Inobe 10 Posted December 19, 2012 Partager Posted December 19, 2012 A proprement dire, l'exclamation grecque- en acception- entendrait dire "j'ai élucidé" et non "j'ai trouvé". Donc, voie ouverte de dénier à toutes cautèles alambiquées fussent-t-elles la plus funeste soit-elle quelconque bonne foi "hic et nunc" (Ici et maintenant). ________________________________________________ -Eurêka ! (en grec : ηὕρηκα ou εὕρηκα : J'ai trouvé) est le cri que lança le savant grec Archimède quand il comprit les lois qui régissent les objets par leurs densités révélées par la poussée qu'ils subissent en les plongeant dans l'eau (ou un liquide en général) (voir l'article Poussée d'Archimède). Noter que le mot grec, dans l’une ou l’autre de ses orthographes, fait apparaître un esprit rude au-dessus de l’upsilon, marque d’aspiration initiale. la transcription eurêka est donc fautive, même si elle est entrée dans l’usage. On devrait écrire : Heurêka. (Cette erreur de transcription n’existe pas dans certaines autres langues)- Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted December 19, 2012 Partager Posted December 19, 2012 A proprement dire, l'exclamation grecque- en acception- entendrait dire "j'ai élucidé" et non "j'ai trouvé". Donc, voie ouverte de dénier à toutes cautèles alambiquées fussent-t-elles la plus funeste soit-elle quelconque bonne foi "[b]hic et nunc[/b]" (Ici et maintenant). ________________________________________________ -Eurêka ! (en grec : ηὕρηκα ou εὕρηκα : J'ai trouvé) est le cri que lança le savant grec Archimède quand il comprit les lois qui régissent les objets par leurs densités révélées par la poussée qu'ils subissent en les plongeant dans l'eau (ou un liquide en général) (voir l'article Poussée d'Archimède). Noter que le mot grec, dans l’une ou l’autre de ses orthographes, fait apparaître un esprit rude au-dessus de l’upsilon, marque d’aspiration initiale. la transcription eurêka est donc fautive, même si elle est entrée dans l’usage. On devrait écrire : Heurêka. (Cette erreur de transcription n’existe pas dans certaines autres langues)- Hic et ubique terrarum :D Citer Link to post Share on other sites
Inobe 10 Posted December 20, 2012 Author Partager Posted December 20, 2012 Hic et ubique terrarum :D Je mécnnais cette sentence. Que veut-elle dire? Avez-vous remarqué l'absence de notre ami aizport (orthographe erronée et j'en conviens). Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.