Jump to content

Du vide culturel maghrébin...


Recommended Posts

La suite:

 

وصف décrire

بدا commencer

بقى rester

خبط cogner

فضل préférer

رد rendre

حفر creuser

حقر avilir, traiter avec condescendance

حرم interdire

حلل déclarer licite

حسن améliorer

حفل fêter

حصد récolter

نفض

نفع être bénéfique

نفى nier, démentir

نقز bondir

نكر renier, nier

نهى déconseiller

نوى envisager

حكم gouverner, prendre

بطى tarder

هبل perdre la raison

هدى guider, offrir

هنى féliciter, s'apaiser

هجم attaquer

صيد chasser

فلح prospérer, réussir

بغى vouloir

فلت échapper

فاض déborder

قبل accepter

رفض refuser, décliner

قتل tuer

قدر pouvoir

قدس sanctifier, sacraliser

طاع obéir

طمع convoiter

قدم présenter

دفع soumettre (un dossier, des papiers, etc.)

قرص pincer

قرمش grignoter

قاس mesurer

قسم diviser

قطف cueillir

وزع distribuer

غلى bouillir

قيى vomir

قفل fermer

سافر voyager

قلع démarrer, décoller

عطس éternuer

سعل tousser

لام blâmer

داوى soigner

نعس avoir sommeil

لحس lécher

لعن maudire

لعب jouer

لطف être tendre envers

لغى annuler

لقط ramasser

دكر citer, mentionner

تاب se repentir

لهب enflammer

لهت suffoquer

لون colorier

لوى enrouler

لاق être adéquat, approprié, assorti

مدح aduler, complimenter

داب fondre

تعب fatiguer

متع jouir

محن souffrir

رعى

ربط nouer, lier

رتل psalmodier

دبل faner

عيى épuiser

رجم lapider

رجف grelotter, trembler

رحم absoudre, compatir

رحب accueillir (chaleureusement)

رحل déménager, quitter

رخى détendre

دبح égorger

تبع suivre

رخف desserrer

رزق nantir, pourvoir

رسم dessiner

رقع

رمش sourciller

رمى jeter, projeter

ضحى sacrifier

تهم accuser

زار visiter

زرع cultiver

زلق glisser

سب insulter

سبح glorifier

سبق devancer, dépasser

فات passer

صبر patienter

ضاع se perdre

تاه errer

سجل enregistrer

سحر ensorceler

سهر veiller

بات passer la nuit

لحن

سرح libérer

سطر souligner

سكت se taire

صمت garder silence

ضمن garantir

تقب trouer, percer

سكر saouler

سلم saluer

سمن grossir

سلف prêter

عدب châtier

شتم injurier

ضاق devenir, être étroit

جدد renouveller

شبه ressembler

شح être avare

شخر ronfler

شرق poindre, se lever (en parlant du soleil)

شعل allumer

غرب se coucher (en parlant du soleil)

شكر remercier, être reconnaissant

ضاف recevoir des inviter, être reçu

جعل faire en sorte que, rendre

شهى avoir envie

شهد témoigner

شاور consulter

صب verser

فرغ vider

صحح corriger

صحب devenir ami, prendre pour ami

نطح encorner

جهر dire ouvertement

صحا reprendre ses esprits

صدم entrer en collision

دحس faucher

صرح être franc

صغى écouter attentivement

صفى rendre propre, limpide, clair

صفق applaudire

جاز passer

صلح réconcilier

ظن penser

ظهر paraître

طبل tambouriner

زمر jouer de la flûte

صفر siffler

طبق appliquer

طغى tyraniser

نبت pousser (en parlant d'une plante)

حبس arrêter, emprisonner

طلب demander, requérir

طهر purifier

طل regarder (par la fenêtre)

عبد adorer

عجن paitrir

رضع allaiter

لزم obliger

حتم contraindre

ختم clôre, conclure

عزل isoler

عاشر côtoyer

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 1,3k
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest fellay
Voilà, comme ça au coup d'oeil, tous ceux en rouge sont arabes!

 

aurais tu l'amabilité de nous en fournir une petite preuve? un petit lissan al arab peut etre?

Link to post
Share on other sites
Dans un dialogue fantaisiste ou tu prends soin de choisir les mots, tu peux même faire en sorte qu'un chinois et zoulou se comprennent à merveille.

 

le tunisien dit: manich nenjem nehder towwa 3erbi bercha.

l'irakien: chou goult?

 

fin de la conversation. :D

 

Tunisien: واش بيك؟ ما تفهمش؟

Irakien: لا أفمهم و ما كان عندي قصد أزعلك

Tunisien: خلاص، ما دام تفهم ما تكترش الكلام و خليني نرقد راني عيان

Irakien: و الله ما كانت نيتي بس عندي سؤال واحد و اخليك ترقد

Tunisien: واش هو؟

Irakien: قول لي، فلاي يعتقد صح الشي الي يقول فيه؟

Tunisien: واش دخلك ف فلاي؟ ما يهمكش رايو

Irakien: هادا مو جواب

Tunisien: قلت لك خليني نرقد

Irakien: أطفي الضو؟

Tunisien: علاش انتوما ف العراق ترقدوا ف الضو؟

Irakien: :D

Tunisien: تصبح بخير

Irakien: تصبح على خير يا تونسي

Link to post
Share on other sites
aurais tu l'amabilité de nous en fournir une petite preuve? un petit lissan al arab peut etre?

 

Pas que le lisâne d'ailleurs. Pour preuve, le mot "ghemza" (غمزة clin d'oeil) que cites Ameno, il se trouve en plein dans:

 

Coran, sourate El-Motafifine, verset 30: وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

 

Les autres... tu peux vérifier toi-même!

Link to post
Share on other sites

La suite:

 

عصر essorer

عفس piétiner

عقد contracter

وعد promettre

عهد promettre

عنق enlacer

عاون aider

جرب essayer

حاول tenter

غرق noyer

غضب se mettre en colère

غفل

غلف couvrir

غمض fermer les yeux

فسد corrompre

شك douter

خمم cogiter, penser

خرب désordonner

درب entrainer

خسر perdre

خلط mélanger, mixer

خطف ravir, kidnapper

خنق étrangler

خزن emmagasiner

خان trahir

خدا prendre, saisir

حلى être sucré, agréable

حبى

حن être, se monter doux

غوى s'égarer

غر tenter

غفر absoudre

غطس plonger

غبن

شق fissurer, fêler

طلى étaler

ضحك rire

حشم être timide

جعد allonger

(ضبط (زبط serrer

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Tunisien: واش بيك؟ ما تفهمش؟

Irakien: لا أفمهم و ما كان عندي قصد أزعلك

Tunisien: خلاص، ما دام تفهم ما تكترش الكلام و خليني نرقد راني عيان

Irakien: و الله ما كانت نيتي بس عندي سؤال واحد و اخليك ترقد

Tunisien: واش هو؟

Irakien: قول لي، فلاي يعتقد صح الشي الي يقول فيه؟

Tunisien: واش دخلك ف فلاي؟ ما يهمكش رايو

Irakien: هادا مو جواب

Tunisien: قلت لك خليني نرقد

Irakien: أطفي الضو؟

Tunisien: علاش انتوما ف العراق ترقدوا ف الظلام؟

Irakien: :D

Tunisien: تصبح بخير

Irakien: تصبح على خير يا تونسي

 

c'est ca va faire dodo et continue à rêver. :D

 

l'esprit critique et l'analyse subjective n'est pas donné à qui veux. Ca prèfere plutot les monologues imaginaires au lieu de répondre à des questions bien concrètes. Ensuite, ca bombe le torse et ca crie sur tout les toits "j'ai démonté les affirmations de fellay" ;)

 

serieusement, j'avais un soupcon d'estimes pour tes convictions même si je ne les partages pas. actuellement, le niveau de tes interventions frisent celles de Mr Ladoz.

 

bon passes tout de même une bonne nuit avec ton irakien et l'autre tunisien

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Pas que le lisâne d'ailleurs. Pour preuve, le mot "ghemza" (غمزة clin d'oeil) que cites Ameno, il se trouve en plein dans:

 

Coran, sourate El-Motafifine, verset 30: وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

 

Les autres... tu peux vérifier toi-même!

 

je n'ai pas trouvé hallouf. ibn mandhour l'aurait peut etre omis par erreur?

Link to post
Share on other sites
c'est ca va faire dodo et continue à rêver. :D

 

l'esprit critique et l'analyse subjective n'est pas donné à qui veux. Ca prèfere plutot les monologues imaginaires au lieu de répondre à des questions bien concrètes. Ensuite, ca bombe le torse et ca crie sur tout les toits "j'ai démonté les affirmations de fellay" ;)

 

serieusement, j'avais un soupcon d'estimes pour tes convictions même si je ne les partages pas. actuellement, le niveau de tes interventions frisent celles de Mr Ladoz.

 

bon passes tout de même une bonne nuit avec ton irakien et l'autre tunisien

 

C'est bien mais tu ne m'as pas dit si une telle discussion, d'une grande banalité, celle de tous les jours, pouvait ou non avoir lieu entre un tunisien et un irakien?...puisque tu affirmais plus haut que l'expression "qtel rouhou" ferait rire un oriental, ce que j'ai aussi démonté soit dit en passant ;)

Link to post
Share on other sites
Tu sais ce que les Kabyles pensent de moi est loin d'être ma préoccupation principale

voila le genre de phrase qui a l'air legere ...dite comme en l'air surement suite a un autre post ( j(ai pas verifié) ...mais qui traduit une seule chose ...le racisme et le cectarisme le plus evident...le plus clair ...mais pourtant tu vas te rebiffer en disant mais non mais ...je suis pas raciste ni sectaire.

 

voyons voir ...premierement je ne pense pas que tu sois au centre des pensée de quiconque ici ..( sauf un amoureux peut etre) ....donc le penser dont tu parle et une choque intrinseque en soi ...et il designe toute pensée kabyle s'exprimant sur ce forum ...c'est ce qu'on appelle le deni a penser et par la a exister et a etre tout simplement ......voila ton racisme ...le plus fort celui du deni de l'autre .....

 

c'etait juste une digression ...pardon pour etre HS ...

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
C'est bien mais tu ne m'as pas dit si une telle discussion, d'une grande banalité, celle de tous les jours, pouvait ou non avoir lieu entre un tunisien et un irakien?...

c'est un discussion imaginaire fantasiste irréele improbable ... qu'est ce que tu n'arrives pas à comprendre dans ces mots? :D

 

puisque tu affirmais plus haut que l'expression "qtel rouhou" ferait rire un oriental, ce que j'ai aussi démonté soit dit en passant ;)

j'ai eu l'honnêté de réctifier mon erreure après avoir consulté lisan al arab. ET ce bien avant que tu ne la "démontes" comme tu dis, remarques au passage le role prétentieux que tu tentes maladroitement d'endosser :D

 

Les exemples de syntaxes que je souhaitais que tu démontes, tu ne la toujours pas fais. peut etre qu'il est plus facile de copier-coller des listes de mots arabes dans la darija que de toute facon personnes ne conteste...

 

...ou encore imaginer un monologue en esperant au plus profond de soi que la longueur finisse par convaincre le plus grand des scéptique :D

Link to post
Share on other sites
c'est un discussion imaginaire fantasiste irréele improbable ... qu'est ce que tu n'arrives pas à comprendre dans ces mots? :D

 

 

j'ai eu l'honnêté de réctifier mon erreure après avoir consulté lisan al arab. ET ce bien avant que tu ne la "démontes" comme tu dis, remarques au passage le role prétentieux que tu tentes maladroitement d'endosser :D

 

Les exemples de syntaxes que je souhaitais que tu démontes, tu ne la toujours pas fais. peut etre qu'il est plus facile de copier-coller des listes de mots arabes dans la darija que de toute facon personnes ne conteste...

 

...ou encore imaginer un monologue en esperant au plus profond de soi que la longueur finisse par convaincre le plus grand des scéptique :D

 

;) العراقي و التونسي (و حتى الجزايري) يقولو لك : تصبح على خير

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Je ne sais pas...

En revanche, c'est un terme qu'on trouve dans le Moundjid et, dans ce texte par exemple, le mot y est cité (mais il est vrai qu'il fallait préciser qu'il y a eu idghâme du هــ en ح, phénomène fréquent en arabe et en sémitique).

 

il est donc pour toi préférable d'expliquer hallouf par un mounjid récent dont les lettre doivent etre manipulé pour concorder plutot que par le mot amazigh ilf/iluf qui signifie sans détour: cochon

Link to post
Share on other sites
Voilà, comme ça au coup d'oeil, tous ceux en rouge sont arabes!

 

Tu as oublier de souligner Hawwas(حوس) qui est un pur mot arabe qui signifie "traverser et visiter tous les coins pour chercher quelqu'un ou quelque chose" ou encore "disperser la foule pour chercher quelqu'un ou quelque chose" qui donne les mots حوسة "invasion" et حواس "incursion de voleur". Je cite un dictionnaire.

 

Il y en a d'autre encore qui m'on l'aire arabe comme berrah, mais j'ai la flemme de rechercher, j'ai remarquer que c'est toujours les mêmes qui essayent d'appuyer leur dires avec des sources neutre et un vrai travail, tandis que les autres se contente d'affirmer et font fit des remarque qui leurs sont faites.

 

Je rajoute que 90% des mots de cette liste ont un équivalent arabe sans ambiguïté dans le darija, comme frontière, ici gmir mais plus communément dans le parlé comme had.

Link to post
Share on other sites
il est donc pour toi préférable d'expliquer hallouf par un mounjid récent dont les lettre doivent etre manipulé pour concorder plutot que par le mot amazigh ilf/iluf qui signifie sans détour: cochon

 

Rien n'est préférable. Je trouve هلوف dans un dictionnaire arabe, le mot signifie sanglier et là je ne peux ne pas faire la relation avec حلوف. Surtout lorsqu'on connaît les interchangements des lettres en arabe (et sémitique).

 

:D التونسي و العراقي قالو لك خلينا نرقدو

Link to post
Share on other sites
Guest ameno
Voilà, comme ça au coup d'oeil, tous ceux en rouge sont arabes!
Si tu connaissais le berbère, tu te serais certainement abstenu de dire une énormité pareille....:mdr:
Link to post
Share on other sites

'oukkaz (bâton): 3aSa

'aaggoun (stupide, bègue): temtam

bekkouch (muet): abkm

'aassas (surveillant, gardien) : Haress

bouqredj (bouilloire) :ghellaia

berrah (crieur public) : dellal, mounadi

bzim (broche) : seffoud

charef (âgé, vieux) :cheikh, chibani

chayet (excédent) : ziada

chlaghem (moustaches) : unique à ma connaissance

cherrek (déchirer) : Qta3

fertas (chauve) : Agra

guezzana (voyante) : 3arrafa

guerjouma (trachée artère, gosier) : Halq

ghemza (clin d'oeil) : remshet 3ain

gourbi (taudis) :koukh

gmir (borne, frontière) : had

hallouf (cochon, porc) : unique (peut etrr khinzir dans certaines région du sud),

hawwès (se balader): unique (mais arabe comme je l'ai montrer plus haut)

hetref (délirer): unique

jaaboub (nombril): sorra

jelleb (sauter): qeffez

kellah (tromper): zerbah, gharr, (duper) ghleT ( se tromper)

negguez (sauter): qeffez

kerrouch (le chêne): shjr bellout

mech'hah (avare): l'autre mot m'échappe

herrès (casser): kesser

zebouj (olivier sauvage): zitoune

Link to post
Share on other sites
Guest ameno
DES PREUVES, yen a marre du bla bla
Apprend le berbère...et tu en auras la preuve...dois je te rappeler que la langue berbère est anté-islam, donc anté arabe en Afrique du Nord?
Link to post
Share on other sites
Guest ameno
DES PREUVES, yen a marre du bla bla
les noms de nos chaînes montagneuses du Tessalah aux Aurès en passant par l'Ouarsénis, le Murdjadjo, le Djurdjura, le Hoggar, etc., sont tous amazighs. De même que les noms de plusieurs de nos villes, comme Tlemcen, Oran, Témouchent, Relizane, Tiaret, Ténès, Tizi Ouzou, Sétif, Tébessa, Batna, Guelma, Tamanrasset, de certains villages comme Missserghin, Arzew, Sfisef, Télagh, Frenda, Sougueur, Gouraya, Tigzirt, Azazga, Akbou, Fedj Mzala, Mdaourouch, Guenzet, de toutes nos rivières comme la Tafna, la Mekerra, le Seybouse etc. ne sont pas à l'évidence des mots arabes.
Link to post
Share on other sites
Guest Algérois
Apprend le berbère...et tu en auras la preuve...dois je te rappeler que la langue berbère est anté-islam, donc anté arabe en Afrique du Nord?

 

Est ce que tu comprends l'arabe ?

 

Est-ce que tu comprends la dardja ?

Link to post
Share on other sites
les noms de nos chaînes montagneuses du Tessalah aux Aurès en passant par l'Ouarsénis, le Murdjadjo, le Djurdjura, le Hoggar, etc., sont tous amazighs. De même que les noms de plusieurs de nos villes, comme Tlemcen, Oran, Témouchent, Relizane, Tiaret, Ténès, Tizi Ouzou, Sétif, Tébessa, Batna, Guelma, Tamanrasset, de certains villages comme Missserghin, Arzew, Sfisef, Télagh, Frenda, Sougueur, Gouraya, Tigzirt, Azazga, Akbou, Fedj Mzala, Mdaourouch, Guenzet, de toutes nos rivières comme la Tafna, la Mekerra, le Seybouse etc. ne sont pas à l'évidence des mots arabes.

 

Ce n'est un secret pour personne, la toponymie au Maghreb est largement d'origine berbère car ils est presque impossible de changer le nom d'un lieu, tous les géographe peuvent le certifier. Je ne vois pas où tu veut en venir, la toponymie en Turquie donne des noms d'origine grecs, latins la plupart du temps, est-ce que cela contredit le fait que 99% des habitants de ce pays parlent une langue venue d' Asie centrale ? Le même constat peut se faire avec le Maghreb.

Link to post
Share on other sites
Guest ameno
Ce n'est un secret pour personne, la toponymie au Maghreb est largement d'origine berbère car ils est presque impossible de changer le nom d'un lieu, tous les géographe peuvent le certifier. Je ne vois pas où tu veut en venir, la toponymie en Turquie donne des noms d'origine grecs, latins la plupart du temps, est-ce que cela contredit le fait que 99% des habitants de ce pays parlent une langue venue d' Asie centrale ? Le même constat peut se faire avec le Maghreb.
comme il en est de même de la langue...c'est pourquoi le dardja emprunte autant de mots au Tamazight, qui existait bien avant l'arabe en Afrique du Nord...Apprend Tamazight, et tu comprendras mieux de quoi est faite le dardja..et surtout pourquoi l'arabe académique n'est pas parlé.....il est bon de ne pas nier son identité.
Link to post
Share on other sites
Guest Algérois
tu comprends le Tamazight?

 

Non. mais je ne suis pas le seul, la majorité des algériens ne le comprennent pas .... Par contre, il te sera quasiment impossible de trouver un jeune algérien qui ne comprend ni l'arabe ni la dardja ( ton cas ). :D

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...