Jump to content

Le mot arabe "dyne" correspond selon le Quran à chemin


Recommended Posts

Salam Alaykoum,

 

En effet affirmer qu'il existe plusieurs religions revient à affirmer que Dieu soit du genre à se contredire, car voici ce que Dieu affirme:

 

THEME = Ibrahim : Le messager originel de l’Islam.

 

Et luttez pour ALLAH avec tout l’effort qu’Il mérite. C’est Lui qui vous a élus, et Il ne vous a imposé aucune gêne dans le chemin, le chemin suivi par votre père Ibrahim, lequel vous a déjà nommés "Soumis" en premier lieu et dans ceci (le Livre) afin que le messager soit témoin contre vous, et que vous soyez vous-mêmes témoins contre les gens. Accomplissez les prières ("assalaawat") acquittez les “alzakaawt” et attachez-vous fortement à ALLAH. C’est Lui Votre Maître. Quel Excellent Maître! Et quel Excellent Soutien. (22:78)

 

Et qui abandonnerait le chemin suivi par Ibrahim? Excepté celui qui dupe sa propre personne! Nous l’avons choisi dans ce monde, et dans l’Au-delà il sera parmi les bienfaisants. (2:13

Link to post
Share on other sites
C'est un mot à sens multiples.

Comme par exemple dans sourate el Fatiha, il y a "yaoumi'eddine".

Ou sourate el kafiroune, "lakoum dinikoum wa liya dine".

 

 

 

Souverain du Jour du jugement (fin du chemin "dyne"). (1:4)

 

"Vous avez votre chemin ("dyne"), et j’ai mon chemin ("dyne")." (109:6)

 

Et Ibrahim exhorta ses enfants à faire de même, et Jacob également : "ô mes enfants, ALLAH a choisi le chemin ("dyne") pour vous, vous devez donc veiller à ne mourir qu’en étant soumis." (2:132)

Link to post
Share on other sites
Souverain du Jour du jugement (fin du chemin "dyne"). (1:4)

 

"Vous avez votre chemin ("dyne"), et j’ai mon chemin ("dyne")." (109:6)

 

Et Ibrahim exhorta ses enfants à faire de même, et Jacob également : "ô mes enfants, ALLAH a choisi le chemin ("dyne") pour vous, vous devez donc veiller à ne mourir qu’en étant soumis." (2:132)

 

Et dans cette sourate? ça veut toujours dire le chemin aussi?

وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا كَافَّةً ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَائِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ

 

[9:122] Quand les croyants se mobilisent, ils ne le feront pas tous. Quelques-uns de chaque groupe se mobiliseront en consacrant leur temps à étudier la religion. Ainsi, ils pourront transmettre le savoir à leur peuple quand ils reviendront, afin qu'ils puissent demeurer religieusement informés.

 

 

 

 

Et celle là, un cadeau pour toi et tu m'expliqueras le sens de dyne dans ce verset.

من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير مسمع وراعنا ليا بالسنتهم وطعنا في الدين ولو انهم قالوا سمعنا واطعنا واسمع وانظرنا لكان خيرا لهم واقوم ولكن لعنهم الله بكفرهم فلا يؤمنون الا قليلا

[4:46] Parmi ceux qui sont Juifs, certains déforment les mots au-delà de la vérité et ils disent : « Nous entendons, mais nous désobéissons » et « Tes paroles tombent dans les oreilles de sourds » et « Raa'ina* (soit notre berger) », tout en fourchant leurs langues pour se moquer de la religion. S'ils avaient dit : « Nous entendons et nous obéissons » et « Nous t'entendons » et « Ounzourna (veille sur nous) », cela aurait été meilleur pour eux et plus droit. Au lieu de cela, ils ont encouru la condamnation de DIEU à cause de leur mécréance. Par conséquent, la majorité d'entre eux ne peut pas croire.

 

 

Ps : Assabil c'est ton deuxième pseudo?

Link to post
Share on other sites
Et dans cette sourate? ça veut toujours dire le chemin aussi?

وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا كَافَّةً ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَائِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ

 

[9:122] Quand les croyants se mobilisent, ils ne le feront pas tous. Quelques-uns de chaque groupe se mobiliseront en consacrant leur temps à étudier la religion. Ainsi, ils pourront transmettre le savoir à leur peuple quand ils reviendront, afin qu'ils puissent demeurer religieusement informés.

 

 

 

 

Et celle là, un cadeau pour toi et tu m'expliqueras le sens de dyne dans ce verset.

من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير مسمع وراعنا ليا بالسنتهم وطعنا في الدين ولو انهم قالوا سمعنا واطعنا واسمع وانظرنا لكان خيرا لهم واقوم ولكن لعنهم الله بكفرهم فلا يؤمنون الا قليلا

[4:46] Parmi ceux qui sont Juifs, certains déforment les mots au-delà de la vérité et ils disent : « Nous entendons, mais nous désobéissons » et « Tes paroles tombent dans les oreilles de sourds » et « Raa'ina* (soit notre berger) », tout en fourchant leurs langues pour se moquer de la religion. S'ils avaient dit : « Nous entendons et nous obéissons » et « Nous t'entendons » et « Ounzourna (veille sur nous) », cela aurait été meilleur pour eux et plus droit. Au lieu de cela, ils ont encouru la condamnation de DIEU à cause de leur mécréance. Par conséquent, la majorité d'entre eux ne peut pas croire.

 

 

Ps : Assabil c'est ton deuxième pseudo?

 

Quand les croyants se mobilisent, ils ne devront pas tous le faire. Quelques-uns de chaque groupe devront se mobiliser en consacrant leur temps à étudier le droit chemin ("dyno alhaq"). Ainsi, ils peuvent transmettre le savoir à leur peuple quand ils reviennent, qu’ils puissent se préserver. (9:122)

 

De ceux qui se sont judaïsés, certains détournent les paroles de leurs objets, et disent, "Nous entendons, et nous désobéissons! et fais entendre au non endendant! et soit notre berger!, ("Raaena!" )," tout en tordant leurs langues pour ridiculiser le droit chemin ("dyne alhaq"). S’ils avaient dit, "Nous entendons et nous obéissons et fais nous entendre encore et veille sur nous ("Unzurna")," cela aurait été mieux pour eux, et plus édifiant. Mais ils ont encouru la condamnation d’ALLAH à cause de leur mécréance. En conséquence, ils ne croient que très peu. (4:46)

 

L'être humain a été tué (d’une première mort), ô combien il est mécréant! (80:17)

De quoi l'a-t-Il créé (après cette première mort)? (80:18)

D'une goutte, Il l'a créé et l’a évalué, (80:19)

Puis Il lui a facilité le droit chemin ("assabil" = "dyne alhaq" = Quran), (80:20)

Puis Il l’a fait mourir (d’une deuxième mort), et par conséquent, Il l’a enseveli. (80:21)

Puis, s'Il veut, Il le redéploye (au Paradis). (80:22)

Pas du tout! Il n'a pas fait ce qu’Il lui a ordonné ("Le Quran")! (80:23)

 

 

Oui!!!

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...