moa1974 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 je suis d'accord avec Errance... diffinition ou définition à l'oral, c'est une histoire d'oreille et d'accent... pas d'incompétence... et en France, oui, beaucoup de Français de France parlent et écrivent mal la langue...on commence avec les journalistes par exemple j'adore l'accent des Algériens... j'adore du fond du coeur c'est la chose la plus agréable à l'oreille moi, ca depend chez certains, j adore et chez d autres, il m enerve Citer Link to post Share on other sites
Guest Mayadz Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 Commence par rire de toi . Où as-tu appris le français ? En France si je ne me trompe :emlaugh: Je ris de moi tres chère... Je n'ai jamais prétendu au rang de professeur de français Citer Link to post Share on other sites
Guest Mayadz Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 je suis d'accord avec Errance... diffinition ou définition à l'oral, c'est une histoire d'oreille et d'accent... pas d'incompétence... et en France, oui, beaucoup de Français de France parlent et écrivent mal la langue...on commence avec les journalistes par exemple j'adore l'accent des Algériens... j'adore du fond du coeur c'est la chose la plus agréable à l'oreille Il l'a épeler comme sa surtout Citer Link to post Share on other sites
Guest Soizik Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 moi, ca depend chez certains, j adore et chez d autres, il m enerve j'échangerais de suite mon accent alsacien contre un accent algérien... je paierais même... Citer Link to post Share on other sites
Errance 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 je suis d'accord avec Errance... diffinition ou définition à l'oral, c'est une histoire d'oreille et d'accent... pas d'incompétence... et en France, oui, beaucoup de Français de France parlent et écrivent mal la langue...on commence avec les journalistes par exemple j'adore l'accent des Algériens... j'adore du fond du coeur c'est la chose la plus agréable à l'oreille C'est honteux à dire, mais on dirait que l'Algérien se situe par rapport à son français :nopity: Citer Link to post Share on other sites
Guest Soizik Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 Il l'a épeler comme sa surtout :confused::confused::confused: Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 j'échangerais de suite mon accent alsacien contre un accent algérien... je paierais même... c est vrai que t as un accent alsacien j oublie Citer Link to post Share on other sites
Guest Mayadz Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 :confused::confused::confused: C sa le pire ;) je ne me moque pas de l'accent de mes compatriotes loin de la.. Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 C'est honteux à dire, mais on dirait que l'Algérien se situe par rapport à son français :nopity: peut etre parce que ca signifie que la personne a une bonne culture en France, t auras plus ou moins la meme chose et avec le francais, et avec l anglais Citer Link to post Share on other sites
Guest Soizik Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 c est vrai que t as un accent alsacien j oublie chacun porte sa croix :chut: Citer Link to post Share on other sites
Errance 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 c est drole difinition, non? :mad: pour la petite histoire, ma soeur a un prenom qui n existe pas en fait, ma mere trouvait tres joli le prenom d une cousine qui comportait un ''i'', disons, sabrina mais vu que sa mere avait un accent, la mienne pensait que le i etait un e, et elle l a appelee sabrena :pEt bien figure-toi qu'en Algérie on appelle les filles qui portent le prénom Sabrena, Sabrena. On ne va pas déformer les prénoms pour faire plaisir. Et ce qui me sidère c'est qu'il faille appeler Ali alors qu'il s'appelle 3li, par exemple. Les prénoms arabes ont été déformés pour s'adapter à la langue française. Edouard se fera appeler Edward en Angleterre, et les français l'appelleront Edward et non Edouard. Citer Link to post Share on other sites
Guest Soizik Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 Et bien figure-toi qu'en Algérie on appelle les filles qui portent le prénom Sabrena, Sabrena. On ne va pas déformer les prénoms pour faire plaisir. Et ce qui me sidère c'est qu'il faille appeler Ali alors qu'il s'appelle 3li, par exemple. Les prénoms arabes ont été déformés pour s'adapter à la langue française. Edouard se fera appeler Edward en Angleterre, et les français l'appelleront Edward et non Edouard. Errance je n'ai pas compris... Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 Et bien figure-toi qu'en Algérie on appelle les filles qui portent le prénom Sabrena, Sabrena. On ne va pas déformer les prénoms pour faire plaisir. Et ce qui me sidère c'est qu'il faille appeler Ali alors qu'il s'appelle 3li, par exemple. Les prénoms arabes ont été déformés pour s'adapter à la langue française. Edouard se fera appeler Edward en Angleterre, et les français l'appelleront Edward et non Edouard. c est pas sabrena, c etait un exemple :mad: Citer Link to post Share on other sites
prenpa 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 c est pas sabrena, c etait un exemple :mad: Sabrina se dit Sabrena,selon ce que j'ai compris. Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 Sabrina se dit Sabrena,selon ce que j'ai compris. mais c etait un exemple, ma soeur ne s appelle ni sabrena, ni sabrina :mad: Citer Link to post Share on other sites
Errance 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 Errance je n'ai pas compris... Je vais essayer de m'expliquer. Les prénoms Algériens sont déformés quand ils sont prononcés en Français. Et tout le monde l'accepte comme si c'était naturel. Perso, cela m'a toujours dérangée, mais à croire que je suis la seule et la minorité, ne compte pas :D Un mec qui s'appelle Tahar par exemple va se faire appeler Ta ar en français. Fatiha, va devenir Fatia. Mouhammed, va devenir Mo amed. Essia, va devenir Assia etc... Alors que l'Anglais Andrew va se faire appeler Andrew et non André, John restera John et non Jean. Il y a des exemples à profusion. Je dirais presque que tous les noms et prénoms algériens sont mal prononcés en français..... mais ça n'empêche pas de vivre. Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 Je vais essayer de m'expliquer. Les prénoms Algériens sont déformés quand ils sont prononcés en Français. Et tout le monde l'accepte comme si c'était naturel. Perso, cela m'a toujours dérangée, mais à croire que je suis la seule et la minorité, ne compte pas :D Un mec qui s'appelle Tahar par exemple va se faire appeler Ta ar en français. Fatiha, va devenir Fatia. Mouhammed, va devenir Mo amed. Essia, va devenir Assia etc... Alors que l'Anglais Andrew va se faire appeler Andrew et non André, John restera John et non Jean. Il y a des exemples à profusion. Je dirais presque que tous les noms et prénoms algériens sont mal prononcés en français..... mais ça n'empêche pas de vivre. c est que c est difficile pour un Francais de prononcer correctement l arabe et l ecriture n est pas la meme et pour les prenoms anglais tu te trompes, l orthographe est respectee mais pas la prononciation, loin de la Citer Link to post Share on other sites
Guest Soizik Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 Je vais essayer de m'expliquer. Les prénoms Algériens sont déformés quand ils sont prononcés en Français. Et tout le monde l'accepte comme si c'était naturel. Perso, cela m'a toujours dérangée, mais à croire que je suis la seule et la minorité, ne compte pas :D Un mec qui s'appelle Tahar par exemple va se faire appeler Ta ar en français. Fatiha, va devenir Fatia. Mouhammed, va devenir Mo amed. Essia, va devenir Assia etc... Alors que l'Anglais Andrew va se faire appeler Andrew et non André, John restera John et non Jean. Il y a des exemples à profusion. Je dirais presque que tous les noms et prénoms algériens sont mal prononcés en français..... mais ça n'empêche pas de vivre. bon j'ai compris... j'ai deux amies qui s'appellent Fatiha et je prononce Fa ti ha ...elles ne me rectifient pas, tu as raison on dit comment? et pour Tahar on dit comment? Citer Link to post Share on other sites
prenpa 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 mais c etait un exemple, ma soeur ne s appelle ni sabrena, ni sabrina :mad: qui te parle de ta soeur?!:mad: ps-j'ai pas suivi!:p Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 qui te parle de ta soeur?!:mad: ps-j'ai pas suivi!:p vraiment? :eek::mdr: Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 bon j'ai compris... j'ai deux amies qui s'appellent Fatiha et je prononce Fa ti ha ...elles ne me rectifient pas, tu as raison on dit comment? et pour Tahar on dit comment? mais personne ne rectifie, pas meme le Andrew qu on appelle Androu :mdr: Citer Link to post Share on other sites
prenpa 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 vraiment? :eek::mdr: j'avoue piteusement!:mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
Thouraya 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 peut etre parce que ca signifie que la personne a une bonne culture en France, t auras plus ou moins la meme chose et avec le francais, et avec l anglais C'est vrai ce que tu dis, ce n'est pas propre à l'Algérie. En France aussi, si tu parles mal anglais, on va te regarder de haut, comme si tu étais le dernier des ignares (je parle pour la jeune génération bien sûr). Et plus tu as un bon accent, plus tu vas pouvoir faire de l'esbroufe, même si tu racontes n'importe quoi. Cela dit je comprends ce que veut dire Errance, c'est encore plus présent en Algérie. J'ai d'ailleurs l'impression que c'est quelque chose qu'on retrouve dans les pays anciennement colonisés. J'ai constaté un peu la même mentalité en Inde où si tu veux paraître "éduqué"/ venir d'un milieu aisé, il faut parler anglais, même si c'est pour dire des bêtises, ça fera tout de suite mieux. C'est devenu un marqueur social. Citer Link to post Share on other sites
Thouraya 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 Je vais essayer de m'expliquer. Les prénoms Algériens sont déformés quand ils sont prononcés en Français. Et tout le monde l'accepte comme si c'était naturel. Perso, cela m'a toujours dérangée, mais à croire que je suis la seule et la minorité, ne compte pas :D Un mec qui s'appelle Tahar par exemple va se faire appeler Ta ar en français. Fatiha, va devenir Fatia. Mouhammed, va devenir Mo amed. Essia, va devenir Assia etc... Alors que l'Anglais Andrew va se faire appeler Andrew et non André, John restera John et non Jean. Il y a des exemples à profusion. Je dirais presque que tous les noms et prénoms algériens sont mal prononcés en français..... mais ça n'empêche pas de vivre. C'est aussi parce que les français ont du mal à prononcer certaines lettres arabes. Mais c'est vrai qu'en général ils ne se cassent pas trop la tête, ils francisent les noms, même les noms anglo saxons (ils vont appeler "Marie" une "Mary" par exemple). Citer Link to post Share on other sites
Terbhou 10 Posted May 18, 2013 Partager Posted May 18, 2013 peut etre parce que ca signifie que la personne a une bonne culture en France, t auras plus ou moins la meme chose et avec le francais, et avec l anglais J'ai remarqué qu'au Québec l'accent français agace les Québécois qui le qualifient de "pointu" et donc guindé. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.