Guest Damnée sur terre Posted November 3, 2012 Partager Posted November 3, 2012 oui vas y, je ne sais pas ou tu habites mais si c est sur alger tu peu deja aller au bardo et plus haut y celui des arts islamique je crois... sinon vas au j ardin d essai et du cote de la rue belouzded, a cote du telepherique, y a celuis des beaux arts, plein de pieces rare a l interieur, y compris mohamed racim..etc .. en plus l architecture de la batisse et a contempler ..etc ... laisses moi savoir si tu y vas ... Citer Link to post Share on other sites
AbdenourPaix 10 Posted November 3, 2012 Partager Posted November 3, 2012 d'ou t'as trouvee cet imoticon ? c'est quoi ? Citer Link to post Share on other sites
Guest Damnée sur terre Posted November 3, 2012 Partager Posted November 3, 2012 d'ou t'as trouvee cet imoticon ? c'est quoi ? Comment c'est quoi? Citer Link to post Share on other sites
Roddy 10 Posted November 3, 2012 Partager Posted November 3, 2012 Tesslek 3la khir http://www.forum-algerie.com/le-jardin-de-la-poesie/82238-ila-ma-rbeht-tesslek-3la-khir.html Citer Link to post Share on other sites
Guest Damnée sur terre Posted November 3, 2012 Partager Posted November 3, 2012 C'est bien dommage que ce soit transcrit en lettres latines, j'ai du mal à lire, ça aurait mieux écrit en arabe, mais ça reste très sage comme vers Citer Link to post Share on other sites
AbdenourPaix 10 Posted November 3, 2012 Partager Posted November 3, 2012 Tesslek 3la khir http://www.forum-algerie.com/le-jardin-de-la-poesie/82238-ila-ma-rbeht-tesslek-3la-khir.html c'est qui les a ecrit ? Citer Link to post Share on other sites
Roddy 10 Posted November 3, 2012 Partager Posted November 3, 2012 c'est qui les a ecrit ? J'exige le droit d'auteur :58: Citer Link to post Share on other sites
Roddy 10 Posted November 3, 2012 Partager Posted November 3, 2012 Les assoiffés http://www.forum-algerie.com/le-jardin-de-la-poesie/82262-el-dji3ane.html Citer Link to post Share on other sites
AbdenourPaix 10 Posted November 3, 2012 Partager Posted November 3, 2012 Mlih, dis moi l'ami tu les ecris en arabe aussi ? Citer Link to post Share on other sites
Roddy 10 Posted November 6, 2012 Partager Posted November 6, 2012 Mlih, dis moi l'ami tu les ecris en arabe aussi ? Je les ai écrits en arabe seulement je n'ai pas de caractères arabes sur mon clavier. Je suis arabisant et comme je voudrais apprendre la langue de Molière, je les ai supprimés pour m'efforcer à écrire en français. Citer Link to post Share on other sites
Guest cristall Posted November 6, 2012 Partager Posted November 6, 2012 Je les ai écrits en arabe seulement je n'ai pas de caractères arabes sur mon clavier. Je suis arabisant et comme je voudrais apprendre la langue de Molière, j'ai supprimé les caractères arabes pour m'efforcer à écrire en français. d'après ce que je lis tu n'as pas besoin d'apprendre la langue de Molière, tu la maîtrises bien... Citer Link to post Share on other sites
AbdenourPaix 10 Posted November 6, 2012 Partager Posted November 6, 2012 Je les ai écrits en arabe seulement je n'ai pas de caractères arabes sur mon clavier. Je suis arabisant et comme je voudrais apprendre la langue de Molière, je les ai supprimés pour m'efforcer à écrire en français. Pourquoi les supprimer ! tu les mets juste de cote, j'ai toujours deteste perdre des choses soit litteraires ou physique que j'ai concu, ca me touche. Citer Link to post Share on other sites
solitaire1 10 Posted November 6, 2012 Partager Posted November 6, 2012 Une traduction pour nos amis francophones Remets-toi à craindre Allah, si tu as été inconscient Il te pourvoira ta subsistance d'où tu ne t'y attends pas Mais comment pourrais-tu craindre la pauvreté, alors qu'Il est le Pourvoyeur ! Alors qu'il a certes nourrit l'oiseau et le poisson dans l'océan Si la nourriture s'obtenait par la force uniquement L'oisillon ne pourrait manger près du vautour un instant Tu quittes déjà ce bas monde sans que tu en sois conscient Si la nuit te couvre, seras-tu encore au jour montant? D'ailleurs combien de bien portants sont morts sans mal apparent Combien de malades, un moment d'éternité, survécurent pourtant Combien de jeunes se sont couchés puis réveillés souriants Et dans l'invisible, à leur insu, leur linceul se tissant Quand bien même un homme vivrait mille et plus de deux milles ans Un jour ou l'autre, vers la tombe, il ira inéluctablement... Citer Link to post Share on other sites
Guest N2592 Posted November 6, 2012 Partager Posted November 6, 2012 Une traduction pour nos amis francophones Remets-toi à craindre Allah, si tu as été inconscient Il te pourvoira ta subsistance d'où tu ne t'y attends pas Mais comment pourrais-tu craindre la pauvreté, alors qu'Il est le Pourvoyeur ! Alors qu'il a certes nourrit l'oiseau et le poisson dans l'océan Si la nourriture s'obtenait par la force uniquement L'oisillon ne pourrait manger près du vautour un instant Tu quittes déjà ce bas monde sans que tu en sois conscient Si la nuit te couvre, seras-tu encore au jour montant? D'ailleurs combien de bien portants sont morts sans mal apparent Combien de malades, un moment d'éternité, survécurent pourtant Combien de jeunes se sont couchés puis réveillés souriants Et dans l'invisible, à leur insu, leur linceul se tissant Quand bien même un homme vivrait mille et plus de deux milles ans Un jour ou l'autre, vers la tombe, il ira inéluctablement... merci beaucoup pour la traduction, c'est gentil de penser a nous:o c'est très beau Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.