Jump to content

Langue arabe et coran.


Guest mimineVnoir

Recommended Posts

  • Réponses 954
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Comment peux tu savoir ce qui relève ou pas du berbère et de son étymologie dans les dialectes arabes puisque tu ne connais pas un seul mot de berbère le linguiste des bacs à sable ?

 

 

C'est comme si moi je me lançais dans une étude sur la langue allemande et de l'influence des langues celtes sur celle ci sans connaitre un mot d'allemand

Link to post
Share on other sites

دار ازدرى زغرد خزر pour l'instant c'est les mots qui me passent par la tête mais y'en a tant d'autres...si tu veux qu'on développe sur la racine des mots mais faut d'abord que tu comprends le Berbère car quelqu'un qui ne connait pas les 2 langues comme l'a dit aynazppr75 ne peut pas dire c'est le mot est Arabe ou Amazigh.

NB : quand y a mot en Berbère dans la darja faut jamais se référer au parler Égyptien pour attester que c'est un mot Arabe car eux aussi utiliser des mots Berbères dans leur parler, autre fois Tamazight commençait du delta du nil d'ailleurs même ce mot Nil est en Berbère la fameuse lettre "L" qu'on retrouve dans Illel, Tala, Selil...etc

Link to post
Share on other sites

le verbe شلّ existe bel et bien en arabe il signifie sécher ... en fait ce verbe signifie autant sécher que se vider de tout liquide ... comme l’œil qui se vide de ses larmes ... شلاّت العين دمعها signifie أرسلته ... par contre rincer est traduit par laver غسل ... dans la pratique ... شلّل ne signifie pas laver mais utiliser de l'eau claire après avoir utilisé de l'eau avec un détergent ... c'est valable autant pour la vaisselle que pour les vêtements ... après le rinçage ... c'est le séchage ... pour les vêtements ... c'est l'essorage (verbe : essorer) en arabe عصر ... avant le séchage ... bien sûr on peut laver sans détergent ... dans ce cas-là ... il semblerait judicieux de parler de rinçage carrément ...

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
le verbe شلّ existe bel et bien en arabe il signifie sécher ... en fait ce verbe signifie autant sécher que se vider de tout liquide ... comme l’œil qui se vide de ses larmes ... شلاّت العين دمعها signifie أرسلته ... par contre rincer est traduit par laver غسل ... dans la pratique ... شلّل ne signifie pas laver mais utiliser de l'eau claire après avoir utilisé de l'eau avec un détergent ... c'est valable autant pour la vaisselle que pour les vêtements ... après le rinçage ... c'est le séchage ... pour les vêtements ... c'est l'essorage (verbe : essorer) en arabe عصر ... avant le séchage ... bien sûr on peut laver sans détergent ... dans ce cas-là ... il semblerait judicieux de parler de rinçage carrément ...

 

nous on parle de CHLL dans le sens de rincer. Comme tu le dis si bien ce sens la est inconnu de l'arabe. par contre la racine SLL en amazigh signifie rincer.

 

Après cela qu'on vienne dire que ce mot est d'origine arabe, c'est ou bien être imperméable aux argumentations logiques et bien être animé par une idéologie qui rend arabe tout ce qui bouge.

Link to post
Share on other sites
nous on parle de CHLL dans le sens de rincer. Comme tu le dis si bien ce sens la est inconnu de l'arabe. par contre la racine SLL en amazigh signifie rincer.

 

Après cela qu'on vienne dire que ce mot est d'origine arabe, c'est ou bien être imperméable aux argumentations logiques et bien être animé par une idéologie qui rend arabe tout ce qui bouge.

 

Bît - بيت en arabe classique veut dire "maison" et en arabe maghrébin il signifie simplement chambre. On peut deviner le sens par simple extrapolation.

 

Et les exemples en ce sens NE MANQUENT PAS.

 

Rutaylâ' - رُتيلاء désigne la mygale en arabe classique mais désigne toute sorte d’araignée (rtîlâ - رتيلا) en darja.

 

Etc.

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Y aurait-il un exemple ou la racine est restée telle quelle, sans passer à sh.l.l. ?

 

Personnellement je pense que si le mot provient de la racine berbère s.l.l. on le trouverait au moins dans une région, du moment que ce mot est, selon toi, commun a toutes la région, de Siwa aux rives de l'Atlantique.

 

je ne trouve pas non plus la prononciation originale de CHERJEM (fenêtre), cela n'en fait pas moint un mot d'origine amazighe.

Link to post
Share on other sites
je ne trouve pas non plus la prononciation originale de CHERJEM (fenêtre), cela n'en fait pas moint un mot d'origine amazighe.

 

Ce cas de figure semble être différent de celui de "chellel" qu'on trouve dans toutes les darjas. A ma connaissance, "cherjem" n'existe pas en darja algérienne.

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Bît - بيت en arabe classique veut dire "maison" et en arabe maghrébin il signifie simplement chambre. On peut deviner le sens par simple extrapolation.

 

Et les exemples en ce sens NE MANQUENT PAS.

 

Rutaylâ' - رُتيلاء désigne la mygale en arabe classique mais désigne toute sorte d’araignée (rtîlâ - رتيلا) en darja.

 

Etc.

 

oui j'en convient. il y a des mots qui sont à l'évidence d'origine arabe. Ceci est appuyé par le fait que:

1- le mot suit une évolution logique à partir de l'arabe classique

2- le mot n'est pas attesté dans l'amazigh

 

cela devient ridicule d'essayer de prouver l'origine arabe d'un mot donné quand :

1- le mot est attesté dans l'amazigh

2- le mot est inconnu ou sémantiquement très loin en arabe

 

on assiste alors à des explications étymologiques tirées par les cheveux aussi drôles que ridicules.

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Ce cas de figure semble être différent de celui de "chellel" qu'on trouve dans toutes les darjas. A ma connaissance, "cherjem" n'existe pas en darja algérienne.

 

la darija marocaine n'est pas une darija? le phénomène qu'a subit CHLL est le même qu'a subit CHERJEM.

Link to post
Share on other sites
le verbe شلّ existe bel et bien en arabe il signifie sécher ... en fait ce verbe signifie autant sécher que se vider de tout liquide ... comme l’œil qui se vide de ses larmes ... شلاّت العين دمعها signifie أرسلته ... par contre rincer est traduit par laver غسل ... dans la pratique ... شلّل ne signifie pas laver mais utiliser de l'eau claire après avoir utilisé de l'eau avec un détergent ... c'est valable autant pour la vaisselle que pour les vêtements ... après le rinçage ... c'est le séchage ... pour les vêtements ... c'est l'essorage (verbe : essorer) en arabe عصر ... avant le séchage ... bien sûr on peut laver sans détergent ... dans ce cas-là ... il semblerait judicieux de parler de rinçage carrément ...

 

Chelel et selil ont la même signification en Berbère et darja = rincer

pas du tout le même sens en Arabe classique et l'arabe du moyen orient mais vous n’arrêtez pas de faire des acrobaties pour dire qu'il a le même sens en Arabe classique ou 3ama du moyen orient.

Link to post
Share on other sites

cela devient ridicule d'essayer de prouver l'origine arabe d'un mot donné quand :

1- le mot est attesté dans l'amazigh

2- le mot est inconnu ou sémantiquement très loin en arabe

 

on assiste alors à des explications étymologiques tirées par les cheveux aussi drôles que ridicules.

 

Peut-tu me dire qu'elle évolution logique le mot شلال - chute, ce "rinceur", a-t-il suivi à partir de la racine qui signifie aussi....sécher comme tu as tenu à le préciser?

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Peut-tu me dire qu'elle évolution logique le mot شلال - chute, ce "rinceur", a-t-il suivi à partir de la racine qui signifie aussi....sécher comme tu as tenu à le préciser?

 

non c'est à toi de me dire l'évolution qu'a emprunté la racine arabe CHLL (paralysie, saleté, sécher) pour devenir subitement "rincer". Et ce uniquement dans une aire géographique dominée par les amazighs et qui disposent comme par hasard du mot SLL qui signifie par le plus grand des mirâcles ... RINCER!

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Itij = soleil en Kabyle

 

It = oiel

Ij, Ajenna = ciel

 

Itij = oiel du ciel

 

je me rappelle maintenant que tu le dis, avoir lu quelques part cette signification.

est ce que vous connaissez l'emploi de "tafukt"

Link to post
Share on other sites
non c'est à toi de me dire l'évolution qu'a emprunté la racine arabe CHLL (paralysie, saleté, sécher) pour devenir subitement "rincer". Et ce uniquement dans une aire géographique dominée par les amazighs et qui disposent comme par hasard du mot SLL qui signifie par le plus grand des mirâcles ... RINCER!

 

Sans problème mon ami. Il n'y a pas lieu de s'étonner que sh.l.l. puisse signifier rincer du moment que la racine renvoie également à l'eau, à son écoulement et à son égouttement.

 

Et le mot chellâl - شلال en est la plus parfaite illustration. D'ailleurs, c'est vrai qu'il donne l'impression de rincer; une sorte de rinceur.

 

lonavala_waterfall_pune_5.JPG

Link to post
Share on other sites
je me rappelle maintenant que tu le dis, avoir lu quelques part cette signification.

est ce que vous connaissez l'emploi de "tafukt"

 

On utilise tafukt en Kabyle aussi mais tres rarement mais c'est pas un therme etranger chez nous

 

Je ne suis pas linguiste mais j'ai trouvé beaucoup de signification a des mots amazighs et il s'est avéré que c'est la même signification que les linguistes ont donnés. dans tafukt j'ai constaté que le mot composé c'est "F" (lumière) "K" on le trouve généralement dans les formes rondes :

Takurt, Akura, Akantu, Akemous, akured, verbe : eknu, knunedh....etc

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...