An-Nisr 6 595 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 An Nisr est ses contradictions. Aucune contradiction: 1. Jésus n'a peut-être jamais utilisé le terme grec euangelion (pour la simple raison qu'il ne parlait pas grec) 2. Ce terme, ou une partie, n'est n'est peut-être même pas d'origine grecque Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Aucune contradiction: 1. Jésus n'a peut-être jamais utilisé le terme grec euangelion (pour la simple raison qu'il ne parlait pas grec) 2. Ce terme, ou une partie, n'est n'est peut-être même pas d'origine grecque Euangelion veut dire bonne nouvelle en Grecque. Le Coran n'a fait que repondre ce terme en l'arabisant. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Euangelion veut dire bonne nouvelle en Grecque. Le Coran n'a fait que repondre ce terme en l'arabisant. Evangile vient du grec euangelion, formé de eu- (bon, bien) et angellein (annoncer). Ce terme (angellein) provient de "angelos" (messager). Or "angelos" semble ne pas être d'origine grecque mais orientale (sanskrit ou sémitique). Et c'est de ce terme que proviendrait injîl. Si l'ont enlève la désinence grecque -os, il nous reste le angel tout court (c'est ce radical que les Grecs auraient emprunté). Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Evangile vient du grec euangelion, formé de eu- (bon, bien) et angellein (annoncer). Ce terme (angellein) provient de "angelos" (messager). Or "angelos" semble ne pas être d'origine grecque mais orientale (sanskrit ou sémitique). Et c'est de ce terme que proviendrait injîl. Si l'ont enlève la désinence grecque -os, il nous reste le angel tout court (c'est ce radical que les Grecs auraient emprunté). Et pourquoi injil viendrait de angelos de et non de euangelion ? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Et pourquoi injil viendrait de angelos de et non de euangelion ? Et pourquoi viendrait-il de euangelion et non de angel-os? Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Et pourquoi viendrait-il de euangelion et non de angel-os? Et pourquoi ne viendrait-il pas de euangelion et non de angelos ? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Et pourquoi ne viendrait-il pas de euangelion et non de angelos ? Je t'ai parlé du radical angel. Celui-ci serait d'origine non-grecque (sanskrit ou sémitique). Il ressemble plus au mot injîl et c'est déjà un point intéressant. Puisque Jésus ne parlait pas grec mais araméen, il n'a donc pas utilisé le terme grec. Ce sont plutôt les Grecs qui utiliseront un terme étranger à l'origine, mais devenu partie intégrante de leur vocabulaire (angellein, de angel-os), pour parler de Jésus, de sa vie et de son enseignement. Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 An Nisr, tu fatigues. Il faut etre masochiste pour debattre avec toi. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 An Nisr, tu fatigues. Il faut etre masochiste pour debattre avec toi. Pourquoi? Je ne fais que reprendre ce que disent les spécialistes. Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Pourquoi? Je ne fais que reprendre ce que disent les spécialistes. Tu crois que je suis assez masochiste pour entrer en debat avec toi sur les sens des mots en grec, cette langue que ni toi ni moi ne maitrisons ? Tu me rappelles un Francais (evangeliste) avec qui je debattais, a l'epoque ou j'allais sur les forums chretiens defendre la cause islamique, qui voulait m'apprendre les sens des mots en arabe lui qui ne savait meme pas dire bonjour dans cette langue. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Tu crois que je suis assez masochiste pour entrer en debat avec toi sur les sens des mots en grecque, cette langue qui ni toi ni moi ne maitrisons ? Tu me rappelles un Francais (evangeliste) avec qui je debattais, a l'epoque ou j'allais sur les forums chretiens defendre la cause islamique, qui voulait m'apprendre les sens des mots en arabe lui qui ne savait meme pas dire bonjour dans cette langue. Tu lis et comprends l'anglais, je t'ai donné un lien sérieux en anglais. Ca devrait faire l'affaire Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Tu lis et comprends l'anglais, je t'ai donné un lien sérieux en anglais. Ca devrait faire l'affaire C'est pas l'anglais qui me pose probleme mais le Grec. Dans l'extreme majorite des traductions anglaises du Coran l'expression "ma malkat aymanoukoum" est traduites par "slaves"... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 C'est pas l'anglais qui me pose probleme mais le Grecque. Dans l'extreme majorite des traductions anglaises du Coran l'expression "ma malkat aymanoukoum" est traduites par "slaves"... Je pense que ceux responsables du site n'ont pas ce problème avec le grec. Citer Link to post Share on other sites
KEYBOARDZAPPER 6 451 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Je t'ai parlé du radical angel. Celui-ci serait d'origine non-grecque (sanskrit ou sémitique). Il ressemble plus au mot injîl et c'est déjà un point intéressant. Puisque Jésus ne parlait pas grec mais araméen, il n'a donc pas utilisé le terme grec. Ce sont plutôt les Grecs qui utiliseront un terme étranger à l'origine, mais devenu partie intégrante de leur vocabulaire (angellein, de angel-os), pour parler de Jésus, de sa vie et de son enseignement. Évangile » vient du grec ancien εὐαγγέλιον (euangélion) qui signifie « bonne nouvelle » Des que tu trouve des mot qui ont une prononciation proche d'un mot arabe tu en fait tout de suite une relation que ce mot veut dire ceux.ci ou cela tant que cela t'arrange pour l'arabisé.... Quand on traduit un texte d'une langue a l'autre les noms propres restent les même mais tout le reste est traduit pour rester fidèle au texte original.... Ange en grec ce dit angelos ( messager ) et n'a aucun rapport avec eVangile. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Ange en grec ce dit angelos ( messager ) et n'a aucun rapport avec eVangile. Angel-os (d'où dérive le terme français "ange") et Eu-angel-ion (d'où dérive le terme "évangile") partagent le radical angel. Citer Link to post Share on other sites
KEYBOARDZAPPER 6 451 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Angel-os (d'où dérive le terme français "ange") et Eu-angel-ion (d'où dérive le terme "évangile") partagent le radical angel. il y a tachabouh wa la kin el ma3na moukhtalifen Citer Link to post Share on other sites
Bloody 10 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Donc si j'ai compris les arguments d'An Nisr, les Incas n'ont jamais existé car ils ne parlaient pas la bonne langue, et les Chinois n'ont rien fait de valable car ce n'est pas retranscrit par les musulmans? :o Citer Link to post Share on other sites
Smiley 15 Posted March 1, 2013 Partager Posted March 1, 2013 Alors u n'as pas compris les arguments d'An-nisr ya settouta :D Citer Link to post Share on other sites
zouf 10 Posted March 2, 2013 Partager Posted March 2, 2013 Zouf tu oublies que Jésus est un juif, un sémite qui parlait araméen et que ce mot, dans sa forme grec, n'a peut-être jamais été prononcé par lui, et qu'il ne le connaissait même pas. Tu veux situer le problème chez les musulmans, il serait peut-être plus avisé de le placer d'abords à la source. Oui le Christ s'exprimer en araméen et en araméen "bonne nouvelle" se dit "Ha bishara" (qui a été traduit en grec ancien pour ensuite donner "évangile" ) c'est comme ça que s'exprime encore les quelques communauté chrétiennes qui utilisent encore la liturgie en araméen pour ce qui est du problème des musulmans c'est eux qui se le posent tout seul, incapables de se contenter du Coran quand il s'agit de Issa, ils sont en permanence en train d'essayer de coller le Issa du Coran au Jésus des textes chrétiens (puisqu'ils se permettent d'utiliser l'évangile selon Jean, l'évangile qui est le plus en contradiction avec le Coran, pour dénicher Mohammed) le summum de ce "complexe de l'orphelin" est atteint quand il osent récupérer un canular grossier comme le pseudo Barnabé (mais sans oser le déclaré injil de Issa, parce que le Coran a fermé toutes les portes) Les musulmans se trouvent devant d'énorme difficulté pour être crédibles quand ils parlent de la Bible ou des évangiles pour la simple raison qu'aucun texte chrétien ou juif n'est considéré par eux comme texte saint. Les chrétiens peuvent se servirent de l'AT, notamment coller les prophéties de l'AT au Christ, parce qu'ils considèrent toujours que l'AT est un texte saint pour eux, il fait parti de leur Bible. Mais les musulmans n'ont pas cette légitimité puisqu'il ont décidé tout seuls comme des grands, qu'aucun texte avant l'Islam ne peut être considéré comme saint et donc quoi qu'ils disent sur l'AT ou le NT, ils ne font que pédaler sur du couscous Citer Link to post Share on other sites
zouf 10 Posted March 2, 2013 Partager Posted March 2, 2013 Alors u n'as pas compris les arguments d'An-nisr ya settouta :D ici il ne s'agit pas des argument de Nisr (on est habituer avec ces extravagances qu'aucun musulman ne croit, pour lui par exemple, Maryam la mère de Issa a copulé avec un inconnu avec la bénédiction d'Allah) mais de l'argument selon lequel "l'évangile de Barnabé = le Injil de Issa" s'il y a ici un musulman qui peut affirmer devant Allah que "l'évangile de Barnabé = le Injil donné a Issa" qu'il le dise Citer Link to post Share on other sites
zouf 10 Posted March 2, 2013 Partager Posted March 2, 2013 Raison de plus ! Cela prouve que le Coran n'a fait que reprendre le mot utilisé par les Grecques. L'édition arabe de Wikipedia énonce : Al-Injeel est un mot arabisé (dérivé) du Grec Evangelion qui signifie « bonnes nouvelles » Evangile devrait être traduit en arabe "Bouch'ra hassana" Citer Link to post Share on other sites
Alexander 10 Posted March 2, 2013 Partager Posted March 2, 2013 ici il ne s'agit pas des argument de Nisr (on est habituer avec ces extravagances qu'aucun musulman ne croit, pour lui par exemple, Maryam la mère de Issa a copulé avec un inconnu avec la bénédiction d'Allah) mais de l'argument selon lequel "l'évangile de Barnabé = le Injil de Issa" s'il y a ici un musulman qui peut affirmer devant Allah que "l'évangile de Barnabé = le Injil donné a Issa" qu'il le dise Qui a raconté ces bêtises? Aucun musulman qui se respecte et respecte un minimum de sa religion n'ose dire un mal sur la sainte Marie!!! Et encore moins dire de telles bêtises... Citer Link to post Share on other sites
Alexander 10 Posted March 2, 2013 Partager Posted March 2, 2013 L'édition arabe de Wikipedia énonce : Al-Injeel est un mot arabisé (dérivé) du Grec Evangelion qui signifie « bonnes nouvelles » Evangile devrait être traduit en arabe "Bouch'ra hassana" Chez Annisr, Wikipédia est crédible seulement quand ça répète ce qu'il dit. Sinon ça compte pas. Citer Link to post Share on other sites
zouf 10 Posted March 2, 2013 Partager Posted March 2, 2013 Qui a raconté ces bêtises? Aucun musulman qui se respecte et respecte un minimum de sa religion n'ose dire un mal sur la sainte Marie!!! Et encore moins dire de telles bêtises... bah je n'invente rien moi, c'est Nisr qui affirme cela, il affirme aussi que Massih ne veut pas dire "Messie" mais "voyageur" (tout le monde sait qu'il a la réputation d'un grand voyageur lol ! cette faculté a même été oublier par le Coran qui a aucun moment nous fait comprendre qu'il a été un grand voyageur comme il le sait le faire quand il nous parle de "zoulqarnaïn") En fait Nisr aurait très bien pu écrire le pseudo barnabé Citer Link to post Share on other sites
zouf 10 Posted March 2, 2013 Partager Posted March 2, 2013 Chez Annisr, Wikipédia est crédible seulement quand ça répète ce qu'il dit. Sinon ça compte pas. Alors donnes nous l'étymologie arabe de "Al Injil" Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.