FAïste 10 Posted December 29, 2013 Author Partager Posted December 29, 2013 Je ne suis malheureusement pas une spécialiste mais je m'intéresse pas mal au sujet et j'essaie justement de mieux comprendre la classification et le tri de ces hadiths. Je n'affirme rien, je m'interroge, ... Tu t'interroges,... tu as raison... personne n'a contesté l'authenticité de ces hadith... sais-tu ce que signifie sahih ? Oui,, je sais bien, on conteste les hadiths qui ne nous conviennent pas mais on ne conteste jamais les hadiths qui nous conviennent Citer Link to post Share on other sites
tartampion 10 Posted December 29, 2013 Partager Posted December 29, 2013 Bien des musulmans ont déjà du mal à comprendre et décortiquer le coran, s'il faut en plus ajouter à ça les hadith, pas étonnent que l'Islam parte en vrille et les musulmans surtout. Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Il faut comparer ce qui est comparable. Si tu me dis "je n'ai pas bu d'alcool" ... tu es un humain, tu n'es pas Allah censé avoir créé le Coran Qu'est ce qui n'est pas comparable ici? Et où est ce que je me serais comparé à dieu? Honêtement, j'ai du mal à comprendre ta logique. Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 J'ai pas compris le débat sur la traduction du hadith en question. Pour moi les deux traductions sont bonnes mais je vois pas ou veut-on en venir. Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Pourtant Mounir disait que c'est un habit cousu selon la taille et le tour de la personne voici ce que dit ton dico : المَرْطُ: نَتْفُ الشعر والرِّيش والصُّوف عن الجسد et voici ce que ça donne sur youtube : C'est quoi le rapport avec Mounir? Tu essaies de diverger pour sauver ton ami le menteur? En plus tu me cites le mot "mart" qui est l'action d'épiler ou de plumer qui n'a rien à voir avec le mot mirt dont on parle et tu continues encore de dire que c'est nous qui sommes bilingues ne comprenant ni arabe ni français. Citer Link to post Share on other sites
ma kayen walou 10 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 POur ceux qui ne comprennent pas l'arabe : Sahih Mouslim : Le prophète était étendu sur son lit , habillé du "mirat" de Aicha. Lorsque Abou Bakr est entré, Mohamed est resté dans cet état, puis après discussion Abou Bakr est parti Lorsque Omar est entré, Mohamed est resté dans cet état, puis après discussion Omar est parti Lorsque Othman est entré, Mohamed s'est assit et a dit à Aicha : ramasse tes habits ! LorsqueOthman est parti, Aicha lui a dit : Ma fza3tch a3liya ki kanou hna Abou Bakr wa Omar, wa fza3t a3liya ki kan hna Othman! Mohamed lui répond : j'ai eu peur que Othman ne me présente pas sa requête NB : il faut savoir que Abou Bakr et Omar sont les beaux-pères de Mohamed Sahih Boukhari : Au sujet des histoires (de jalousie ?) entre les femmes du prophète, Mohamed a dit à l'une d'entre elles (Oum Salama) : ne me lèse pas au sujet de Aicha, la révélation ne me vient jamais quand je suis dans l’habit d’une femme, sauf Aicha. au delà de la question du sens des mots ou du hadith "sahib" ou pas, quel est exactement le problème dans les hadiths que tu cites? en plus ca ne sembles pas être des hadiths cachés puisque tout le monde a accès au livres de hadith dans les mosquées, la bibliothèque ou simplement le net, non? bien entendu il faut se donner le temps et la volonté de se documenter et lire (chose que peu de gens font) une autre version sur le mot "mirte" qui veux dire "lihaf" cad un tissus comme celui qui est porté au Yémen, somalie ou inde ou simplement comme un tissus du "ihram" dans le hadj ou hayek chez nous يَا أُمَّ سَلَمَةَ لاَ تُؤْذِينِى فِى عَائِشَةَ فَإِنَّهُ مَا أُنْزِلَ عَلَىَّ الْوَحْىُ وَأَنَا فِى لِحَافِ امْرَأَةٍ مِنْكُنَّ غَيْرَهَا Citer Link to post Share on other sites
ma kayen walou 10 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 [...] Je ne suis malheureusement pas une spécialiste mais je m'intéresse pas mal au sujet et j'essaie justement de mieux comprendre la classification et le tri de ces hadiths. Je n'affirme rien, je m'interroge, c'est pour cela que je lisais cette discussion, même sans y participer. P.S: je ne conseillais pas la discussion à Grum pour prouver quoi que ce soit mais parce que je pensais sincèrement que ça pouvait l'intéresser. peu de gens connaissent le sens du sahih (la majorité des cas il s''agit de la chaine de transmission et non le sens du texte), en plus je ne vois l'utilité de discuter ce genre de sujet avec des athées ou chrétiens, évangélistes, coptes, etc., c'est une pure perte de temps il suffit juste de rappeler que le premier madhab "ahanafs" ne s'est pratiquement pas basé sur le hadith, c'était uniquement le coran, la sunna (la tradition ou pratique) en pus de l'effort intellectuel pour toi si ca t'intéresses voici un livre qui traite la question, un livre qui a fait polémique et il est probablement a l'origine de l'appariation du groupe des coranistes tu pourras lire ensuite les critiques qui ont suivit, personnellement je l'ai trouvé excellent. surtout sur l'aspect historique اضواء على السنة المحمدية او دفاع عن الحديث - مكتبة نرجس PDF Citer Link to post Share on other sites
ma kayen walou 10 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Tu t'interroges,... tu as raison... personne n'a contesté l'authenticité de ces hadith... sais-tu ce que signifie sahih ? Oui,, je sais bien, on conteste les hadiths qui ne nous conviennent pas mais on ne conteste jamais les hadiths qui nous conviennent certainement que toi tu ne connais rien a la "science" dite du hadith, mais est-ce vraiment important? expliques uniquement les problèmes qui te sont posés par les hadiths que tu considères cachés mais qu'on trouves dans tous les livres, peut être certains sauront te répondre Citer Link to post Share on other sites
ma kayen walou 10 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Qu'est ce qui n'est pas comparable ici? Et où est ce que je me serais comparé à dieu? Honêtement, j'ai du mal à comprendre ta logique. sa réplique favorite seras "tu me fais dire ce que je n'ai pas dis" mais ta remarque est pertinente et a sa place, sa logique? Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 J'ai pas compris le débat sur la traduction du hadith en question. Pour moi les deux traductions sont bonnes mais je vois pas ou veut-on en venir. Non la traduction donnée par FAïste "ne me viens pas quand je suis dans l'habit d'une femme sauf aicha"(لا يأتيني و أنا في ثوب امرأة إلا عائشة) n'est pas bonne et encore moins celle de key "ne me viens que quand je suis.dans l'habit de aicha" لا يأتيني إلا في ثوب عائشة. Citer Link to post Share on other sites
Guest mounir 73 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 au delà de la question du sens des mots ou du hadith "sahib" ou pas, quel est exactement le problème dans les hadiths que tu cites? en plus ca ne sembles pas être des hadiths cachés puisque tout le monde a accès au livres de hadith dans les mosquées, la bibliothèque ou simplement le net, non? bien entendu il faut se donner le temps et la volonté de se documenter et lire (chose que peu de gens font) une autre version sur le mot "mirte" qui veux dire "lihaf" cad un tissus comme celui qui est porté au Yémen, somalie ou inde ou simplement comme un tissus du "ihram" dans le hadj ou hayek chez nous يَا أُمَّ سَلَمَةَ لاَ تُؤْذِينِى فِى عَائِشَةَ فَإِنَّهُ مَا أُنْزِلَ عَلَىَّ الْوَحْىُ وَأَنَا فِى لِحَافِ امْرَأَةٍ مِنْكُنَّ غَيْرَهَا c'est simple il a fouiné dans les poubelles ou il a l'habitude de le faire a un moment donner il a cru avoir fait une grosse trouvaille il a courut vers nous nous la montrait finalement il c'est avérai que ca traduction était fausse donc sa déductions encore plus en a beau le lui expliquer walou il veut rien entendre il s'enfiche du traducteur et de la traduction seul sa déduction compte donc te fatigue pas trop avec .. Citer Link to post Share on other sites
KEYBOARDZAPPER 6 451 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Non la traduction donnée par FAïste "ne me viens pas quand je suis dans l'habit d'une femme sauf aicha"(لا يأتيني و أنا في ثوب امرأة إلا عائشة) n'est pas bonne et encore moins celle de key "ne me viens que quand je suis.dans l'habit de aicha" لا يأتيني إلا في ثوب عائشة. l est pas question de traduction mais de compréhension surtout entre gens de langue arabe.... la garde robe de aisha...cette chose que vous avez de la peine a admettre...le travestisme de mahomed... Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 sa réplique favorite seras "tu me fais dire ce que je n'ai pas dis" mais ta remarque est pertinente et a sa place, sa logique? La phrase qu'il a dite "toi t'es un homme et là c'est sensé être dieu" est souvent utilisée hors du context. Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 l est pas question de traduction mais de compréhension surtout entre gens de langue arabe.... la garde robe de aisha...cette chose que vous avez de la peine a admettre...le travestisme de mahomed... Je constate que tu as zapé mon message où je t'ai posté le lien vers la traduction du mot mirt de ton dictionnaire préféré tout comme la source du mot tafakhoudh que tu n' as pas encore donnée.et avant de parler de transvestisme prouve d'abord que mirt est une robe. Citer Link to post Share on other sites
Guest mounir 73 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Je constate que tu as zapé mon message où je t'ai posté le lien vers la traduction du mot mirt de ton dictionnaire préféré tout comme la source du mot tafakhoudh que tu n' as pas encore donnée.et avant de parler de transvestisme prouve d'abord que mirt est une robe. laisse le tu ne peux le priver de son "oxygène" Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 laisse le tu ne peux le priver de son "oxygène" Je veux l'asphyxier :D ça va toi? Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Non la traduction donnée par FAïste "ne me viens pas quand je suis dans l'habit d'une femme sauf aicha"(لا يأتيني و أنا في ثوب امرأة إلا عائشة) n'est pas bonne et encore moins celle de key "ne me viens que quand je suis.dans l'habit de aicha" لا يأتيني إلا في ثوب عائشة. Ok c'est quoi la tienne alors ? Je pense, comme ça été dit, que le fait que verbe soit au passé ou au présent reste un détail, je crois que ce qui dérange est le fait que le Prophète s'habille en robe de femme. Je ne sais pas si c'était courant à l'époque, si c'était blâmable. Toute la question est là. Bien que moi je trouve que ça ne mérite pas un débat, devant les autres grandes questions (incohérences) que soulève l'Islam. Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 pourtant vous n'avez pas une sourate énonçant que la femme doit être distinguée de l'homme? :stuart: :D:D:D (et puis surtout les arabes mettent des robes non? :D:D:D) Ché pas, je suis pas au courant. Pour moi encore une fois, ça reste futile devant les grandes autres questions. D'ailleurs on te répondra sur ça, mais pas sur le reste. On ne choisi que les questions faciles. :D Citer Link to post Share on other sites
KEYBOARDZAPPER 6 451 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Je constate que tu as zapé mon message où je t'ai posté le lien vers la traduction du mot mirt de ton dictionnaire préféré tout comme la source du mot tafakhoudh que tu n' as pas encore donnée.et avant de parler de transvestisme prouve d'abord que mirt est une robe. cela ne sert a rien de parler traduction avec moi je comprend et je lis l'arabe... je penses que tu fais fausse avec les virages que tu donne un des mots qui sont pourtant clair mon ami... va dire fakhadetha ou dert ma3a al tafakhoud devant ton père et tu verras sa réaction et là tu comprendra le vrai sens de ce mot... Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Ok c'est quoi la tienne alors ? Je pense, comme ça été dit, que le fait que verbe soit au passé ou au présent reste un détail, je crois que ce qui dérange est le fait que le Prophète s'habille en robe de femme. Je ne sais pas si c'était courant à l'époque, si c'était blâmable. Toute la question est là. Bien que moi je trouve que ça ne mérite pas un débat, devant les autres grandes questions (incohérences) que soulève l'Islam. Celle de Mounir "ne m'est jamais venue dans un habit d'une femme sauf aicha" Le mot mirt ne veux pas dire robe ou un hautre habit féminin. Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Celle de Mounir "ne m'est jamais venue dans un habit d'une femme sauf aicha" Le mot mirt ne veux pas dire robe ou un hautre habit féminin. Ok, c'est quoi donc votre traduction à vous ? Mounir a plus passé son temps à insulter qu'argumenter, comme toujours. :D Citer Link to post Share on other sites
Guest mounir 73 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Je veux l'asphyxier :D ça va toi? comme ci comme ca .. Citer Link to post Share on other sites
Guest mounir 73 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Ok, c'est quoi donc votre traduction à vous ? Mounir a plus passé son temps à insulter qu'argumenter, comme toujours. :D en aucun je l'ai fait comme je te le dis souvent faut faire la différence entre insulte et virulence .. par habitude je m'attarde pas trop sur pareil sujet surtout quand on connait son interlocuteur .. je lui ai donner la traduction et souligner la fausseté de la sienne il me répond en s'enfiche du traducteur ect .. pour moi dans pareil cas c'est bon le sujet est déjà clos .. le reste n'est que réponse au provocs .. Citer Link to post Share on other sites
Guest mounir 73 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 Ok, c'est quoi donc votre traduction à vous ? Mounir a plus passé son temps à insulter qu'argumenter, comme toujours. :D (لا تؤذيني في عائشة، فإن الوحي لم يأتني وأنا في ثوب امرأة إلا عائشة). la mienne : لم يأتني = il ne m'est jamais parvenu la sienne : ne me vient jamais quand je suis dans l’habit d’une femme sauf .. le message qu'il voulait passer avec sa traduction c'est que le prophète sws avait l'habitude de porter des habits de femmes et zape zape est aller encore plus loin avec la sienne .. de deux comme je l'ai cité plus haut de même que fouad on est loin des habits qu'on connait de nos jour et que certains peuvent s'imaginer .. de trois il était chez lui il porte ce qu'il veut quand il veut comme il veut ..donc la question qui se pose a zap zap et compagnies c'est de quoi je me mêle .. Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted December 30, 2013 Partager Posted December 30, 2013 en aucun je l'ai fait comme je te le dis souvent faut faire la différence entre insulte et virulence .. par habitude je m'attarde pas trop sur pareil sujet surtout quand on connait son interlocuteur .. je lui ai donner la traduction et souligner la fausseté de la sienne il me répond en s'enfiche du traducteur ect .. pour moi dans pareil cas c'est bon le sujet est déjà clos .. le reste n'est que réponse au provocs .. Désole Mounir mais tu donnes une très mauvaise image de l'Islam et du musulman. Ca parle toujours de caca, de puanteur, de fouha dans tes posts. C'est très vulgaire. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.