Jump to content

la licence de français peut-elle être encore utile en Algérie?


Recommended Posts

je suis d'accord avec Errance... diffinition ou définition à l'oral, c'est une histoire d'oreille et d'accent... pas d'incompétence...

et en France, oui, beaucoup de Français de France parlent et écrivent mal la langue...on commence avec les journalistes par exemple

 

j'adore l'accent des Algériens... j'adore

du fond du coeur

c'est la chose la plus agréable à l'oreille

:)

 

moi, ca depend

chez certains, j adore et chez d autres, il m enerve

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 70
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Guest Mayadz
Commence par rire de toi :). Où as-tu appris le français ? En France si je ne me trompe :emlaugh:

 

Je ris de moi tres chère... Je n'ai jamais prétendu au rang de professeur de français :)

Link to post
Share on other sites
Guest Mayadz
je suis d'accord avec Errance... diffinition ou définition à l'oral, c'est une histoire d'oreille et d'accent... pas d'incompétence...

et en France, oui, beaucoup de Français de France parlent et écrivent mal la langue...on commence avec les journalistes par exemple

 

j'adore l'accent des Algériens... j'adore

du fond du coeur

c'est la chose la plus agréable à l'oreille

:)

 

Il l'a épeler comme sa surtout :)

Link to post
Share on other sites
Guest Soizik
moi, ca depend

chez certains, j adore et chez d autres, il m enerve

 

j'échangerais de suite mon accent alsacien contre un accent algérien... je paierais même...

Link to post
Share on other sites
je suis d'accord avec Errance... diffinition ou définition à l'oral, c'est une histoire d'oreille et d'accent... pas d'incompétence...

et en France, oui, beaucoup de Français de France parlent et écrivent mal la langue...on commence avec les journalistes par exemple

 

j'adore l'accent des Algériens... j'adore

du fond du coeur

c'est la chose la plus agréable à l'oreille

:)

C'est honteux à dire, mais on dirait que l'Algérien se situe par rapport à son français :nopity:
Link to post
Share on other sites
C'est honteux à dire, mais on dirait que l'Algérien se situe par rapport à son français :nopity:

 

peut etre parce que ca signifie que la personne a une bonne culture

 

en France, t auras plus ou moins la meme chose et avec le francais, et avec l anglais

Link to post
Share on other sites
c est drole difinition, non? :mad:

 

pour la petite histoire, ma soeur a un prenom qui n existe pas

en fait, ma mere trouvait tres joli le prenom d une cousine qui comportait un ''i'', disons, sabrina

mais vu que sa mere avait un accent, la mienne pensait que le i etait un e, et elle l a appelee sabrena :p

Et bien figure-toi qu'en Algérie on appelle les filles qui portent le prénom Sabrena, Sabrena. On ne va pas déformer les prénoms pour faire plaisir. Et ce qui me sidère c'est qu'il faille appeler Ali alors qu'il s'appelle 3li, par exemple. Les prénoms arabes ont été déformés pour s'adapter à la langue française. Edouard se fera appeler Edward en Angleterre, et les français l'appelleront Edward et non Edouard.
Link to post
Share on other sites
Guest Soizik
Et bien figure-toi qu'en Algérie on appelle les filles qui portent le prénom Sabrena, Sabrena. On ne va pas déformer les prénoms pour faire plaisir. Et ce qui me sidère c'est qu'il faille appeler Ali alors qu'il s'appelle 3li, par exemple. Les prénoms arabes ont été déformés pour s'adapter à la langue française. Edouard se fera appeler Edward en Angleterre, et les français l'appelleront Edward et non Edouard.

 

Errance je n'ai pas compris...

Link to post
Share on other sites
Et bien figure-toi qu'en Algérie on appelle les filles qui portent le prénom Sabrena, Sabrena. On ne va pas déformer les prénoms pour faire plaisir. Et ce qui me sidère c'est qu'il faille appeler Ali alors qu'il s'appelle 3li, par exemple. Les prénoms arabes ont été déformés pour s'adapter à la langue française. Edouard se fera appeler Edward en Angleterre, et les français l'appelleront Edward et non Edouard.

 

c est pas sabrena, c etait un exemple :mad:

Link to post
Share on other sites
Errance je n'ai pas compris...
Je vais essayer de m'expliquer. Les prénoms Algériens sont déformés quand ils sont prononcés en Français. Et tout le monde l'accepte comme si c'était naturel. Perso, cela m'a toujours dérangée, mais à croire que je suis la seule et la minorité, ne compte pas :D

 

Un mec qui s'appelle Tahar par exemple va se faire appeler Ta ar en français. Fatiha, va devenir Fatia. Mouhammed, va devenir Mo amed. Essia, va devenir Assia etc... Alors que l'Anglais Andrew va se faire appeler Andrew et non André, John restera John et non Jean. Il y a des exemples à profusion. Je dirais presque que tous les noms et prénoms algériens sont mal prononcés en français..... mais ça n'empêche pas de vivre.

Link to post
Share on other sites
Je vais essayer de m'expliquer. Les prénoms Algériens sont déformés quand ils sont prononcés en Français. Et tout le monde l'accepte comme si c'était naturel. Perso, cela m'a toujours dérangée, mais à croire que je suis la seule et la minorité, ne compte pas :D

 

Un mec qui s'appelle Tahar par exemple va se faire appeler Ta ar en français. Fatiha, va devenir Fatia. Mouhammed, va devenir Mo amed. Essia, va devenir Assia etc... Alors que l'Anglais Andrew va se faire appeler Andrew et non André, John restera John et non Jean. Il y a des exemples à profusion. Je dirais presque que tous les noms et prénoms algériens sont mal prononcés en français..... mais ça n'empêche pas de vivre.

 

c est que c est difficile pour un Francais de prononcer correctement l arabe et l ecriture n est pas la meme

 

et pour les prenoms anglais tu te trompes, l orthographe est respectee mais pas la prononciation, loin de la

Link to post
Share on other sites
Guest Soizik
Je vais essayer de m'expliquer. Les prénoms Algériens sont déformés quand ils sont prononcés en Français. Et tout le monde l'accepte comme si c'était naturel. Perso, cela m'a toujours dérangée, mais à croire que je suis la seule et la minorité, ne compte pas :D

 

Un mec qui s'appelle Tahar par exemple va se faire appeler Ta ar en français. Fatiha, va devenir Fatia. Mouhammed, va devenir Mo amed. Essia, va devenir Assia etc... Alors que l'Anglais Andrew va se faire appeler Andrew et non André, John restera John et non Jean. Il y a des exemples à profusion. Je dirais presque que tous les noms et prénoms algériens sont mal prononcés en français..... mais ça n'empêche pas de vivre.

 

bon j'ai compris... j'ai deux amies qui s'appellent Fatiha et je prononce

Fa ti ha ...elles ne me rectifient pas, tu as raison

on dit comment?

et pour Tahar on dit comment?

Link to post
Share on other sites
bon j'ai compris... j'ai deux amies qui s'appellent Fatiha et je prononce

Fa ti ha ...elles ne me rectifient pas, tu as raison

on dit comment?

et pour Tahar on dit comment?

 

mais personne ne rectifie, pas meme le Andrew qu on appelle Androu :mdr:

Link to post
Share on other sites
peut etre parce que ca signifie que la personne a une bonne culture

 

en France, t auras plus ou moins la meme chose et avec le francais, et avec l anglais

 

C'est vrai ce que tu dis, ce n'est pas propre à l'Algérie. En France aussi, si tu parles mal anglais, on va te regarder de haut, comme si tu étais le dernier des ignares (je parle pour la jeune génération bien sûr). Et plus tu as un bon accent, plus tu vas pouvoir faire de l'esbroufe, même si tu racontes n'importe quoi.

 

Cela dit je comprends ce que veut dire Errance, c'est encore plus présent en Algérie. J'ai d'ailleurs l'impression que c'est quelque chose qu'on retrouve dans les pays anciennement colonisés. J'ai constaté un peu la même mentalité en Inde où si tu veux paraître "éduqué"/ venir d'un milieu aisé, il faut parler anglais, même si c'est pour dire des bêtises, ça fera tout de suite mieux. C'est devenu un marqueur social.

Link to post
Share on other sites
Je vais essayer de m'expliquer. Les prénoms Algériens sont déformés quand ils sont prononcés en Français. Et tout le monde l'accepte comme si c'était naturel. Perso, cela m'a toujours dérangée, mais à croire que je suis la seule et la minorité, ne compte pas :D

 

Un mec qui s'appelle Tahar par exemple va se faire appeler Ta ar en français. Fatiha, va devenir Fatia. Mouhammed, va devenir Mo amed. Essia, va devenir Assia etc... Alors que l'Anglais Andrew va se faire appeler Andrew et non André, John restera John et non Jean. Il y a des exemples à profusion. Je dirais presque que tous les noms et prénoms algériens sont mal prononcés en français..... mais ça n'empêche pas de vivre.

 

C'est aussi parce que les français ont du mal à prononcer certaines lettres arabes. Mais c'est vrai qu'en général ils ne se cassent pas trop la tête, ils francisent les noms, même les noms anglo saxons (ils vont appeler "Marie" une "Mary" par exemple).

Link to post
Share on other sites
peut etre parce que ca signifie que la personne a une bonne culture

 

en France, t auras plus ou moins la meme chose et avec le francais, et avec l anglais

 

J'ai remarqué qu'au Québec l'accent français agace les Québécois qui le qualifient de "pointu" et donc guindé.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...