iluf qui signifie sans détour: cochon Rien n'est préférable. Je trouve هلوف dans un dictionnaire arabe, le mot signifie sanglier et là je ne peux ne pas faire la relation avec حلوف. Surtout lorsqu'on connaît les interchangements des lettres en arabe (et sémitique). :D التونسي و العراقي قالو لك خلينا نرقدو Citer Link to post Share on other sites
Guest ameno Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 Voilà, comme ça au coup d'oeil, tous ceux en rouge sont arabes! Si tu connaissais le berbère, tu te serais certainement abstenu de dire une énormité pareille....:mdr: Citer Link to post Share on other sites
Houssine 10 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 'oukkaz (bâton): 3aSa 'aaggoun (stupide, bègue): temtam bekkouch (muet): abkm 'aassas (surveillant, gardien) : Haress bouqredj (bouilloire) :ghellaia berrah (crieur public) : dellal, mounadi bzim (broche) : seffoud charef (âgé, vieux) :cheikh, chibani chayet (excédent) : ziada chlaghem (moustaches) : unique à ma connaissance cherrek (déchirer) : Qta3 fertas (chauve) : Agra guezzana (voyante) : 3arrafa guerjouma (trachée artère, gosier) : Halq ghemza (clin d'oeil) : remshet 3ain gourbi (taudis) :koukh gmir (borne, frontière) : had hallouf (cochon, porc) : unique (peut etrr khinzir dans certaines région du sud), hawwès (se balader): unique (mais arabe comme je l'ai montrer plus haut) hetref (délirer): unique jaaboub (nombril): sorra jelleb (sauter): qeffez kellah (tromper): zerbah, gharr, (duper) ghleT ( se tromper) negguez (sauter): qeffez kerrouch (le chêne): shjr bellout mech'hah (avare): l'autre mot m'échappe herrès (casser): kesser zebouj (olivier sauvage): zitoune Citer Link to post Share on other sites
Houssine 10 Posted June 8, 2012 Partager Posted June 8, 2012 Si tu connaissais le berbère, tu te serais certainement abstenu de dire une énormité pareille....:mdr: DES PREUVES, yen a marre du bla bla Citer Link to post Share on other sites
Guest ameno Posted June 9, 2012 Partager Posted June 9, 2012 DES PREUVES, yen a marre du bla bla Apprend le berbère...et tu en auras la preuve...dois je te rappeler que la langue berbère est anté-islam, donc anté arabe en Afrique du Nord? Citer Link to post Share on other sites
Guest ameno Posted June 9, 2012 Partager Posted June 9, 2012 DES PREUVES, yen a marre du bla blales noms de nos chaînes montagneuses du Tessalah aux Aurès en passant par l'Ouarsénis, le Murdjadjo, le Djurdjura, le Hoggar, etc., sont tous amazighs. De même que les noms de plusieurs de nos villes, comme Tlemcen, Oran, Témouchent, Relizane, Tiaret, Ténès, Tizi Ouzou, Sétif, Tébessa, Batna, Guelma, Tamanrasset, de certains villages comme Missserghin, Arzew, Sfisef, Télagh, Frenda, Sougueur, Gouraya, Tigzirt, Azazga, Akbou, Fedj Mzala, Mdaourouch, Guenzet, de toutes nos rivières comme la Tafna, la Mekerra, le Seybouse etc. ne sont pas à l'évidence des mots arabes. Citer Link to post Share on other sites
Guest Algérois Posted June 9, 2012 Partager Posted June 9, 2012 Apprend le berbère...et tu en auras la preuve...dois je te rappeler que la langue berbère est anté-islam, donc anté arabe en Afrique du Nord? Est ce que tu comprends l'arabe ? Est-ce que tu comprends la dardja ? Citer Link to post Share on other sites
Houssine 10 Posted June 9, 2012 Partager Posted June 9, 2012 les noms de nos chaînes montagneuses du Tessalah aux Aurès en passant par l'Ouarsénis, le Murdjadjo, le Djurdjura, le Hoggar, etc., sont tous amazighs. De même que les noms de plusieurs de nos villes, comme Tlemcen, Oran, Témouchent, Relizane, Tiaret, Ténès, Tizi Ouzou, Sétif, Tébessa, Batna, Guelma, Tamanrasset, de certains villages comme Missserghin, Arzew, Sfisef, Télagh, Frenda, Sougueur, Gouraya, Tigzirt, Azazga, Akbou, Fedj Mzala, Mdaourouch, Guenzet, de toutes nos rivières comme la Tafna, la Mekerra, le Seybouse etc. ne sont pas à l'évidence des mots arabes. Ce n'est un secret pour personne, la toponymie au Maghreb est largement d'origine berbère car ils est presque impossible de changer le nom d'un lieu, tous les géographe peuvent le certifier. Je ne vois pas où tu veut en venir, la toponymie en Turquie donne des noms d'origine grecs, latins la plupart du temps, est-ce que cela contredit le fait que 99% des habitants de ce pays parlent une langue venue d' Asie centrale ? Le même constat peut se faire avec le Maghreb. Citer Link to post Share on other sites
Guest ameno Posted June 9, 2012 Partager Posted June 9, 2012 Est ce que tu comprends l'arabe ? Est-ce que tu comprends la dardja ? tu comprends le Tamazight? Citer Link to post Share on other sites
Guest ameno Posted June 9, 2012 Partager Posted June 9, 2012 Ce n'est un secret pour personne, la toponymie au Maghreb est largement d'origine berbère car ils est presque impossible de changer le nom d'un lieu, tous les géographe peuvent le certifier. Je ne vois pas où tu veut en venir, la toponymie en Turquie donne des noms d'origine grecs, latins la plupart du temps, est-ce que cela contredit le fait que 99% des habitants de ce pays parlent une langue venue d' Asie centrale ? Le même constat peut se faire avec le Maghreb. comme il en est de même de la langue...c'est pourquoi le dardja emprunte autant de mots au Tamazight, qui existait bien avant l'arabe en Afrique du Nord...Apprend Tamazight, et tu comprendras mieux de quoi est faite le dardja..et surtout pourquoi l'arabe académique n'est pas parlé.....il est bon de ne pas nier son identité. Citer Link to post Share on other sites
Guest Algérois Posted June 9, 2012 Partager Posted June 9, 2012 tu comprends le Tamazight? Non. mais je ne suis pas le seul, la majorité des algériens ne le comprennent pas .... Par contre, il te sera quasiment impossible de trouver un jeune algérien qui ne comprend ni l'arabe ni la dardja ( ton cas ). :D Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.