Jump to content

Recommended Posts

...mais nous le savons pas

aussi les exploiteurs en profites.

Voyez (plus bas) la traduction de cette magnifique chanson de Lluis LLACH

 

L'ESTACA

 

L'avi Siset em parlava

De bon matí al portal,

Mentre el sol esperàvem

I els carros vèiem passar.

Siset, que no veus l'estaca

On estem tots lligats ?

Si no podem desfer-nos-en

Mai no podrem caminar !

 

(refrain)

Si estirem tots, ella caurà

I molt de temps no pot durar :

Segur que tomba, tomba, tomba !

Ben corcada deu ser ja.

Si tu l'estires fort per aquí

I jo l'estiro fort per allà,

Segur que tomba, tomba, tomba

I ens podrem alliberar.

 

Però, Siset, fa molt temps ja :

Les mans se'm van escorxant,

I quan la força se me'n va

Ella és més ampla i més gran.

Ben cert sé que està podrida

Però és que, Siset, pesa tant

Que a cops la força m'oblida.

Torna'm a dir el teu cant É

 

L'avi Siset ja no diu res,

Mal vent que se l'emportà,

Ell qui sap cap a quin indret

I jo a sota el portal.

I mentre passen els nous vailets

Estiro el coll per cantar

El darrer cant d'en Siset,

El darrer que em va ensenyar

 

 

Traduction française

 

LE PIEU

 

Grand-père Siset en parlait ainsi

De bon matin sous le porche

Tandis qu'attendant le soleil

On regardait passer les chariots

 

Siset, ne vois tu pas le pieu

Où nous sommes tous ligotés ?

Si nous ne pouvons nous en défaire

Jamais nous ne pourrons avancer!

 

Si nous tirons tous, il tombera

Cela ne peut durer longtemps

C'est sûr qu'il tombera, tombera, tombera

Bien vermoulu, il doit être déjà

 

Si tu le tires fort par ici

Et que je le tire fort par là

C'est sûr il tombera, tombera, tombera

Et nous pourrons nous libérer

 

Mais Siset ça fait longtemps déjà

Mes mains à vifs sont écorchées!

Et alors que mes forces me quittent

Il est plus large et plus haut.

 

Bien sur, je sais qu'il est pourri

Mais aussi Siset, il est si lourd

Que parfois les forces me manquent

Rechante moi ta chanson.

 

Si nous tirons tous, il tombera

Cela ne peut durer longtemps

C'est sûr qu'il tombera, tombera, tombera

Bien vermoulu, il doit être déjà.

 

Si tu le tires fort par ici

Et que je le tire fort par là

C'est sûr il tombera, tombera, tombera

Et nous pourrons nous libérer.

 

Grand-père Siset ne dis plus rien

Un mauvais vent l'a emporté

Lui seul sait vers quel lieu

Et moi je reste sous le porche.

 

Et quand passent d'autres valets

Je lève la tête pour chanter

Le dernier chant de Siset

Le dernier qu'il m'a appris

 

Si nous tirons tous, il tombera

Cela ne peut durer longtemps

C'est sûr qu'il tombera, tombera, tombera

Bien vermoulu, il doit être déjà

 

Si tu le tires fort par ici

Et que je le tire fort par là

C'est sûr il tombera, tombera, tombera

Et nous pourrons nous libérer

Link to post
Share on other sites
  • 3 years later...

beaucoup d'Algériens pleurnichent

ils oublient les glorieux militants du 1er novembre 1954.

 

Avec la volonté et la mobilisation des masses, les plus gros problèmes peuvent être résolus

mais n'est pas un Krim Belkacem ou un Abane Ramdane qui veut...

mais ça s'apprend...

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...