Jump to content

Langue arabe et coran.


Guest mimineVnoir

Recommended Posts

en darja:

1- passer à l'eau claire avant de sécher

en arabe classique :

2- sécher

 

conclusion ???

 

Non chelel et Darja et selil en Tamazight = rincer pas besoin de le sécher, on chelel et on selil un verre avec qui on a bu de la limonade par exemple pour boire de l'eau sans etre obliger de le rincer avec l'eau puis le sécher avec un séchoir ou tissu pour boire de l'eau.

 

Sinon sécher en Arabe c'est يجف

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 954
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Non je te demande juste une photo de ces villages construit en circule au moyen orient, d'ou vient cette appellation "dowar"

 

Je me souviens d'une émission sur Arte où l’archéologue parlait de ruines de maisons (très anciennes) disposées en cercle en Jordanie, comme, je cite, c'est souvent le cas dans la région.

 

The American Heritage Dictionary donne aussi cet élément sous l'entrée: dwr.

Link to post
Share on other sites
Non chelel et Darja et selil en Tamazight = rincer pas besoin de le sécher, on chelel et on selil un verre avec qui on a bu de la limonade par exemple pour boire de l'eau sans etre obliger de le rincer avec l'eau puis le sécher avec un séchoir ou tissu pour boire de l'eau.

 

Sinon sécher en Arabe c'est يجف

 

en ce qui concerne un linge on doit bien le sécher après l'avoir rincé pour pouvoir le porter ...

Link to post
Share on other sites
Non chelel et Darja et selil en Tamazight = rincer pas besoin de le sécher, on chelel et on selil un verre avec qui on a bu de la limonade par exemple pour boire de l'eau sans etre obliger de le rincer avec l'eau puis le sécher avec un séchoir ou tissu pour boire de l'eau.

 

Sinon sécher en Arabe c'est يجف

limonade ... ou liquide de vaisselle ... dans les 2 cas on utilise de l'eau claire pour rincer ...

 

en plus j'ai précisé dans mon message ... que le séchage s'applique à un vêtement ... on peut aussi mettre la vaisselle dans un égouttoir ... après l'avoir rincée

Link to post
Share on other sites
en ce qui concerne un linge on doit bien le sécher après l'avoir rincé pour pouvoir le porter ...

 

on rince aussi un tissu pour les nettoyer pour ensuite l'utiliser a nettoyer une surface sans les faire sécher.

 

Je sais que vous avez la rage ou peut-être la "honte" de savoir que ce mot vient du Berbère mais Allah Ghaleb c'est pas de notre faute c'est Allah lui même qui nous a : Khalaqa chou3ban wa qaba'il likay nata3rafou et même Tamazight normalement c'est lui qui l'a créer.

Link to post
Share on other sites
limonade ... ou liquide de vaisselle ... dans les 2 cas on utilise de l'eau claire pour rincer ...

 

en plus j'ai précisé dans mon message ... que le séchage s'applique à un vêtement ... on peut aussi mettre la vaisselle dans un égouttoir ... après l'avoir rincée

 

CHELEL ET SELIL = MÊME SIGNIFICATION

 

Autre chose juste taghenant et ihtiqar el Amazighia

Link to post
Share on other sites
CHELEL ET SELIL = MÊME SIGNIFICATION

 

Autre chose juste taghenant et ihtiqar el Amazighia

 

absolument pas ... je viens de trouver une autre définition ... le mot chelel désigne une tâche sur un vêtement qui ne disparaît pas avec le lavage ... intéressant ... alors que dans la darja ... çà désigne ce qui généralement se produit après le lavage ... c.à.d. le rinçage ... donc disparition de la tâche

Link to post
Share on other sites
on rince aussi un tissu pour les nettoyer pour ensuite l'utiliser a nettoyer une surface sans les faire sécher.

 

Je sais que vous avez la rage ou peut-être la "honte" de savoir que ce mot vient du Berbère mais Allah Ghaleb c'est pas de notre faute c'est Allah lui même qui nous a : Khalaqa chou3ban wa qaba'il likay nata3rafou et même Tamazight normalement c'est lui qui l'a créer.

tu veux dire mouiller un tissu ... ???

généralement les gens portent des vêtements séchés après lavage ensuite rinçage ... pour éliminer les détergents ...

Link to post
Share on other sites
limonade ... ou liquide de vaisselle ... dans les 2 cas on utilise de l'eau claire pour rincer ...

 

en plus j'ai précisé dans mon message ... que le séchage s'applique à un vêtement ... on peut aussi mettre la vaisselle dans un égouttoir ... après l'avoir rincée

 

même sur Alger chez mes cousins algérois quand un enfant fait tomber sa sucette sa mère la prend la rince avec de l'eau et la lui redonne et elle dit : nechelel'ha exactement comme chez nous en Kabylie, même une fois un dame sur alger en plein rue sa fille a fait tomber sa sucette et sa mère a ouvert une bouteille d'eau et la fille pleurait et sa ma maman lui dit : stenay nechelel'halek, alors elle l'a rincer avec de l'eau et l'a met la sucette dans sa bouche sans la sécher, comme chez nous en Kabylie alors chelel et selil c'est la meme action qui veut dire rincer et si tu lui colle le mot secher on l'a aussi en Berbere et ça veut dire autre chose que Chelel, selil, rincer.

Link to post
Share on other sites
absolument pas ... je viens de trouver une autre définition ... le mot chelel désigne une tâche sur un vêtement qui ne disparaît pas avec le lavage ... intéressant ... alors que dans la darja ... çà désigne ce qui généralement se produit après le lavage ... c.à.d. le rinçage ... donc disparition de la tâche

 

Je te dis que c'est Taghennant et tu le comprends ce mot car il est utilisé en Darja aussi.

 

chalal en Arabe classique = saleté, chute d'eau, handicap

 

Chelel en darja et berbère = rincer

 

Y a plus claire que ça ?

Link to post
Share on other sites
même sur Alger chez mes cousins algérois quand un enfant fait tomber sa sucette sa mère la prend la rince avec de l'eau et la lui redonne et elle dit : nechelel'ha exactement comme chez nous en Kabylie, même une fois un dame sur alger en plein rue sa fille a fait tomber sa sucette et sa mère a ouvert une bouteille d'eau et la fille pleurait et sa ma maman lui dit : stenay nechelel'halek, alors elle l'a rincer avec de l'eau et l'a met la sucette dans sa bouche sans la sécher, comme chez nous en Kabylie alors chelel et selil c'est la meme action qui veut dire rincer et si tu lui colle le mot secher on l'a aussi en Berbere et ça veut dire autre chose que Chelel, selil, rincer.

 

pareil en ce qui me concerne ... on dit chellel ou bien aghssel ... mais dans le cas d'une sucette ... on n'utilise de détergent ou quelque chose du genre ... invariablement ... çà nécessite dans les 2 cas l'utilisation de l'eau ... l'eau lave et rince ... curieusement en arabe classique ... le mot désigne une tâche qui ne disparaît pas au lavage ... très intéressant comme évolution de signification ...

Link to post
Share on other sites
Je te dis que c'est Taghennant et tu le comprends ce mot car il est utilisé en Darja aussi.

 

chalal en Arabe classique = saleté, chute d'eau, handicap

 

Chelel en darja et berbère = rincer

 

Y a plus claire que ça ?

en fait ... dans le dico ... il y a bien plus de définitions

au passage ... tu ne devrais pas t'énerver ... c'est juste une discussion ...

Link to post
Share on other sites
tu veux dire mouiller un tissu ... ???

généralement les gens portent des vêtements séchés après lavage ensuite rinçage ... pour éliminer les détergents ...

 

Un vêtement : ON LE LAVE (Neghesslou, a t-nisired), ON LE RINCE ( nechelou, a t-neslil) ON l'ESSUIE (Na3esrou, A t-nezem) ET LE SOLEIL, LE VENT, LE SECHOIR L'ESSUIE (Tenechefou, A t-sekiw)

Link to post
Share on other sites
Un vêtement : ON LE LAVE (Neghesslou, a t-nisired), ON LE RINCE ( nechelou, a t-neslil) ON l'ESSUIE (Na3esrou, A t-nezem) ET LE SOLEIL, LE VENT, LE SECHOIR L'ESSUIE (Tenechefou, A t-sekiw)

 

tu veux dire on l'essore (comme en arabe nâassrouh) ... ensuite on le met à sécher ...

Link to post
Share on other sites
en fait ... dans le dico ... il y a bien plus de définitions

au passage ... tu ne devrais pas t'énerver ... c'est juste une discussion ...

 

Non mais je trouve pas normal toute cette acrobatie inutile juste pour l’éloigner de tamazight mais quand c'est les autres langues vous acceptez le plus normal du monde car pour vous tamazight n'est qu'un vulgaire dialecte.

Link to post
Share on other sites
Non mais je trouve pas normal toute cette acrobatie inutile juste pour l’éloigner de tamazight mais quand c'est les autres langues vous acceptez le plus normal du monde car pour vous tamazight n'est qu'un vulgaire dialecte.

 

à part l'arabe et le français pour des raisons que tout le monde connaît ... je ne vois pas d'autres langues ...

Link to post
Share on other sites
à part l'arabe et le français pour des raisons que tout le monde connaît ... je ne vois pas d'autres langues ...

 

et c'est une raison de dénigrer tamazight et nier qu'il y est des mots Amazighs dans la darja Maghrebin, Parler du moyen orient et l'Arabe classique ?

Link to post
Share on other sites
et c'est une raison de dénigrer tamazight et nier qu'il y est des mots Amazighs dans la darja Maghrebin, Parler du moyen orient et l'Arabe classique ?

 

toutes les langues connaissent le phénomène de l'emprunt parce qu'elles sont le principal outil de communication des hommes et qu'elles bougent avec eux ... quand un individu débarque dans une région dont il ne connaît pas la langue il est obligé d'apprendre celle de la région dans laquelle il a débarqué ... quand un groupe d'individus débarque dans une région dont il ne connaît pas la langue ... il fait des emprunts aussi mais garde sa langue qui sert d'outil de communication aux individus qui le composent ... les algériens ne sont pas le seul peuple qui parle arabe du fait d'être musulman ... ce n'est pas une situation à ce point singulière ... elle est commune à plusieurs peuples ... c'est une situation qui nous transcende ...

Link to post
Share on other sites

Quelques remarques et observations qui me viennent a la lecture de ce fil:

 

-Certains s'étonnent que le mot chellel soit étymologiquement rattaché à deux signification complètement opposé (idée de sec/sale, idée de cascade/eau)en arabe classique, or ceci n'a rien d'extraordinaire pour pour toute les langue dite sémitique, c'est ce qu'on appelle l'énantiosémie, les exemples foisonnent en langue arabe: Il précise par exemple ce qui à nos yeux s’apparentent à des contradictions "le mot "Saleem", signifie celui qui est guéri, et celui qui vient d’être mordu par un serpent, le mot "Baseer", désigne une personne avec une vue perspicace, mais aussi un aveugle " mawlâ "signifie maître et l’esclave," wala " tente de suivre ou tente de guider, Le mot, "Umma" qui est généralement traduit en nation, désigne l’entité qui est suivie, ou le guide, ainsi que l’entité qui suit et est guidée. "

Quiconque ayant déjà ouvert un dictionnaire arabe peut faire cette constatation,...

 

- Certains on le toupet d'affirmer avec le plus grand serieux que le mot دار vient du berbere, ce mot se retrouve dans le coran, et:

??? ?????? - ?????????? ???????? ?????

Division du monde dans l'islam - Wikipédia

fin de la discussion.

- J'avoue que l'agressivité de l'ignare en chef j'ai nommé ayznfrzjfgbzer me laissera toujours stupéfait, comment celui qui a affirmer que le mot Hmar est amazigh peut-il encore approcher le terrain de la discussion étymologique et tous ce qui à attrait au langues en général, l’être humain ne ressent-il pas la honte ?

Link to post
Share on other sites
Quelques remarques et observations qui me viennent a la lecture de ce fil:

 

-Certains s'étonnent que le mot chellel soit étymologiquement rattaché à deux signification complètement opposé (idée de sec/sale, idée de cascade/eau)en arabe classique, or ceci n'a rien d'extraordinaire pour pour toute les langue dite sémitique, c'est ce qu'on appelle l'énantiosémie, les exemples foisonnent en langue arabe: Il précise par exemple ce qui à nos yeux s’apparentent à des contradictions "le mot "Saleem", signifie celui qui est guéri, et celui qui vient d’être mordu par un serpent, le mot "Baseer", désigne une personne avec une vue perspicace, mais aussi un aveugle " mawlâ "signifie maître et l’esclave," wala " tente de suivre ou tente de guider, Le mot, "Umma" qui est généralement traduit en nation, désigne l’entité qui est suivie, ou le guide, ainsi que l’entité qui suit et est guidée. "

Quiconque ayant déjà ouvert un dictionnaire arabe peut faire cette constatation,...

 

- Certains on le toupet d'affirmer avec le plus grand serieux que le mot دار vient du berbere, ce mot se retrouve dans le coran, et:

??? ?????? - ?????????? ???????? ?????

Division du monde dans l'islam - Wikipédia

fin de la discussion.

- J'avoue que l'agressivité de l'ignare en chef j'ai nommé ayznfrzjfgbzer me laissera toujours stupéfait, comment celui qui a affirmer que le mot Hmar est amazigh peut-il encore approcher le terrain de la discussion étymologique et tous ce qui à attrait au langues en général, l’être humain ne ressent-il pas la honte ?

effectivement le دار se retrouve dans le dictionnaire de langue arabe avec la signification d'habitation ... et/ou de local ...

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...