Jump to content

Ces mots qui parasitent notre langue


Recommended Posts

Au final l'alsacien a subi presque le même sort que beaucoup d'autres langues régionales.

 

 

Tes définitions n'engagent que toi...

 

ça n'existe pas l' alsacien ... les "alsaciens" peut-être mais pas l' alsacien ...c'est pour ça qu'on ne peut dire que c'est une langue ...j'ai jamais pu discuter avec mon mari en alsacien alors qu'on l'est tous les deux car on ne le parle pas pareil ... comment veux-tu alors l'instaurer en langue comme le breton par exemple ? ... on ne sait même pas l'écrire correctement, y a des sons inconnus et en français et en allemand ...

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 291
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

ça n'existe pas l' alsacien ... les "alsaciens" peut-être mais pas l' alsacien ...c'est pour ça qu'on ne peut dire que c'est une langue ...j'ai jamais pu discuter avec mon mari en alsacien alors qu'on l'est tous les deux car on ne le parle pas pareil ... comment veux-tu alors l'instaurer en langue comme le breton par exemple ? ... on ne sait même pas l'écrire correctement, y a des sons inconnus et en français et en allemand ...

 

Ah d'accord, tu m'apprends quelque chose. Même si ça me surprend ...

 

Mais reconnais que cela ne change rien au débat : en tous les cas les Alsaciens ont longtemps parlé des langages différents du français.

Link to post
Share on other sites
Ah d'accord, tu m'apprends quelque chose. Même si ça me surprend ...

 

Mais reconnais que cela ne change rien au débat : en tous les cas les Alsaciens ont longtemps parlé des langages différents du français.

 

oui forcément ...

 

Alsacien - Wikipédia

tu vois que je n'invente rien ... et le statut de langue, c'est juste politique ...

Link to post
Share on other sites
ok, ok......

 

Question : en Alsace doit bien y avoir des cours d'alsacien non ?

 

oui depuis un certain n ombre d'années, y a des cours d' alsacien ...je t'ai dit que c'était politique ... ils ont du succès parait-il ... mon fils me dit qu'on peut même présenter au bac mais je n'en sait pas davantage

je te communique un lien ... mais à lire en entier sinon on se fait une mauvaise idée

L?enseignement de la langue régionale en Alsace et en Moselle

 

 

extrait

Les variétés dialectales parlées en Alsace et en Moselle thioise appartiennent à la famille des langues germaniques, au même titre que d’autres dialectes allemands. Mais à la différence des dialectes franciques et alémaniques parlés dans les régions germanophones voisines, les dialectes alsaciens et mosellans sont aujourd’hui, dans une certaine mesure, coupés de leur langue de référence, l’allemand standard. Leur déclin est certes lié aux reculs de la pratique et de la transmission, mais aussi à la distance de plus en plus grande par rapport à l’allemand qui évolue de son côté. Or, nos dialectes ont besoin de l’allemand pour se ressourcer, pour acquérir des mots nouveaux ou pour dire les réalités nouvelles. Faute de quoi, aucune communication durable et continue ne sera possible dans ces variétés linguistiques. Langues de l’amitié, du vécu quotidien, les dialectes alsaciens et mosellans échappent à la modernité et régressent. Ils régressent d’autant plus que les seuls emprunts sont faits au français, et que les emprunts, jusqu’ici surtout lexicaux, ont tendance à influencer aussi la syntaxe de la langue. Quel avenir pour les dialectes sans l’allemand ? Sans code écrit, sans grammaire institutionnalisée, ils ne s’enseignent pas comme on enseigne une langue codifiée et ne peuvent guère servir de langue d’enseignement en dehors de l’oral. Dès qu’intervient l’écrit, la langue instrumentale est l’allemand standard, qui dispose d’un code attesté. Pour l’enseignement, la conclusion doit être celle - ci : le dialecte alsacien ou mosellan pour l’oral ou pour une partie de l’oral, l’allemand standard pour l’oral et pour l’écrit.

Link to post
Share on other sites
Tu n'as pas été capable de répondre à mon post ou je te cloue le bec face à tes contradictions, tu répondis sur celui d'un autre membre ?

 

Pour quelqu'un qui domine les débats je te trouve bien agressif. Mais mettons les choses au claires:

-Aucun de tes posts n'est en rapport direct avec le sujet du topic, situation tout à fait cocasse venant de celui dont la fonction principale est de veiller au respect du cadre de la discussion et empêcher toutes dérives (or tu fait exactement le contraire comme dans la suite de ton post).

-C'est moi, qui ai répondu à tes approximations habituelles, et à chaque fois que tu a voulu ""débattre"" j'ai répondu, donc la façon de t'emporter et à vouloir "clouer" mon "bec"est totalement injustifiée.

-Tu pointe des contradictions dont tu semble être le seul à pouvoir apprecier l'existence, par contre, j'ai prouvé par A+B que tu était capable d'écrire une chose et son contraire, ce qui est tout à fait comique (et qui à du en faire rire plus d'un)

Ma réponse à FM était ironique. Il nous a habitué à poster des post bidons et j'ai fait de même, histoire de l'envoyer balader.

 

Ah oui c'était donc ça, tu était ironique, ça explique tout, mea culpa pour ma faute, où avait-je la tete c'était pourtant évidant.:crazy:

 

Je reviens plus tard pour le restes de tes bizarreries.

Link to post
Share on other sites
y a un mec il a voulais manger des mergueze il a dit au serveur jibli nakanik (نقانق) le serveur ne comprenant pas ce que sa veut dire lui a demandé c quoi nakanik le type lui a repondu c lmerguez

alors le serveur lui a repondu : ehdar men loula bel3arbya :D

 

bien vu........

Link to post
Share on other sites
En revanche, si tu veux les sources sur les pratiques linguistiques des Algériens avant 1830 je le ferai avec le plus grand plaisir, encore faut-il que tu sois apte à accepter cette vérité qui te fait tant mal, la prédominance de berbere sur l'ensemble du territoire algérien avant l'arrivée des Français.

 

Eh ben, ça fait un peu tard pour le réveil, j'ai ouvert un topic précisément sur cette question, et durant les 250 pages de ce dernier on ne t'a pas beaucoup entendu c'est bête, surtout que maintenant tu es HS ici.

Donc ne t’inquiète pas, je t’épargne ces interminables recherches sur google que tu aurais du effectuer pour aller chercher ces preuves que tu n'a pas et qui n' existent pas bien entendu.

Restons dans le sujet.

Link to post
Share on other sites
Bah mon vieux ! Tu connais même pas l'arabe (ni l'algérien) et voilà tu veux arabiser les Algériens !

 

yedef3ou = Déposer !

 

Demandes à n'importe quel algériens ou arabe il te le confirmera !

 

On dit "yedfa3 el milaf" = Déposer un dossier

 

Si tu traduis rembourser par "yedef3" c'est que tu ne connais absolument rien à l'arabe !

 

Pathétique de la part de celui qui vient nous donner des leçons d'arabisme !

 

Regarde comment tu part dans tout les sens pour un mot, tu croit que toute la discussion tourne autour de ce petit élément insignifiant, si cela t'aide a conserver tes petites certitude et te donner un semblant d'avantage dans le débat, comprend que ce n'est pas de cette manière de se comporter dans un débat "serieux" (merci de ne pas trop polluer dixit ce que je lit plus haut....).

 

 

 

Bon maintenant sur ce verbe, je reconnais que le choix de ce dernier est un peu inapproprié, à cause des nombreux sens qu'a ce dernier en arabe:

acheter, rembourser, donner, rendre, s’éloigner, protéger, déposer, pousser, repousser, fouiner.... Et j'insiste sur rembourser, car parait-il seul les ignorants peuvent lui donner ce sens, il va falloir que tu m’explique ceci:

www.almaany.com meaning يدفع

Dans cette liste interminable (7 pages) de significations qu'a ce verbe, les auteurs de ce site ont jugé juste de mettre comme sens : "prepay" "reimburse" "repay" "render" "settle" , pourquoi donc ?

 

EDIT: apparement cela vous fait beaucoup rire, j'attend des explications:

 

Tout à fait.

 

C'est ce que j'essaie d'apprendre à Houssine.

 

Le mot que je lui avais demandé de traduire est "rembourser", il a traduit par... yedfe3...

 

Aides-le stp. :D

:mdr: c plutot yo3awid :)

 

Qu'est-ce qu'il est nul en arabe celui la !

 

Aidez-le les gars :D

Link to post
Share on other sites
C'est bien, tu confirmes que ta seule obsession est d’arabiser les Algériens !

 

J'aimerai bien que l'on cesse de parler cette langue qui nous fait passer pour des clowns, et que l'on reviennent à celle de nos parents ou grand parents, et personnellement je m'impose certaines exigences quand le parle le derdja par respect pour ce pays et son peuple et tant pis si je suis le seul à le faire.

 

Pourquoi voudrais-tu arabiser les Algériens quand leur langue d'origine est le Berbère ?

 

Est-ce que tu te rend compte que tu es encore à coté de la plaque ?

Je refuse que l'on parle un créole arabo-français et tu me sort le berbere, qui est une autre langue (disparu de mémoire d'homme dans la plupart de notre pays) qui n'a aucune incidence sur le devenir de la langue du sujet à savoir l'arabe algérien.

 

Parce que c'est la langue du Coran ?!!

 

Encore une diversion, le sujet te gène tant que ça ?

Link to post
Share on other sites
Ca fait 4 jours que tu bloques sur la traduction d'une simple phrase ô combien simple et tu viens nous faire ton bla bla sur la derdja par ici et le berbere par là.

 

Ta traduction elle m'a pris 10 seconde chrono, je n'ai meme pas eu le temps de bien la lire en français (j'ai cru que tu avais écrit banque) que je t'avait déjà envoyer le message.

Ensuite le blabla c'est toi qui le fait, avec ta énorme fixation sur un mot (que tu peut remplacer par "yiwouddou lek" ou meme par "iroddoulek drahmek" ce n'est pas un problème), tes disgressions répetés sur les berbères (je n'en ai jamais parler sur ce topic avant que tu m'évoque cette question), la langue du coran, etc...

 

yedfe3 = en dialecte c deposer mais en arabe litteraire c payer oubien pousser

 

Rectification:

En dialecte c'est bien déposer ou pousser, sens qu'a également ce verbe en littéraire en plus de beaucoup d'autre (voir le lien que j'ai mis au dessus).

Link to post
Share on other sites
y a un mec il a voulais manger des mergueze il a dit au serveur jibli nakanik (نقانق) le serveur ne comprenant pas ce que sa veut dire lui a demandé c quoi nakanik le type lui a repondu c lmerguez

alors le serveur lui a repondu : ehdar men loula bel3arbya

 

hahaha très marrant :closedeyes:, et l’éventualité que le type n'était pas du coin et venait du moyen-orient ne vous à pas traversé l'esprit ?

 

C'est vraiment faible devant les histoire de ce type: Un vieux de l’intérieur du pays ne pigeai pas ce qu'on lui racontai à cause de ces nombreux mots français qui parasites notre parler et devais avoir recours à la traduction de son fils (véridique).

Des exemples comme ça il y a en a des tonnes.

 

Alors que merguez est 100% algérien

 

Ce plat à été crée et exporté par les colons, donc 100% algériens :confused:.

Link to post
Share on other sites
J'aimerai bien que l'on cesse de parler cette langue qui nous fait passer pour des clowns, et que l'on reviennent à celle de nos parents ou grand parents, et personnellement je m'impose certaines exigences quand le parle le derdja par respect pour ce pays et son peuple et tant pis si je suis le seul à le faire.

 

Mes parents et mes grand parents parlaient kabyle, pourquoi veux-tu leur imposer l'arabe ?!!

 

Est-ce que tu te rend compte que tu es encore à coté de la plaque ?

Je refuse que l'on parle un créole arabo-français et tu me sort le berbere, qui est une autre langue (disparu de mémoire d'homme dans la plupart de notre pays) qui n'a aucune incidence sur le devenir de la langue du sujet à savoir l'arabe algérien.

 

Bah non tu as propos" de puiser dans l'arabe les mots inexistants dans la derdja, pourquoi ne pas les puiser dans le berbere ?!! En sommes, je l'ai dit te le redis, ta seule obsession est d'arabiser les Algériens. Ton rêve est de voir les Algériens parler la langue du Coran et l'arabe du 7eme siècle, dur dur sera ton réveil.

 

Encore une diversion, le sujet te gène tant que ça ?

 

C'est plutôt toi qui évite de débattre du fond, préférant traiter des détails insignifiants.

 

Je t'ai plusieurs fois invité, sur d'autres topics, à débattre du fond du sujet tu as toujours fini par te sauver...

 

Je te pose une question très simple : Que proposes-tu ? Arabiser les Algériens de force ?!

 

Comment vois-tu cette Algérie dont tu rêves, une Algérie ou les Algériens parlent en langue arabe académique ?!!

 

PS : Pas le temps de répondre aux 2 autres posts, ils ne sont faits que de bla bla, d'autant plus les autres membres (arabophones comme toi) ont confirmé que tu étais à coté de la plaque.

Link to post
Share on other sites

merci de ne pas parler a la place des autres arabophones.

deja qu on veut nous berberiser de force.

moi je prefere me referer à Cheikh Ibn Badis ou Mouloud kacem qu'aux crypto pieds noirs qui en meme temps que les biens vacants ont squatté le pataouet.

de toutes façons voila un precurseur

 

Link to post
Share on other sites
Mes parents et mes grand parents parlaient kabyle, pourquoi veux-tu leur imposer l'arabe ?!!

 

Mais bon sang ça vire carrément à la parano, arretez de toujours vouloir mettre en avant votre spécificité "kabyle", dans tous ce qui touche de près ou de loin à l’Algérie.

 

Ce topic ne s'adresse pas aux compatriotes berbérophones, je pense que tout le monde l'avait compris ça.

 

Bah non tu as propos" de puiser dans l'arabe les mots inexistants dans la derdja, pourquoi ne pas les puiser dans le berbere ?!!

Plusieurs choses:

1) Les mots que j'ai lister en 1ere pages sont du derja, j'espere que tu conviendra de ça.

2)J'ai dit dans un messages que notre dialecte doit tendre vers la forme écrite si nous voulions augmenter le niveau générale de nos débats, de nos idées, de notre enseignement,... Ce qui n'est pas l'objet du topic puisqu'il s'agit dans un premier temps de sauver les meubles, à savoir en mettre fin à la tendance creolisante que l'on rencontre à bien des endroits.

3) L'arabe algérien est comme son nom l'indique rattaché au groupe de l'arabe vernaculaire, groupe qui reconnait une situation de diglotie avec l'arabe écrit, de cette situation, la langue du sujet (derja) est intresequement lié à l'arabe standard, dans lequel il puise largement son vocabulaire.

Si le lien est coupé avec cette forme stable et standardisé, c'est la fin de notre dialecte et le début du créole ou de la disparition au profit d''une autre langue, relit le message de Drucilla sur l'Alsacien (dialecte germanique):

 

Les variétés dialectales parlées en Alsace et en Moselle thioise appartiennent à la famille des langues germaniques, au même titre que d’autres dialectes allemands. Mais à la différence des dialectes franciques et alémaniques parlés dans les régions germanophones voisines, les dialectes alsaciens et mosellans sont aujourd’hui, dans une certaine mesure, coupés de leur langue de référence, l’allemand standard. Leur déclin est certes lié aux reculs de la pratique et de la transmission, mais aussi à la distance de plus en plus grande par rapport à l’allemand qui évolue de son côté. Or, nos dialectes ont besoin de l’allemand pour se ressourcer, pour acquérir des mots nouveaux ou pour dire les réalités nouvelles. Faute de quoi, aucune communication durable et continue ne sera possible dans ces variétés linguistiques. Langues de l’amitié, du vécu quotidien, les dialectes alsaciens et mosellans échappent à la modernité et régressent. Ils régressent d’autant plus que les seuls emprunts sont faits au français, et que les emprunts, jusqu’ici surtout lexicaux, ont tendance à influencer aussi la syntaxe de la langue. Quel avenir pour les dialectes sans l’allemand ? Sans code écrit, sans grammaire institutionnalisée, ils ne s’enseignent pas comme on enseigne une langue codifiée et ne peuvent guère servir de langue d’enseignement en dehors de l’oral. Dès qu’intervient l’écrit, la langue instrumentale est l’allemand standard, qui dispose d’un code attesté. Pour l’enseignement, la conclusion doit être celle - ci : le dialecte alsacien ou mosellan pour l’oral ou pour une partie de l’oral, l’allemand standard pour l’oral et pour l’écrit.

 

Cela ne t'evoque pas notre sujet?

Donc si un mot n'existe pas en dialecte, il est logique de le puiser dans le standard et non pas dans le berbère ( qui en plus de ne pas être lié linguistiquement avec le derja n'a pour lui, ni la codification, ni la richesse, ni le prestige qu'a l'arabe standard)

Link to post
Share on other sites
PS : Pas le temps de répondre aux 2 autres posts, ils ne sont faits que de bla bla, d'autant plus les autres membres (arabophones comme toi) ont confirmé que tu étais à coté de la plaque.

 

C'est surtout que tu n'a rien à dire, j'ai coulé toutes tes affirmations précédentes notamment sur le mot yedfe3, la berberophonie avant 1830, les merguez 100% algérien,...

 

 

Je t'ai plusieurs fois invité, sur d'autres topics, à débattre du fond du sujet tu as toujours fini par te sauver...

 

Je n'ai pas souvenir.

 

Je te pose une question très simple : Que proposes-tu ? Arabiser les Algériens de force ?!

 

Tu n'es pas en positions de poser des questions avec toutes les

porte que tu as ouvert et que tu as lâchement laisser derrière toi.

Link to post
Share on other sites
Guest bloodclad
Les Francais ne le font pas parce qu'EUX contrairement a NOUS ils ont une langue. Eux ont adopte leur langue de tous les jours au point d'en faire une langue internationale, alors que des gens comme toi veulent imposer aux Algeriens une langue du 7eme siecle que personne n'utilise de nos jours (excepte dans le cadre officel). C'est la d'ou vient la crise linguistique en Algerie. Au lieu d'adopter la langue d'un peuple vous cherchez a lui en imposer une autre. tout ca pour des raisons strictement religieuses et ideologiques.

 

......................................

Link to post
Share on other sites
Il faut plutot voir cette Kahina en G-String.

 

bigmdr bigmdr bigmdr

 

[YOUTUBE]/QUn1rT7e7Yc[/YOUTUBE]

 

toujour la déformation sans comprendre quoi que ce soit

 

 

il y a un proverbe de chez nous qui dit il nie ces origines uniquement le chien et d'autre région il disent el himar seulement qui nie ces origines

 

je suis algériens musulman et fier de l'etre mais d'origine berbère quoi qu'il arrive et l'arabe est mon ennemi et restera toujour mon ennemi

Link to post
Share on other sites
L'Andalousie Berbère?:mdr::mdr::mdr:

La prochaine fois quand tu proposes un argument,fais des études sinon on va se foutre de ta gueule.Autrement je te conseillerais mieux que ca,vas y faire un tour en Espagne pour découvrir des architectures arabes (ni tiwa ni ben aaliwa) extraordinaires.Vas y voir la Mosquée d'el Cordue,fais un tour a Sevilla et ses belles Mosquees inspirées par celles de Marrakech,vas y voir les châteaux chrétiens convertis en palais arabes et Mosquées a Zaragosa ...enfin fais tes recherches et tu verras la trace flagrante des arabes en Espagne.

 

mais oui mon frère c'est a toi d'aller visité et étudier car l'histoire est déformé c'est tarek ibn ziad qui a conquit l'espagne et qui l'a occupé aussi

et ça descendance se trouve dans la région de collo et skikda il y a trois tribu qui vivent dans ce régions

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...