Jump to content

كلمات امازيغية في القرأن الكريم �


Recommended Posts

السلام عليكم

المصدر هو عالم من علماء الإسلام الكبار و ليس أيا كان، إنه العالم العلامة جلال الدين السيوطي صاحب تفسير القران الكريم، و صاحب الكتاب المرجع "الإتقان في علوم القران"، و قد دكر الكلمات الآتية باعتبارها "بربرية" وردت في القران الكريم:

 

الكلمة الأولى:

(إناه): قال شيدلة في البرهان: (إناه) أي نُضْجُه بلسان أهل المغرب. وقال أبو القاسم في (لغات القرآن) بلغة البربر.(1)

 

الكلمة الثانية:

(آن): وقال في قوله تعالى: (حَميمٍ آَن) هو الذي انتهى حره بلغة البربر(2)

 

الكلمة الثالثة:

(آَنية): وفي قوله تعالى(مِن عَينٍ آَنيةٍ) أي حارة بلغة البربر.(3)

 

الكلمة الرابعة:

(أب) (و أبا متاعا لكم) قال شيدلة في البرهان: (الأب): (الحشيش بلغة أهل المغرب. (4)

 

الكلمة الخامسة:

(قنطار): بلغة البربر ألف مثقال من ذهب أو فضة. وقال ابن قتيبة: ذكر بعضهم أنه ثمانية آلاف مثقال ذهب بلسان أهل أفريقية.: (5)

 

الكلمة السادسة:

(المهل). قال شيدلة في البرهان: (المهل: عكر الزيت بلسان أهل المغرب). وقال أبو القاسم في لغات القرآن: (بلغة البربر).(6)

 

الكلمة السابعة:

(يصهر) قال شيدلة في البرهان: (يصهر ينضج بلسان أهل المغرب).(7)

 

 

المرجع:

1- "المهذب فيما وقع في القرآن من معرب" لجلال الدين السيوطي ص10

2- نفس المرجع ص 11

3- نفس المرجع ص 11

4- نفس المرجع ص 7

5- نفس المرجع ص 34

6- نفس المرجع ص 39

7- نفس المرجع ص 44

 

ملحوظة: بعض هذه الكلمات لا يزال يستعمل إلى حد الآن.

مثلا: نقول "إيـتْـنْـنَّـا" أي "ينضج"

Link to post
Share on other sites
Les mots d'origine amazigh utilisés dans le coran....pour dire que le coran n'est pas a 100% de langue arabe...autre façon de dire que ces mots n'existent pas dans la langue arabe...

 

 

C complique.....mais interessant...c peut etre une facon de dire ...arabes et berberes arretez de vous chamaillez !

Link to post
Share on other sites
Les mots d'origine amazigh utilisés dans le coran....pour dire que le coran n'est pas a 100% de langue arabe...autre façon de dire que ces mots n'existent pas dans la langue arabe...

 

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Link to post
Share on other sites
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

 

le verset ne dit pas qorAnen mais Ina anzalna al dikr

 

que dis tu alors si tu apprenais que le coran contient 375 mots qui ne sont pas d'origine arabe...

 

« Tafaq’a » est un mot amazigh qui veut dire « projeté ». Voir la surate Alâraf, verset 22.

 

· « Al toar » est un mot syriaque qui veut dire « la montagne ». Voir la surate Al baqarah, verset 63 (la vache).

 

· « Al raq’im » est un mot amazigh qui veut dire « la plaque ». Voir la surate Al kahf, verset 9 (la caverne).

 

· « Taha » est un mot hébreu. Voir la surate Taha.

 

· « Senin » est un mot hébreu qui veut dire « joli ».

 

· «Assijjîl » est un mot perse qui veut dire « le livre ». Voir la surate Al anbiya, verset 104 (les prophètes).

 

· « Al lstabrek » est un mot perse qui veut dire « épais ». Voir la surate Al dukhane, verset 53 (la fumée).

 

· « Al sundus » est un mot indien qui veut dire « le rideau transparent ». Voir la surate addukhane verset 53 (la fumée).

 

· « Sariah » est un mot grec qui veut dire « le ruisseau ». Voir la surate de Maryam, verset 24 (Marie).

 

· « Mechkat » est un mot éthiopien qui veut dire « trou dans le mur ». Voir la surate Al nnur (la lumière).

 

· « Juhannam » est un mot hébreu qui veut dire « l’enfer ». Voir la surate Al anfal, verset 36 (le butin).

 

· « Al zakat » est un mot hébreu qui veut dire « la taxe sur l’argent ».

 

· « Sajjîl » est un mot perse qui veut dire « la boue caillouteuse ».

 

· « Adduria » est un mot éthiopien qui veut dire « la planète lumineuse ».

 

· « Nachit Alaîl » est un mot éthiopien qui veut dire « l’insomniaque ». Voir la surate Al muzammil, verset 6 (l’emmitouflé).

 

· « Keflain » est un mot éthiopien qui veut dire « deux plis». Voir la surate Alhadid, verset 28 (le fer).

 

· « Al Q’swara » est un mot éthiopien qu veut dire « le lion ». Voir la surate Al muddattir, verset 51 (l’enveloppé).

 

· « Al melah al oukhra » est un mot copte qui veut dire « la première religion ». Voir la surate saad, verset 7.

 

· « Wara’houm » est un mot copte qui veut dire « aux trousses ». Voir la surate Al kahf (la caverne).

 

· « Bata’nha » est un mot copte qui veut dire « regard externe ». Voir la surate Al rahmane, verset 53 (le gracieux).

 

· « Uho’d » est un mot hébreu qui veut dire « un ».

 

· « Assamad » est un mot hébreu qui veut dire « inclus tous les caractères ».

 

· « Abareeq » est un mot perse qui veut dire « les récipients ». Voir la surate Al waqiah, verset 18.

 

· « Injil » est un mot grec qui veut dire « annonciation ».

 

· « Tabout » est un mot copte qui veut dire « cercueil ».

 

· « Saradeq » est un mot perse qui veut dire « la tente ».

 

· « Surah » est un mot syriaque qui veut dire « le chapitre ».

 

· « Al Firdouss » est un mot perse qui veut dire « le jardin ».

 

· « Attaghout » est un mot éthiopien qui veut dire « les opposés ».

 

· « Maôun » est un mot hébreu qui veut dire « la marmite ».

 

 

 

Ce sont là quelques exemples de mots non arabes inclut dans le coran.

 

Sourate (4 : 82) : Ne méditent-ils donc jamais le Coran ? S'il émanait d'un autre que Dieu, n'y trouveraient-ils pas de multiples contradictions ?

Link to post
Share on other sites

Allah dit dans le Coran :

 

 

Et Nous savons parfaitement qu'ils

disent- «Ce n'est qu'un être humain qui lui enseigne (le Coran)». Or, la

langue de celui auquel ils font allusion est étrangère [non arabe], et

celle-ci est une langue arabe bien claire.

 

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ

يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ

أَعْجَمِيٌّ وَهَـذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ

Link to post
Share on other sites
Allah dit dans le Coran :

 

 

Et Nous savons parfaitement qu'ils

disent- «Ce n'est qu'un être humain qui lui enseigne (le Coran)». Or, la

langue de celui auquel ils font allusion est étrangère [non arabe], et

celle-ci est une langue arabe bien claire.

 

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ

يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ

أَعْجَمِيٌّ وَهَـذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ

 

 

alors poutquoi il utilise des mots a3jami dans le coran voilà la question qui nous taraudes allah n'avait-il pas des mots arabe equivalents...

 

oum el kitab...disait.il

 

« Ha, Mim.

Par le Livre clair !

Oui, nous en avons fait un Coran arabe !

– Peut-être comprendrez-vous –

Il existe auprès de nous, sublime et sage, dans la Mère du Livre. »

Link to post
Share on other sites

Qui vous dit que ces mots sont amazighs? Qui vous dit que les imazighen n'ont pas pris quelques mots la des arabes(comme le cas partout) eux memes venus en Afrique du Nord?

 

 

 

 

alors poutquoi il utilise des mots a3jami dans le coran voilà la question qui nous taraudes allah n'avait-il pas des mots arabe equivalents...

 

oum el kitab...disait.il

 

« Ha, Mim.

Par le Livre clair !

Oui, nous en avons fait un Coran arabe !

– Peut-être comprendrez-vous –

Il existe auprès de nous, sublime et sage, dans la Mère du Livre. »

 

Wenta wash dakhlek? Il utilise le language des singes ih oumba3d?

Link to post
Share on other sites
Qui vous dit que ces mots sont amazighs? Qui vous dit que les imazighen n'ont pas pris quelques mots la des arabes(comme le cas partout) eux memes venus en Afrique du Nord?

 

Wenta wash dakhlek? Il utilise le language des singes ih oumba3d?

 

ce n'est pas nous qui le disons mais vos 3oulamas ....

 

wash dekhelni tout simplement je trouve que c'est contradictoire de dire qu'il est en arabe clair et il utilises des mots étrangers....

Link to post
Share on other sites

C'est un peu inquiétant que c'est un chrétien qui vient informé des musulmans arabophones de la présence des mots étrangers a la langue arabe au Coran.

 

Ceci est connu et admis depuis le début de l'Islam.

 

Pour ce qui est du Coran Arabe, c'est en référence à l'ensemble et à la façon d'organisation (na7w, ...) qui est identique à l'arabe des Quraychites (et non pas de tout les arabes, et encore moins les sémites considérés arabes par certains historiens arabo nationalistes)

 

L'emprunt des mots, pour mieux exprimer , ne touche en rien a l'ensemble. N'oublions pas que tout les langues emprunt, et chez nous ça s'appel Atta3reeb et il y a même des règles pour ça.

 

Pour ce qui est de présence des mots Amazigh, j'en savais pas mais ça m'étonne pas. Ça va certainement pas plaire aux anti Amazigh, ça c'est sûre.

 

Surtout merci pour la source, ça change de ces autres qui mettent des affirmations sans sources.

Link to post
Share on other sites

الموضوع ليس موجه للتكذيب و المزايدات الكلام واضح وضوح الشمس القرأن الكريم كلام الله المنزل على سيدنا محمد -صلى الله عليه وسلم -كان بأغلبية عربية من لهجات قبائل جزيرة العرب و الكثير من الكلمات المستقاة من الغات الاخرى في تلك الحقبة من الزمن السريانية الحبشية الفارسية الهنديةاليونانية والامازيغية .

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh

le fait qu'il y ai des mots non arabe ne contredit rien du tout quand on met une goute de javel dans un litre d'eau sa reste toujours de l'eau

Par contre ça prouve que ça vient d'une source divine puisque le prophète ne parapets ni perse ni greque ....

Link to post
Share on other sites

جاء في دائرة المعارف الإسلامية (ج 26 ص 8222ـ 8224) تحت عنوان "الكلمات الدخيلة" ما يلي: لم يجد المفسرون الأوائل حرجا في الإقرار بوجود عدد كبير من الكلمات الدخيلة (الأعجمية) في القرآن أو في مناقشتها.

وقد جاء في الأثر أن ابن عباس ومن لفَّ لفَّه كانوا يبدون اهتماما خاصا برصد أصولها وتحديد معانيها.

لكنه الاعتقاد بأن لغة القرآن عربية نقية، ومن ثم إلى إنكار وجود أية كلمات معارة من لغات أخرى.

ولكن عددا من كبار علماء اللغة مثل أبي عبيد (ت224 هـ) لم يكفوا عن القول بوجود كلمات دخيلة (أعجمية) في القرآن.

وهناك عدد من الباحثين قد تحرروا تماما من الاعتبارات الدينية في بحث هذا الموضوع مثل السيوطي (ت911هـ) الذي أبدى اهتماما خاصا بالكلمات الدخيلة في القرآن، إذ يخصص فصلا في كتابه "الاتقان" للكلمات التي ليست بلغة الحجاز (ج1 ص133ـ135)، وفصلا للكلمات التي ليست بلغة العرب (ج1 ص 135ـ141).

وتضيف الموسوعة أنه في دراسة مستقلة (للمتوكلي)، يقدم تصنيفا لعدد كبير من الألفاظ باعتبارها كلمات مستعارة من اللغة الأثيوبية، والفارسية، واليونانية، والهندية، والسريانية،والعبرية، والنبطية، والقبطية، والتركية، والزنجية، والبربرية.

وتورد دائرة المعارف الإسلامية أمثلة ذكرها السيوطي عن العناصر الدخيلة في ألفاظ القرآن إذ قال: "الكلمات التي تعتبر غير عربية على الإطلاق ومن المحال ردها إلى جذور عربية مثل:

ـ استبرق (الديباج الغليظ)

ـ الزنجبيل.

ـ الفردوس.

وتذكر دائرة المعارف الإسلامية أن هناك نحو 275 كلمة بخلاف أسماء الأعلام اعتبرها العلماء كلمات أجنبية.

 

 

بعض الأمثلة من هذه الكلمات الأعجمية ولغتها الأصلية، ومعناها بالعربية، وموقعها في السور القرآنية

 

في "تأريخ القرآن" للشيخ إبراهيم الابياري (طبعة دار الكتاب المصري بالقاهرة سنة1981م ص 190) أورَد بعض الأمثلة للألفاظ الأعجمية في القرآن: (وأشار إلى كتاب البرهان في علوم القرآن للزركشي [ج1 ص 288]، وكتاب الاتقان في علوم القرآن للسيوطي ج1 ص139):

 

ـ الطور: سريانية، معناها: الجبل

* البقرة2: 63 وغيرها " وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ

 

ـ طفِقا: رومية، معناها: قصدا

* الأعراف7: 22 " وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ"

 

ـ الرقيم: رومية، معناها: اللوح

* الكهف18: 9 " أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا"

 

ـ هدنا: عبرانية، معناها: تُبْنا

* الأعراف7: 156 " وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ "

 

ـ طه: عبرانية، معناها: طأْ يا رَجُل

* سورة طه20: 1 "طه مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى"

 

ـ سينين: عبرانية، معناها: حسن

* التين95: 2 " وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ وَطُورِ سِينِينَ"

 

ـ السجل: فارسية، معناها: الكتاب

* الأنبياء21: 104 " يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ"

 

ـ الاستبرق: فارسية، معناها: الغليظ

* الدخان44: 53 " يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ"

 

ـ السندس: هندية، الرقيق من الستر

* الدخان44: 53 " يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ"

 

ـ السرىُّ: يونانية، معناها: النهر الصغير

* مريم19: 24 " فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا"

 

ـ المشكاة: حبشية، معناها: الكوة

* النور24: 35 " اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ"

 

ـ الدري: حبشية، معناها: المضيء

* النور24: 35 " الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ. الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ"

 

ـ ناشئة الليل: حبشية، معناها: قام من الليل

* المزمل73: 6 " إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا"

 

ـ كِفْلين: حبشية، معناها: ضعفين

* الحديد57: 28 " يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ "

 

ـ القَسْوَرَة: حبشية، معناها: الأسد

* المدثر74: 51 " فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ"

 

ـ الملة الأخرى: قبطية، معناها: الأولى

* سورة ص38: 7 " مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ"

 

ـ وراءهم: قبطية، معناها: أمامهم

* الكهف18: 79 "وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا" (الطبري وَكَانَ أَمَامهمْ مَلِك)

 

ـ بطائنها: قبطية، معناها: ظواهرها

* الرحمن55: 54 " مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ"

 

ـ أباريق: فارسية، معناها: أواني

* الواقعة56: 18

 

ـ إنجيل: يونانية، معناها: بشارة

* آل عمران3: 48

 

ـ تابوت: قبطية، معناها: صندوق

* البقرة2: 247

 

ـ جهنم: عبرية، معناها: النار

* الأنفال8: 36

 

ـ زكاة: عبرية، معناها: حصة من المال

* البقرة2: 110

 

ـ زنجبيل: بهلوية، معناها: نبات

* الإنسان76: 17

 

ـ سجَّيل: بهلوية، معناها: الطين المتحجر

* الفيل105: 4

 

ـ سرادق: فارسية، معناها: الفسطاط

* الكهف18:29

 

ـ سورة: سريانية، معناها: فصل

* التوبة9: 124

 

ـ طاغوث: حبشية، معناها: الأنداد

* البقرة2: 257

 

ـ فردوس: بهلوية، معناها: البستان

* الكهف18: 107

 

ـ ماعون: عبرية، معناها: القدْر

* الماعون107: 7

 

هذه كلها كلمات دخيلة ليست عربية ومنها الكثير،

 

دائرة المعارف الإسلامية (ج 26 ص 8222ـ 8224)

 

وهذا لاينقص من قيمة العربية بل يزيد من شأن القرأن الكريم واعجازه

-اذا لما لجئ العرب في القرن الاول لمفسري القرأن مادموا يفهمون الفصحى ؟بل حتى زمن النبي الاكرم كانوا دئما يسئلونه عن معنى الالفاظ والعبارات المصتعصية الفهم عليهم فليس كل عربي يتحدث العربية ويفهما كما انه ليس كل اعجمي لايتقن العربية بل بلعكس الكثير من المفسرين ورواه الاحاديث كانو من العجم مثل البخاري ومسلم الطبري والنيسبوري والشهرستاني,,,,الخ اذا هناك كما قلنا العربية المحكية التي تختلف عن العربية المدونة والتي يمكن ان ندرسها كي نفهمها بستثناء شخص واحد هو العربي الامي عليه الصلاة والسلام

والله المستعان

Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...