Jump to content

Le mot arabe "rouh" correspond à inspiration


Recommended Posts

Le mot arabe "rouh" traduit tantôt par "âme" tantôt par "esprit" ne peut en aucun cas correspondre ni à l'in ni à l'autre: Il correspond plutôt à "inspiration".

 

Et celle qui a préservé son sexe, nous avons alors insufflé en elle de Notre inspiration ("rouh"), et nous avons fait d’elle et de son fils un miracle pour les gens. (21:91)

 

Et se sépara d’eux par une barrière ("hijab"). Alors Nous lui avons envoyé Notre Inspiration ("rouh"). Et celle-ci lui parut un être humain complet. (19:17)

Dans le verset suivant, le messager Issa fils de Marie est considéré par Dieu comme une simple parole venant de Sa part, preuve qu'un messager c'est avant tout le message qu'il transmet:

 

Les anges dirent, "ô Marie, ALLAH te donne la bonne nouvelle d’une parole venant de Lui du nom de "Le Messie, Issa fils de Marie." Il sera prééminent dans cette vie et dans l’Au-delà, et l’un des rapprochés." (3:45)

Pour désigner la véritable personne que nous sommes, c'est à dire sans notre combinaison spaciale qui nous sert de système de descendance "khalifa", le mot utilisé en arabe est "nafs" = personne.

 

Quant au fait de croire au "Saint Esprit" en lieu et place de l'inspiration divine, c'est tout simplement de l'association blasphématoire.

 

Il envoie les anges avec l'Inspiration faisant partie de Son Ordre (système) sur celui qu’Il veut parmi Ses serviteurs : "Vous devrez avertir qu’il n’y a pas de dieu excepté Moi, alors préservez-vous de Moi." (16:2)

 

Dis, "C’est l’Inspiration divine ("rouh alquodos") qui l’a descendu de ton Seigneur, avec la vérité, pour consolider* ceux qui croient, et comme guidance et bonne augure pour les s...Voir plus

Link to post
Share on other sites
C.G.jung a déterminé le caractère religieux du rêve d'une patiente ... par la traduction du mot "vent" en "rih" ... "rouh" ... dans le rêve il y avait un champ de blé sur lequel soufflait le vent ...

 

Jung utilisait l'arabe dans son travail?

Link to post
Share on other sites
en fait ... il utilisait plusieurs références à plusieurs cultures ... sa théorie consistait à déterminer ce qu'il appelait l"inconscient collectif de la race humaine et les archétypes qui le constituaient ...

 

Dans le cas que tu donnes la patiente était-elle arabophone?

Link to post
Share on other sites
Dans le cas que tu donnes la patiente était-elle arabophone?

 

non ... elle était suisse comme lui ... mais il y a plusieurs éléments dans son rêve ... qui selon l'interprétation qu'en fait Jung concourent à la signification religieuse de celui-ci ... cependant l'élément dynamique reste le vent qui balaye le chant de blé ...

Link to post
Share on other sites
non ... elle était suisse comme lui ... mais il y a plusieurs éléments dans son rêve ... qui selon l'interprétation qu'en fait Jung concourent à la signification religieuse de celui-ci ... cependant l'élément dynamique reste le vent qui balaye le chant de blé ...

 

Mais pourquoi le recours précisément à l'arabe? A-t-il procédé de la sorte parce que la langue arabe est le premier vecteur d'une des grandes religions de l’humanité?

Link to post
Share on other sites
Mais pourquoi le recours précisément à l'arabe? A-t-il procédé de la sorte parce que la langue arabe est le premier vecteur d'une des grandes religions de l’humanité?

 

je pense que cela a plus avoir avec la langue qu'autre chose ... le mot esprit n'évoque aucune dynamique contrairement aux mots" rouh" et "rih" ... le verbe "rouh" signifie bien "va" ... il s'est avéré que par rapport aux éléments statiques du rêve tel que le géant que la femme voyait dans le champ de blé ... et qui pour Jung symbolisait DIEU TOUT-PUISSANT ... il y avait le vent qui animait ce rêve en quelque sorte ... mais qui selon Jung avait une toute autre fonction à savoir celle de symboliser l'âme ...

Link to post
Share on other sites
je pense que cela a plus avoir avec la langue qu'autre chose ... le mot esprit n'évoque aucune dynamique contrairement aux mots" rouh" et "rih" ... le verbe "rouh" signifie bien "va" ... il s'est avéré que par rapport aux éléments statiques du rêve tel que le géant que la femme voyait dans le champ de blé ... et qui pour Jung symbolisait DIEU TOUT-PUISSANT ... il y avait le vent qui animait ce rêve en quelque sorte ... mais qui selon Jung avait une toute autre fonction à savoir celle de symboliser l'âme ...

 

attention a l'embolie cérébrale, djallanamri.

Link to post
Share on other sites
je pense que cela a plus avoir avec la langue qu'autre chose ... le mot esprit n'évoque aucune dynamique contrairement aux mots" rouh" et "rih" ... le verbe "rouh" signifie bien "va" ... il s'est avéré que par rapport aux éléments statiques du rêve tel que le géant que la femme voyait dans le champ de blé ... et qui pour Jung symbolisait DIEU TOUT-PUISSANT ... il y avait le vent qui animait ce rêve en quelque sorte ... mais qui selon Jung avait une toute autre fonction à savoir celle de symboliser l'âme ...

 

Sur ce point je ne puis qu'être d'accord. Les mots de la langue arabe sont évocateurs, dynamiques et "enrobés" d'une logique évidente. Les associations et les significations qui en découlent sont souvent saisissantes.

 

Tout comme les poètes, les psychanalystes dans les pays arabes doivent se régaler!

Link to post
Share on other sites
Et celle qui a préservé son sexe, nous avons alors insufflé en elle de Notre inspiration ("rouh"), et nous avons fait d’elle et de son fils un miracle pour les gens. (21:91)

 

Je pense donc que l'in-spiration renvoie au nafkh plutôt qu'au rûh.

Link to post
Share on other sites
Sur ce point je ne puis qu'être d'accord. Les mots de la langue arabe sont évocateurs, dynamiques et "enrobés" d'une logique évidente. Les associations et les significations qui en découlent sont souvent saisissantes.

 

Tout comme les poètes, les psychanalystes dans les pays arabes doivent se régaler!

 

je ne peux rien te dire sur le sujet ... peut-être que tu devrais lire la traduction qu'a fait Mustapha Safouane de "l'interprétation des rêves" de Sigmund Freud ... :D

Link to post
Share on other sites
Dans le Quran c'est partout le sens de "rouh" = inspiration-révélation.

 

 

Rouh Alqudous = Inspiration divine et non Saint esprit

 

L'in-spiration [souffler en/dans = nafkh] n'est pas forcément une révélation. Dans le cas de Marie ce fut une in-sémination.

Link to post
Share on other sites
  • 9 months later...
Guest rechveret

On l’aura déjà remarqué, dévoilement spirituel (kashf) et inspiration sont fréquemment associés. L’emploi du terme kashf est en fait plus fréquent que celui de ilhâm, car ce terme empiète moins sur le territoire de la prophétie ; il suscite donc moins de polémiques. Il est d’un usage assez commun dans la littérature islamique, et a notamment pour assise ce verset : « Tu étais inconscient de cela, puis Nous avons dévoilé ce qui te recouvrait ; aujourd’hui ta vue est perçante ! » (Cor. 50 : 22). Pour les soufis, le kashf désigne le dévoilement des réalités spirituelles, cachées au commun des fidèles, l’exploration du monde du Mystère (‘âlam al-ghayb) que le Coran oppose au monde sensible (ou « monde du témoignage », ‘âlam al-shahâda). Ce dévoilement peut avoir lieu grâce à un processus de purification de l’âme charnelle, fruit d’une discipline spirituelle qui n’est pas à la portée de tout le monde.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...