Jump to content

Des hadiths qu'on nous cache


Recommended Posts

Guest mounir 73
POur ceux qui ne comprennent pas l'arabe :

Sahih Mouslim :

Le prophète était étendu sur son lit , habillé du "mirat" de Aicha.

Lorsque Abou Bakr est entré, Mohamed est resté dans cet état, puis après discussion Abou Bakr est parti

Lorsque Omar est entré, Mohamed est resté dans cet état, puis après discussion Omar est parti

Lorsque Othman est entré, Mohamed s'est assit et a dit à Aicha : ramasse tes habits !

LorsqueOthman est parti, Aicha lui a dit : Ma fza3tch a3liya ki kanou hna Abou Bakr wa Omar, wa fza3t a3liya ki kan hna Othman!

Mohamed lui répond : j'ai eu peur que Othman ne me présente pas sa requête

NB : il faut savoir que Abou Bakr et Omar sont les beaux-pères de Mohamed

 

Sahih Boukhari :

Au sujet des histoires (de jalousie ?) entre les femmes du prophète, Mohamed a dit à l'une d'entre elles (Oum Salama) : ne me lèse pas au sujet de Aicha, la révélation ne me vient jamais quand je suis dans l’habit d’une femme, sauf Aicha.

 

ne me vient jamais peut signifier que ca peut être régulier alors qu'en réalité il est dit dans le hadith ne m'est jamais venu en étant habiller .. ce qui veut dire qu'il y a eu exception .. je me demande qui a pu bien traduire ca !!

qui dit habit ne dit pas tailleur mini jupe ou que sais je encore il a était déjà relever dans d'autre récit que des couples de compagnons partager un seul habit tellement ils étaient pauvre et comme on sait tous il arriver au prophète sws de passer des nuits sans avoir de quoi manger chez lui que dire des habits comme il aurait bien pu le porter pour laver le sien ..

ce qui est bon a savoir ici c'est la taille de l'habit s'il pouvait le porter sws c'est que aicha n’était pas aussi "gamine" que ca ..

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 231
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

ne me vient jamais peut signifier que ca peut être régulier alors qu'en réalité il est dit dans le hadith ne m'est jamais venu en étant habiller .. ce qui veut dire qu'il y a eu exception .. je me demande qui a pu bien traduire ca !!

qui dit habit ne dit pas tailleur mini jupe ou que sais je encore il a était déjà relever dans d'autre récit que des couples de compagnons partager un seul habit tellement ils étaient pauvre et comme on sait tous il arriver au prophète sws de passer des nuits sans avoir de quoi manger chez lui que dire des habits comme il aurait bien pu le porter pour laver le sien ..

ce qui est bon a savoir ici c'est la taille de l'habit s'il pouvait le porter sws c'est que aicha n’était pas aussi "gamine" que ca ..

 

Non, la bonne traduction de lam ya2tini, c'est ne me viens pas (traduit par un certain Harkat Ahmed, mais ça on s'en fiche)

 

Où as-tu vu que seul des adultes peuvent porter un "mirat" ? Relis bien le hadith, il l'a enlevé lorsque Othman est entré, donc ça n'a rien à voir avec la pauvreté ou le lavage

Link to post
Share on other sites
Sahih Boukhari :

Au sujet des histoires (de jalousie ?) entre les femmes du prophète, Mohamed a dit à l'une d'entre elles (Oum Salama) : ne me lèse pas au sujet de Aicha, la révélation ne me vient jamais quand je suis dans l’habit d’une femme, sauf Aicha.

 

la retranscription exact serait :

 

la révélation ne me vient guère que quand je porte un habit de Aisha....

 

Quand la pauvreté de mahomed s'est un gros mensonge il a hérité de sa première femme khaddija, et il recevait le 20% du butin après chaque razzia et le 20% d'allah le distribué aux veuves des souhaba morts au combats....et les 60% restant était partagé entre ses soldats...

 

mahome avait une certaine crainte vis a vis de othman....

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
Non, la bonne traduction de lam ya2tini, c'est ne me viens pas (traduit par un certain Harkat Ahmed, mais ça on s'en fiche)

 

Où as-tu vu que seul des adultes peuvent porter un "mirat" ? Relis bien le hadith, il l'a enlevé lorsque Othman est entré, donc ça n'a rien à voir avec la pauvreté ou le lavage

 

(لا تؤذيني في عائشة، فإن الوحي لم يأتني وأنا في ثوب امرأة إلا عائشة).

 

la traduction se fait selon la phrase et le contexte ..

 

ne me lèse pas au sujet de Aicha, la révélation ne m'est jamais parvenu en étant sous l'habit d'une femme a l’exception de Aicha ..

ici qui dit femmes dit ses femmes ..

 

le "mirate" c'est un habit parmi d'autre est cousu selon la taille et le tour de la personne apparemment c'est toi qui ne sais ce que c'est !

 

de deux je n'ai cité l'exemple de la pauvreté et le lavage que comme excuse potentiel et en aucun je n'i affirmer que s'en est la raison ..

 

tu cite : on s'en fiche de la traduction! .. ca démontre on ne peut plus clairement ton "objectivité" et ta bonne foi ! si ca t'importe peu d'en tirer des déductions en puisant dans de fausse traductions perso je n y peux rien pour toi ..

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
la retranscription exact serait :

 

la révélation ne me vient guère que quand je porte un habit de Aisha....

 

Quand la pauvreté de mahomed s'est un gros mensonge il a hérité de sa première femme khaddija, et il recevait le 20% du butin après chaque razzia et le 20% d'allah le distribué aux veuves des souhaba morts au combats....et les 60% restant était partagé entre ses soldats...

 

mahome avait une certaine crainte vis a vis de othman....

 

piètre menteur tu fais encore pire que lui mais rien d’étonnant venant d'un jésuite qui a vu jésus sur une bicyclette ..

 

tu prend cite et argumente avec les pourcentages connu chez les musulmans comme références donc tu pourrai aussi prendre le reste des récits et nous dire ce qu'il en faisait de cette argents ? et il a laissé quoi pour sa personne et sa famille ? et surtout il a laissé quoi comme héritage ? je m'attend pas a ce que tu le fasse ca fait longtemps qu'on se connait maintenant yek ..

 

pour la crainte de Othman tu ma fait rire doucement avec ca mais bon une connerie de plus ou de moins tu sais hen !!

s'il craignait pas Omar qui donne la chair de poule jusqu'au jour d'aujourd'hui au chiite c'est pas Othman connu pour sa grande pudeur qu'il va craindre la aussi les récits son la mais bon on prend que ce qui nous intéresse yek ..

aller oust comme d'hab ne te fatigue pas pour me répondre j'aime pas la senteur du vomis .. :)

Link to post
Share on other sites

 

le "mirate" c'est un habit parmi d'autre est cousu selon la taille et le tour de la personne apparemment c'est toi qui ne sais ce que c'est !

 

On va voir comment tu vas faire pour nous démontrer que le "mirate" c'est un habit cousu selon la taille et le tour de la personne

 

tu cite : on s'en fiche de la traduction! .. ca démontre on ne peut plus clairement ton "objectivité" et ta bonne foi ! si ca t'importe peu d'en tirer des déductions en puisant dans de fausse traductions perso je n y peux rien pour toi ..

de mauvaise foi comme toujours; je n'ai jamais dit qu'on s'en fiche de la traduction... relis bien... on s'en fiche du nom du traducteur

Link to post
Share on other sites
la retranscription exact serait :

 

la révélation ne me vient guère que quand je porte un habit de Aisha....

 

Quand la pauvreté de mahomed s'est un gros mensonge il a hérité de sa première femme khaddija, et il recevait le 20% du butin après chaque razzia et le 20% d'allah le distribué aux veuves des souhaba morts au combats....et les 60% restant était partagé entre ses soldats...

 

mahome avait une certaine crainte vis a vis de othman....

 

Non, c'est 20 % pour lui et 80% pour les soldats ,sauf dans au moins 2 cas où il n'y a pas eu de combats et où il a tout pris... c'est écrit dans le Coran.

 

Abou Bakr a refusé de remettre ce trésor de guerre à Fatima, mais Omar a finit par le remettre aux 2 héritiers : Ali (Fatima étant morte) et Abbas.

Avant cela, ce trésor de guerre a servi pour les pensions pour les veuves du prophète et Abou Bakr s'en est servi pour les besoins de sa famille.

 

Mohamed n'avait aucune crainte par rapport à Othman, c'est un problème de 7chouma, il était familier avec Abou Bakr et Omar parcequ'ils faisaient partie de sa famille (beaux-pères). Dans un autre hadith, Mohamed laisse ses cuisses découvertes en présence de Abou Bakr et Omar mais les cache en présence de Othman

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
On va voir comment tu vas faire pour nous démontrer que le "mirate" c'est un habit cousu selon la taille et le tour de la personne

 

 

je n'ai pas a le faire tu pêche tes déductions dans les sites évangéliques et autres ses des débats qui on eu déjà lieu .. en gros il ne s'agit pas de ma traduction ou explication mais de celle d’érudits qu'ils soient ancien ou contemporain cheikh goolge est a ton service il te donnera tout se dont ta besoin ..

 

de mauvaise foi comme toujours; je n'ai jamais dit qu'on s'en fiche de la traduction... relis bien... on s'en fiche du nom du traducteur

 

tu la prise comme référence et ta insister sur sa justesse , si tu t'enfiche du traducteur c'est que tu t'enfiche de la traduction c'est pourtant simple claire et net .. on ne puise pas ses infos chez n'importe qui non ..

 

 

 

 

...................................

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
la retranscription exact serait :

 

la révélation ne me vient guère que quand je porte un habit de Aisha....

...

Tu ne sais meme pas traduire une phrase la plus simple du monde et après tu nous viens souler avec ton histoire de section literature arabe dont tu faisais partie ,soit tu mens soit tu etais le dernier de la classe alors par charité chréienne je vais t'apprendre quelques trucs concernant la négation en arabe :

Lam (لم) elle n'est jamais suivi de passé mais le verbe qui la suit (toujours au present) a toujours une valeur de passé لم يفعل =il n'a pas fait et l'action n'est pas continue dans le temps si on veut la rendre continue

dans le passé (imparfait)on ajoute le verbe كان et ça donne : لم يكن يفعل=il ne faisait pas

Pour une action continue au present on utilise directement la préposition la (لا) ( à ne pas confondre avec "لا"de l'interdiction ) لا يفعل =il ne fait pas.

Quant au mot mirt je me rappelle très bien de ce qu'on a dit dessus.

Link to post
Share on other sites

je n'ai pas a le faire tu pêche tes déductions dans les sites évangéliques et autres ses des débats qui on eu déjà lieu .. en gros il ne s'agit pas de ma traduction ou explication mais de celle d’érudits qu'ils soient ancien ou contemporain cheikh goolge est a ton service il te donnera tout se dont ta besoin ..

Citation:

 

tu la prise comme référence et ta insister sur sa justesse , si tu t'enfiche du traducteur c'est que tu t'enfiche de la traduction c'est pourtant simple claire et net .. on ne puise pas ses infos chez n'importe qui non ..

..

 

Je constate que tu ne peux rien prouver... donc tout ce que tu as dit n'a aucune valeur

 

Je m'en fiche du traducteur car on n'a pas besoin de traducteur entre nous... la traduction c'est uniquement pour ceux qui ne comprennent pas l'arabe.

Entre nous et ceux qui comprennent l'arabe, voila ce que disent les ahadith , point barre...

لابس مرط عائشة

لا تؤذيني في عائشة، فإن الوحي لم يأتني وأنا في ثوب امرأة إلا عائشة

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
Je constate que tu ne peux rien prouver... donc tout ce que tu as dit n'a aucune valeur

 

Je m'en fiche du traducteur car on n'a pas besoin de traducteur entre nous... la traduction c'est uniquement pour ceux qui ne comprennent pas l'arabe.

Entre nous et ceux qui comprennent l'arabe, voila ce que dit le hadith , point barre...

لا تؤذيني في عائشة، فإن الوحي لم يأتني وأنا في ثوب امرأة إلا عائشة

 

en deux trois ligne j'ai suffisamment prouver suis pas amateur de copié coller mais t’inquiète y'a de quoi te renvoyer au primaire reprendre l’école depuis le début ..

 

je te parle pas de traducteur mais d’érudit en la matière mais apparemment tu t'enfiche de beaucoup de choses .. aller je t consacrer trop de temps malgré mon humeur merdique comme d'hab on peut rien espérer de tes semblable continu a errer dans les poubelles virtuel c'est tout dans quoi tu excelle ..

Link to post
Share on other sites
en deux trois ligne j'ai suffisamment prouver suis pas amateur de copié coller mais t’inquiète y'a de quoi te renvoyer au primaire reprendre l’école depuis le début ..

 

je te parle pas de traducteur mais d’érudit en la matière mais apparemment tu t'enfiche de beaucoup de choses .. aller je t consacrer trop de temps malgré mon humeur merdique comme d'hab on peut rien espérer de tes semblable continu a errer dans les poubelles virtuel c'est tout dans quoi tu excelle ..

 

Comme toujours, tout ce que tu peux démontrer ce sont des insultes... (et Harkat Ahmed a traduit en français tout le sahih de Boukhari, une page en français suivie d'une page en arabe )

Link to post
Share on other sites

Lam (لم) elle n'est jamais suivi de passé mais le verbe qui la suit (toujours au present) a toujours une valeur de passé لم يفعل =il n'a pas fait et l'action n'est pas continue dans le temps si on veut la rendre continue

dans le passé (imparfait)on ajoute le verbe كان et ça donne : لم يكن يفعل=il ne faisait pas

Pour une action continue au present on utilise directement la préposition la (لا) ( à ne pas confondre avec "لا"de l'interdiction ) لا يفعل =il ne fait pas.

 

Si on s'en tient à ton explication : lam yalid wa lam youled, c'est au passé

لم يلد ولم يولد

Link to post
Share on other sites
Tu ne sais meme pas traduire une phrase la plus simple du monde et après tu nous viens souler avec ton histoire de section literature arabe dont tu faisais partie ,soit tu mens soit tu etais le dernier de la classe alors par charité chréienne je vais t'apprendre quelques trucs concernant la négation en arabe :

Lam (لم) elle n'est jamais suivi de passé mais le verbe qui la suit (toujours au present) a toujours une valeur de passé لم يفعل =il n'a pas fait et l'action n'est pas continue dans le temps si on veut la rendre continue

dans le passé (imparfait)on ajoute le verbe كان et ça donne : لم يكن يفعل=il ne faisait pas

Pour une action continue au present on utilise directement la préposition la (لا) ( à ne pas confondre avec "لا"de l'interdiction ) لا يفعل =il ne fait pas.

Quant au mot mirt je me rappelle très bien de ce qu'on a dit dessus.

 

Bon bon tu me fais un speech sur la négation tout en passant sous silence le Travestissement de mahomed...

 

il s'agit d'un comportement bien caractérisé chez mahomed...et la traduction est toute simple tu la veux conjuguée au passé:

la révélation ne lui ÉTAIT pas donné avec n'importe quelle robes de femmes si ce n'est avec la robe de aisha...

 

et ne vient pas faire diversion avec lam lan la....etc

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
Si on s'en tient à ton explication : lam yalid wa lam youled, c'est au passé

لم يلد ولم يولد

 

Tout à fait et la traduction est :"il n'a pas engendré et il n'a pas été engendré non plus"

Merci pour l'exemple.

Link to post
Share on other sites
Tout à fait et la traduction est :"il n'a pas engendré et il n'a pas été engendré non plus"

Merci pour l'exemple.

 

Puisque la phrase serait au passé d'après toi, donc ça signifie que cette phrase n'est valable que pour le passé.

Et que donc au présent et au futur ça donne : il engendre , il engendrera et il est engendré , il sera engendré

 

A rapprocher du verset 4.58 : ... 'Inna Allāha Kāna Samī`āan Başīrāan

Donc Allah n'est plus Samī`āan Başīrāan, puisque Kana...ou même puisque Kana, donc il n'existe plus...

 

Et comme disait Keybo vous aimez bien discuter sur des petits détails insignifiants pour éviter de parler de l'essentiel : Mohamed s'habillait des vêtements de Aïcha et el wahyou ne lui venait pas lorsqu'il avait les habits d'une autre femme mais sauf lorsqu'il avait ceux de Aicha

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
Puisque la phrase serait au passé d'après toi, donc ça signifie que cette phrase n'est valable que pour le passé.

Et que donc au présent et au futur ça donne : il engendre , il engendrera et il est engendré , il sera engendré

 

A rapprocher du verset 4.58 : ... 'Inna Allāha Kāna Samī`āan Başīrāan

Donc Allah n'est plus Samī`āan Başīrāan, puisque Kana...ou même puisque Kana, donc il n'existe plus...

 

Et comme disait Keybo vous aimez bien discuter sur des petits détails insignifiants pour éviter de parler de l'essentiel : Mohamed s'habillait des vêtements de Aïcha et el wahyou ne lui venait pas lorsqu'il avait les habits d'une autre femme mais sauf lorsqu'il avait ceux de Aicha

 

si tu t y plait dans ta bassesse et ta médiocrité personne n y pourra quelque chose ou te faire changer d'avis .. prend n'importe quel athée ici qui maitrise les deux langue il te dira que tu ment toi et ton pote zap zap si ce n'est que vous n’êtes la même personne ..

Link to post
Share on other sites
si tu t y plait dans ta bassesse et ta médiocrité personne n y pourra quelque chose ou te faire changer d'avis .. prend n'importe quel athée ici qui maitrise les deux langue il te dira que tu ment toi et ton pote zap zap si ce n'est que vous n’êtes la même personne ..

 

toi aussi tu répond hors sujet...auriez vous honte que des gens comprennent vos hadith qui disent que mahomed se travestissait avec les robes de aisha....

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
Puisque la phrase serait au passé d'après toi, donc ça signifie que cette phrase n'est valable que pour le passé.

Et que donc au présent et au futur ça donne : il engendre , il engendrera et il est engendré , il sera engendré

 

A rapprocher du verset 4.58 : ... 'Inna Allāha Kāna Samī`āan Başīrāan

Donc Allah n'est plus Samī`āan Başīrāan, puisque Kana...ou même puisque Kana, donc il n'existe plus...

 

Et comme disait Keybo vous aimez bien discuter sur des petits détails insignifiants pour éviter de parler de l'essentiel : Mohamed s'habillait des vêtements de Aïcha et el wahyou ne lui venait pas lorsqu'il avait les habits d'une autre femme mais sauf lorsqu'il avait ceux de Aicha

 

Mais franchement FAïste c'est quoi cette logique? Si je te dis "je n'ai pas bu d'alcool" ça veut dire alors qu'aujourd'hui j'en bois et demain j'en boirai?

Tu as mal traduit le texte parceque tu l'as mal compris (probablement tu fais semblant de ne pas comprendre) et tu oses dire que nous on aime discuter des details insignifiants!!!

Link to post
Share on other sites
Puisque la phrase serait au passé d'après toi, donc ça signifie que cette phrase n'est valable que pour le passé.

Et que donc au présent et au futur ça donne : il engendre , il engendrera et il est engendré , il sera engendré

 

A rapprocher du verset 4.58 : ... 'Inna Allāha Kāna Samī`āan Başīrāan

Donc Allah n'est plus Samī`āan Başīrāan, puisque Kana...ou même puisque Kana, donc il n'existe plus...

 

Et comme disait Keybo vous aimez bien discuter sur des petits détails insignifiants pour éviter de parler de l'essentiel : Mohamed s'habillait des vêtements de Aïcha et el wahyou ne lui venait pas lorsqu'il avait les habits d'une autre femme mais sauf lorsqu'il avait ceux de Aicha

 

c'est encore quoi cette histoire???!!!:wacko:

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
Bon bon tu me fais un speech sur la négation tout en passant sous silence le Travestissement de mahomed...

 

il s'agit d'un comportement bien caractérisé chez mahomed...et la traduction est toute simple tu la veux conjuguée au passé:

la révélation ne lui ÉTAIT pas donné avec n'importe quelle robes de femmes si ce n'est avec la robe de aisha...

 

et ne vient pas faire diversion avec lam lan la....etc

 

Elle est au passé ce n'est pas moi qui veux la conjugué au passé et pourquoi tu mens en traduisant le mot mirt par robe? Je me rappelle très bien que tu m'as dit que tu utilises lissan al3arab alors tiens sors moi où il est dit que mirt est une robe

الباحث العربي: قاموس عربي عربي

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
toi aussi tu répond hors sujet...auriez vous honte que des gens comprennent vos hadith qui disent que mahomed se travestissait avec les robes de aisha....

 

ta vu l'insulte na pas toujours l'image qu'on s'imagine d'elle la bassesse encore plus le plus "drôle" c'est quand tu revient a la charge en pleurnichant qu'on t insulté et qu'on est touché a ta petite personne mais bon depuis le temps que t la je "m’inquiète" plus pour toi la plupart des pseudos savent qui t et ce que tu vaux alors profite en c'est gratuit mais le plus important c'est que ca touche pas les hauteurs .. :)

Link to post
Share on other sites
tu peux le signaler, j'ai même demandé par mp à admino qui avait mis ces deux hadiths lui-même dans un autre topic

 

reste avec un peu de chance key ou admino vont les retrouver....tu vas peut-être en apprendre de belles sur ta religion :)

 

Même si tu ne respectes pas cette religion, aies un peu de respect pour tes amis musulmans, si tu en as. Ou sont ils tous bêtes et idiots parce que justement musulmans?

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...