Jump to content

Des hadiths qu'on nous cache


Recommended Posts

 

Je ne suis malheureusement pas une spécialiste mais je m'intéresse pas mal au sujet et j'essaie justement de mieux comprendre la classification et le tri de ces hadiths. Je n'affirme rien, je m'interroge, ...

 

Tu t'interroges,... tu as raison... personne n'a contesté l'authenticité de ces hadith... sais-tu ce que signifie sahih ?

Oui,, je sais bien, on conteste les hadiths qui ne nous conviennent pas mais on ne conteste jamais les hadiths qui nous conviennent

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 231
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest fouad-inh
Il faut comparer ce qui est comparable. Si tu me dis "je n'ai pas bu d'alcool" ... tu es un humain, tu n'es pas Allah censé avoir créé le Coran

 

Qu'est ce qui n'est pas comparable ici? Et où est ce que je me serais comparé à dieu? Honêtement, j'ai du mal à comprendre ta logique.

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
Pourtant Mounir disait que c'est un habit cousu selon la taille et le tour de la personne

voici ce que dit ton dico : المَرْطُ: نَتْفُ الشعر والرِّيش والصُّوف عن الجسد

 

et voici ce que ça donne sur youtube :

 

C'est quoi le rapport avec Mounir? Tu essaies de diverger pour sauver ton ami le menteur?

En plus tu me cites le mot "mart" qui est l'action d'épiler ou de plumer qui n'a rien à voir avec le mot mirt dont on parle et tu continues encore de dire que c'est nous qui sommes bilingues ne comprenant ni arabe ni français.

Link to post
Share on other sites
POur ceux qui ne comprennent pas l'arabe :

Sahih Mouslim :

Le prophète était étendu sur son lit , habillé du "mirat" de Aicha.

Lorsque Abou Bakr est entré, Mohamed est resté dans cet état, puis après discussion Abou Bakr est parti

Lorsque Omar est entré, Mohamed est resté dans cet état, puis après discussion Omar est parti

Lorsque Othman est entré, Mohamed s'est assit et a dit à Aicha : ramasse tes habits !

LorsqueOthman est parti, Aicha lui a dit : Ma fza3tch a3liya ki kanou hna Abou Bakr wa Omar, wa fza3t a3liya ki kan hna Othman!

Mohamed lui répond : j'ai eu peur que Othman ne me présente pas sa requête

NB : il faut savoir que Abou Bakr et Omar sont les beaux-pères de Mohamed

 

Sahih Boukhari :

Au sujet des histoires (de jalousie ?) entre les femmes du prophète, Mohamed a dit à l'une d'entre elles (Oum Salama) : ne me lèse pas au sujet de Aicha, la révélation ne me vient jamais quand je suis dans l’habit d’une femme, sauf Aicha.

 

au delà de la question du sens des mots ou du hadith "sahib" ou pas, quel est exactement le problème dans les hadiths que tu cites?

 

en plus ca ne sembles pas être des hadiths cachés puisque tout le monde a accès au livres de hadith dans les mosquées, la bibliothèque ou simplement le net, non? bien entendu il faut se donner le temps et la volonté de se documenter et lire (chose que peu de gens font)

 

une autre version sur le mot "mirte" qui veux dire "lihaf" cad un tissus comme celui qui est porté au Yémen, somalie ou inde ou simplement comme un tissus du "ihram" dans le hadj ou hayek chez nous

 

يَا أُمَّ سَلَمَةَ لاَ تُؤْذِينِى فِى عَائِشَةَ فَإِنَّهُ مَا أُنْزِلَ عَلَىَّ الْوَحْىُ وَأَنَا فِى لِحَافِ امْرَأَةٍ مِنْكُنَّ غَيْرَهَا

Link to post
Share on other sites
[...]

 

Je ne suis malheureusement pas une spécialiste mais je m'intéresse pas mal au sujet et j'essaie justement de mieux comprendre la classification et le tri de ces hadiths. Je n'affirme rien, je m'interroge, c'est pour cela que je lisais cette discussion, même sans y participer.

 

P.S: je ne conseillais pas la discussion à Grum pour prouver quoi que ce soit mais parce que je pensais sincèrement que ça pouvait l'intéresser.

 

peu de gens connaissent le sens du sahih (la majorité des cas il s''agit de la chaine de transmission et non le sens du texte), en plus je ne vois l'utilité de discuter ce genre de sujet avec des athées ou chrétiens, évangélistes, coptes, etc., c'est une pure perte de temps

 

il suffit juste de rappeler que le premier madhab "ahanafs" ne s'est pratiquement pas basé sur le hadith, c'était uniquement le coran, la sunna (la tradition ou pratique) en pus de l'effort intellectuel

 

pour toi si ca t'intéresses voici un livre qui traite la question, un livre qui a fait polémique et il est probablement a l'origine de l'appariation du groupe des coranistes

 

tu pourras lire ensuite les critiques qui ont suivit, personnellement je l'ai trouvé excellent. surtout sur l'aspect historique

 

اضواء على السنة المحمدية او دفاع عن الحديث - مكتبة نرجس PDF

Link to post
Share on other sites
Tu t'interroges,... tu as raison... personne n'a contesté l'authenticité de ces hadith... sais-tu ce que signifie sahih ?

Oui,, je sais bien, on conteste les hadiths qui ne nous conviennent pas mais on ne conteste jamais les hadiths qui nous conviennent

 

certainement que toi tu ne connais rien a la "science" dite du hadith, mais est-ce vraiment important?

 

expliques uniquement les problèmes qui te sont posés par les hadiths que tu considères cachés mais qu'on trouves dans tous les livres, peut être certains sauront te répondre

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
J'ai pas compris le débat sur la traduction du hadith en question. Pour moi les deux traductions sont bonnes mais je vois pas ou veut-on en venir.

 

Non la traduction donnée par FAïste "ne me viens pas quand je suis dans l'habit d'une femme sauf aicha"(لا يأتيني و أنا في ثوب امرأة إلا عائشة) n'est pas bonne et encore moins celle de key "ne me viens que quand je suis.dans l'habit de aicha" لا يأتيني إلا في ثوب عائشة.

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
au delà de la question du sens des mots ou du hadith "sahib" ou pas, quel est exactement le problème dans les hadiths que tu cites?

 

en plus ca ne sembles pas être des hadiths cachés puisque tout le monde a accès au livres de hadith dans les mosquées, la bibliothèque ou simplement le net, non? bien entendu il faut se donner le temps et la volonté de se documenter et lire (chose que peu de gens font)

 

une autre version sur le mot "mirte" qui veux dire "lihaf" cad un tissus comme celui qui est porté au Yémen, somalie ou inde ou simplement comme un tissus du "ihram" dans le hadj ou hayek chez nous

 

يَا أُمَّ سَلَمَةَ لاَ تُؤْذِينِى فِى عَائِشَةَ فَإِنَّهُ مَا أُنْزِلَ عَلَىَّ الْوَحْىُ وَأَنَا فِى لِحَافِ امْرَأَةٍ مِنْكُنَّ غَيْرَهَا

 

c'est simple il a fouiné dans les poubelles ou il a l'habitude de le faire a un moment donner il a cru avoir fait une grosse trouvaille il a courut vers nous nous la montrait finalement il c'est avérai que ca traduction était fausse donc sa déductions encore plus en a beau le lui expliquer walou il veut rien entendre il s'enfiche du traducteur et de la traduction seul sa déduction compte donc te fatigue pas trop avec ..

Link to post
Share on other sites
Non la traduction donnée par FAïste "ne me viens pas quand je suis dans l'habit d'une femme sauf aicha"(لا يأتيني و أنا في ثوب امرأة إلا عائشة) n'est pas bonne et encore moins celle de key "ne me viens que quand je suis.dans l'habit de aicha" لا يأتيني إلا في ثوب عائشة.

 

l est pas question de traduction mais de compréhension surtout entre gens de langue arabe....

la garde robe de aisha...cette chose que vous avez de la peine a admettre...le travestisme de mahomed...

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
sa réplique favorite seras "tu me fais dire ce que je n'ai pas dis"

mais ta remarque est pertinente et a sa place, sa logique?

 

La phrase qu'il a dite "toi t'es un homme et là c'est sensé être dieu" est souvent utilisée hors du context.

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
l est pas question de traduction mais de compréhension surtout entre gens de langue arabe....

la garde robe de aisha...cette chose que vous avez de la peine a admettre...le travestisme de mahomed...

 

Je constate que tu as zapé mon message où je t'ai posté le lien vers la traduction du mot mirt de ton dictionnaire préféré tout comme la source du mot tafakhoudh que tu n' as pas encore donnée.et avant de parler de transvestisme prouve d'abord que mirt est une robe.

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
Je constate que tu as zapé mon message où je t'ai posté le lien vers la traduction du mot mirt de ton dictionnaire préféré tout comme la source du mot tafakhoudh que tu n' as pas encore donnée.et avant de parler de transvestisme prouve d'abord que mirt est une robe.

 

laisse le tu ne peux le priver de son "oxygène" :)

Link to post
Share on other sites
Non la traduction donnée par FAïste "ne me viens pas quand je suis dans l'habit d'une femme sauf aicha"(لا يأتيني و أنا في ثوب امرأة إلا عائشة) n'est pas bonne et encore moins celle de key "ne me viens que quand je suis.dans l'habit de aicha" لا يأتيني إلا في ثوب عائشة.

 

Ok c'est quoi la tienne alors ?

 

Je pense, comme ça été dit, que le fait que verbe soit au passé ou au présent reste un détail, je crois que ce qui dérange est le fait que le Prophète s'habille en robe de femme.

 

Je ne sais pas si c'était courant à l'époque, si c'était blâmable. Toute la question est là.

 

Bien que moi je trouve que ça ne mérite pas un débat, devant les autres grandes questions (incohérences) que soulève l'Islam.

Link to post
Share on other sites
pourtant vous n'avez pas une sourate énonçant que la femme doit être distinguée de l'homme? :stuart:

 

:D:D:D

 

(et puis surtout les arabes mettent des robes non? :D:D:D)

 

Ché pas, je suis pas au courant.

 

Pour moi encore une fois, ça reste futile devant les grandes autres questions.

 

D'ailleurs on te répondra sur ça, mais pas sur le reste.

 

On ne choisi que les questions faciles. :D

Link to post
Share on other sites
Je constate que tu as zapé mon message où je t'ai posté le lien vers la traduction du mot mirt de ton dictionnaire préféré tout comme la source du mot tafakhoudh que tu n' as pas encore donnée.et avant de parler de transvestisme prouve d'abord que mirt est une robe.

 

cela ne sert a rien de parler traduction avec moi je comprend et je lis l'arabe...

 

je penses que tu fais fausse avec les virages que tu donne un des mots qui sont pourtant clair mon ami...

 

va dire fakhadetha ou dert ma3a al tafakhoud devant ton père et tu verras sa réaction et là tu comprendra le vrai sens de ce mot...

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
Ok c'est quoi la tienne alors ?

 

Je pense, comme ça été dit, que le fait que verbe soit au passé ou au présent reste un détail, je crois que ce qui dérange est le fait que le Prophète s'habille en robe de femme.

 

Je ne sais pas si c'était courant à l'époque, si c'était blâmable. Toute la question est là.

 

Bien que moi je trouve que ça ne mérite pas un débat, devant les autres grandes questions (incohérences) que soulève l'Islam.

 

Celle de Mounir "ne m'est jamais venue dans un habit d'une femme sauf aicha"

Le mot mirt ne veux pas dire robe ou un hautre habit féminin.

Link to post
Share on other sites
Celle de Mounir "ne m'est jamais venue dans un habit d'une femme sauf aicha"

Le mot mirt ne veux pas dire robe ou un hautre habit féminin.

 

Ok, c'est quoi donc votre traduction à vous ?

Mounir a plus passé son temps à insulter qu'argumenter, comme toujours. :D

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
Ok, c'est quoi donc votre traduction à vous ?

Mounir a plus passé son temps à insulter qu'argumenter, comme toujours. :D

 

en aucun je l'ai fait comme je te le dis souvent faut faire la différence entre insulte et virulence .. par habitude je m'attarde pas trop sur pareil sujet surtout quand on connait son interlocuteur .. je lui ai donner la traduction et souligner la fausseté de la sienne il me répond en s'enfiche du traducteur ect .. pour moi dans pareil cas c'est bon le sujet est déjà clos .. le reste n'est que réponse au provocs ..

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
Ok, c'est quoi donc votre traduction à vous ?

Mounir a plus passé son temps à insulter qu'argumenter, comme toujours. :D

 

(لا تؤذيني في عائشة، فإن الوحي لم يأتني وأنا في ثوب امرأة إلا عائشة).

 

la mienne :

 

لم يأتني = il ne m'est jamais parvenu

 

la sienne : ne me vient jamais quand je suis dans l’habit d’une femme sauf ..

 

le message qu'il voulait passer avec sa traduction c'est que le prophète sws avait l'habitude de porter des habits de femmes et zape zape est aller encore plus loin avec la sienne ..

 

de deux comme je l'ai cité plus haut de même que fouad on est loin des habits qu'on connait de nos jour et que certains peuvent s'imaginer ..

 

de trois il était chez lui il porte ce qu'il veut quand il veut comme il veut ..donc la question qui se pose a zap zap et compagnies c'est de quoi je me mêle ..

Link to post
Share on other sites
en aucun je l'ai fait comme je te le dis souvent faut faire la différence entre insulte et virulence .. par habitude je m'attarde pas trop sur pareil sujet surtout quand on connait son interlocuteur .. je lui ai donner la traduction et souligner la fausseté de la sienne il me répond en s'enfiche du traducteur ect .. pour moi dans pareil cas c'est bon le sujet est déjà clos .. le reste n'est que réponse au provocs ..

 

Désole Mounir mais tu donnes une très mauvaise image de l'Islam et du musulman.

 

Ca parle toujours de caca, de puanteur, de fouha dans tes posts. C'est très vulgaire.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...