AwiTerredh 10 Posted May 25, 2013 Partager Posted May 25, 2013 Personnellement Mr Ladoz parle toujours "ZKARA" en arabe à certains kabyles qui lui parlent en ......Français :mdr::mdr: Et quand un Kabyle parle Kabyle ou Français à un Arabe il est raciste, sachant que beaucoup de Kabyles surtout ceux nés les années 50-60 trouvent du mal a s'exprimer en Arabe...un Arabe c'est un Arabe peu importe son niveau intellectuel :mdr: :mdr: Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 25, 2013 Partager Posted May 25, 2013 Pour شلاغم, نقز, (صدم) زدم il s'agit de mots arabes. Mais je ne vois pas la pertinence de ton intervention. Les emprunts existent et toi-même as emprunté à l'arabe le mot avec lequel tu te désignes, à savoir "kabyle". Non c'est des mots Berbère dans la derja Algérienne et y en a encore des centaines :D Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted May 25, 2013 Author Partager Posted May 25, 2013 Non c'est des mots Berbère dans la derja Algérienne et y en a encore des centaines :D Comme il y a des centaines de mots arabes dans les parlers berbères ;) PS: Non non ce sont des mots arabes. Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 25, 2013 Partager Posted May 25, 2013 Comme il y a des centaines de mots arabes dans les parlers berbères ;) Nous on le nie pas mais la majorité des arabophones quand ils parlent des apports d'autres langues en derdja, ils parlent du Français, Espagnol, Turk mai jamais du Berbère :D PS : Chelaghem, neguez, Zedem c'est en Berbère... je peux te donné la signification des mots si tu veux Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted May 25, 2013 Author Partager Posted May 25, 2013 Nous on le nie pas mais la majorité des arabophones quand ils parlent des apports d'autres langues en derdja, ils parlent du Français, Espagnol, Turk mai jamais du Berbère :D PS : Chelaghem, neguez, Zedem c'est en Berbère... je peux te donné la signification des mots si tu veux Moi aussi je peux te donner la signification des mots si tu veux :D Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 25, 2013 Partager Posted May 25, 2013 Moi aussi je peux te donner la signification des mots si tu veux :D Aya vas-y :D PS : je voulais dire la composition des mots en Berbère car c'est des mots composés ;) Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted May 25, 2013 Author Partager Posted May 25, 2013 Aya vas-y :D PS : je voulais dire la composition des mots en Berbère car c'est des mots composés ;) - Naqaza = bondir en arabe classique - Sadama = heurter - Shalâghim = moustaches Il y a juste eu des changement de lettres: - Le q en g, comme dans qâl/gâl (dire) - Le s en z, comme dans razîne/rassine (darja: rzîne - رزين) Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 25, 2013 Partager Posted May 25, 2013 - Naqaza = bondir en arabe classique - Sadama = heurter - Shalâghim = moustaches Il y a juste eu des changement de lettres: - Le q en g, comme dans qâl/gâ - Le s en z, comme dans razîne/rassine (darja: rzîne - رزين) Et la démocratie vient pas de l'Arabe tant qu'on y est ? :D الديمقراطية: تعني في الأصل حكم الشعب لنفسه Zedem : se rapporocher ou attaquer de face. Az : rapprocher / udem = Face Chelaghem: moustache ouchou : poils / ellegh= étaler / imi = bouche Achamar : barbe Ouchou : poils / amar : mâchoire Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted May 25, 2013 Author Partager Posted May 25, 2013 Et la démocratie vient pas de l'Arabe tant qu'on y est ? :D الديمقراطية: تعني في الأصل حكم الشعب لنفسه Zedem : se rapporocher ou attaquer de face. Az : rapprocher / udem = Face Chelaghem: moustache ouchou : poils / ellegh= étaler / imi = bouche Achamar : barbe Ouchou : poils / amar : mâchoire Mais oui...:mdr: Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 25, 2013 Partager Posted May 25, 2013 Mais oui...:mdr: Comment tu prononce le Z de Zedem ? ;) Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted May 26, 2013 Author Partager Posted May 26, 2013 Comment tu prononce le Z de Zedem ? ;) C'est un "z" emphatique, comme le sâd (ص) qui est une sorte de sîn (س) emphatique. D'ailleurs ce phénomène existe dans les autres darjas arabes où, en libanais par exemple, pour dire "sghîr/صغير" (petit) on dit "zghîr/زغير", avec un "z" emphatique. Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 26, 2013 Partager Posted May 26, 2013 C'est un "z" emphatique, comme le sâd (ص) qui est une sorte de sîn (س) emphatique. D'ailleurs ce phénomène existe dans les autres darjas arabes où, en libanais par exemple, pour dire "sghîr/صغير" (petit) on dit "zghîr/زغير", avec un "z" emphatique. ça n'existe pas le "Z" emphatique en Arabe derdja du Machreq ni en Fos'ha....le seul "Z" emphatique utilisé ailleurs qu'au Maghreb c'est le mot "Toz" qui est lui meme mot Berbere pour desiner : pet, le derriere Essaie de prononcer le "Z" du toz avec un "Z" normal tu verra la difference. PS : les mots amazighs sont des mots composés c'est pour ça que c'est facile de trouver sa racine Amazigh ;) Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted May 26, 2013 Author Partager Posted May 26, 2013 ça n'existe pas le "Z" emphatique en Arabe derdja du Machreq ni en Fos'ha....le seul "Z" emphatique utilisé ailleurs qu'au Maghreb c'est le mot "Toz" qui est lui meme mot Berbere pour desiner : pet, le derriere Essaie de prononcer le "Z" du toz avec un "Z" normal tu verra la difference. PS : les mots amazighs sont des mots composés c'est pour ça que c'est facile de trouver sa racine Amazigh ;) Pourtant je t'ai donné un exemple. Je peux t'en donner un autre: mazbout (مزبوط) qui vient de madhbout (مضبوط), que ce soit au Mashrek ou au Maghreb. Quant on "toz" il peut très bien s’agir d'une onomatopée. Ni berbère ni sidi sekri. Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 26, 2013 Partager Posted May 26, 2013 Pourtant je t'ai donné un exemple. Je peux t'en donner un autre: mazbout (مزبوط) qui vient de madhbout (مضبوط), que ce soit au Mashrek ou au Maghreb. Quant on "toz" il peut très bien s’agir d'une onomatopée. Ni berbère ni sidi sekri. Je sais que comme tu meprise tamazight ça te derrange de trouver des mots Amazighs dans ta langue par contre le Turc, L'Espagnol, le Français vous ne le prenez pas aussi mal que ça au contraire parfois comme un signe d'ouverture :D Vous n'avez pas de "Z" emphatique en Arabe ça n'existe pas dans votre alphabet et ne donne pas Egypte comme exemple please...c'est un pays qui a cotoyé tamazight depuis l'antiquité sans parler de la grande tribu Zouara du Sa3id, les Kutama, l'oasis Siwa. PS : Izvedh en Berbere veut dire serrer et le "Z" est empathique Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 26, 2013 Partager Posted May 26, 2013 ............................................................................................................................................................. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted May 26, 2013 Author Partager Posted May 26, 2013 Je sais que comme tu meprise tamazight ça te derrange de trouver des mots Amazighs dans ta langue par contre le Turc, L'Espagnol, le Français vous ne le prenez pas aussi mal que ça au contraire parfois comme un signe d'ouverture :D Vous n'avez pas de "Z" emphatique en Arabe ça n'existe pas dans votre alphabet et ne donne pas Egypte comme exemple please...c'est un pays qui a cotoyé tamazight depuis l'antiquité sans parler de la grande tribu Zouara du Sa3id, les Kutama, l'oasis Siwa. PS : Izvedh en Berbere veut dire serrer et le "Z" est empathique Non ça ne me dérange pas mais quand un mot n'est pas d'origine berbère il n'est pas d'origine berbère. Voilà tout Ainsi donc le "z" emphatique n'existe pas? Dis-moi, connais-tu la lecture (qirâ'a) du Coran où, par exemple, le mot "çirât - صراط" dans la Fâtiha est prononcé zîrat - زراط (avec un z emphatique)? Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 26, 2013 Partager Posted May 26, 2013 Non ça ne me dérange pas mais quand un mot n'est pas d'origine berbère il n'est pas d'origine berbère. Voilà tout Ainsi donc le "z" emphatique n'existe pas? Dis-moi, connais-tu la lecture (qirâ'a) du Coran où, par exemple, le mot "çirât - صراط" dans la Fâtiha est prononcé zîrat - زراط (avec un z emphatique)? Le mot juste c'est Sirat ou Zirat ? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted May 26, 2013 Author Partager Posted May 26, 2013 Le mot juste c'est Sirat ou Zirat ? Les deux sont justes et reconnues. Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 26, 2013 Partager Posted May 26, 2013 Les deux sont justes et reconnues. C'est tres tres grave quand il s'agit du Coran "la parole de Dieu" il suffit qu'une personne prononce mal une lettre (le cas de Hamza el Koffi el Iraqi) et on la prend comme regle. PS : le vrai mot c'est "Sirat" et pas "Zirat" qui est une mal prononciation de Hamza qui prononcait pas le "S"peut-etre...heureusement c'est la seule lettre qu'il prononcait mal sinon y aurait tout le Coran dans differentes prononciations :D Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted May 26, 2013 Author Partager Posted May 26, 2013 C'est tres tres grave quand il s'agit du Coran "la parole de Dieu" il suffit qu'une personne prononce mal une lettre (le cas de Hamza el Koffi el Iraqi) et on la prend comme regle. PS : le vrai mot c'est "Sirat" et pas "Zirat" qui est une mal prononciation de Hamza prononce pas le "S" surement...heureusement c'est la seule lettre qu'il prononcait mal sinon y aurait tout le Coran dans differentes prononciations :D :crazy: D'où tires-tu la hamza (ء) yarham babak? Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 26, 2013 Partager Posted May 26, 2013 :crazy: D'où tires-tu la hamza (ء) yarham babak? Non je parle de Hamza el Koffi qui a recité sourtat el Fatiha et a prononcé Zirat au lieu de Sirat :D Citer Link to post Share on other sites
Ladoz 11 Posted May 26, 2013 Partager Posted May 26, 2013 Et quand un Kabyle parle Kabyle ou Français à un Arabe il est raciste, sachant que beaucoup de Kabyles surtout ceux nés les années 50-60 trouvent du mal a s'exprimer en Arabe...un Arabe c'est un Arabe peu importe son niveau intellectuel :mdr: :mdr: Un kabyle né dans les années 50-60 a été à l'école Algérienne et a donc appris l'arabe . La majorité des kabyles qui parlent en Français aux non-kabyles parlent et comprennent mieux l'arabe dialectal que le Français mais s'expriment dans la langue de Molière par pur complexe identitaire Citer Link to post Share on other sites
AwiTerredh 10 Posted May 26, 2013 Partager Posted May 26, 2013 Un kabyle né dans les années 50-60 a été à l'école Algérienne et a donc appris l'arabe . La majorité des kabyles qui parlent en Français aux non-kabyles parlent et comprennent mieux l'arabe dialectal que le Français mais s'expriment dans la langue de Molière par pur complexe identitaire Non l'Arabisation de l'école Algerienne c'est avec le Fondamentale surtout...mon oncle qui a fait le lycée années 70 c'etait en Français : maths, physiques, sciences...etc Citer Link to post Share on other sites
Ladoz 11 Posted May 26, 2013 Partager Posted May 26, 2013 Non l'Arabisation de l'école Algerienne c'est avec le Fondamentale surtout...mon oncle qui a fait le lycée années 70 c'etait en Français : maths, physiques, sciences...etc L'enseignement de la langue Française commençait à partir de la troisième année primaire (ce qui veut dire que lors des 2 premières années en primaire tout était en langue arabe). Ensuite .... Les matières techniques et scientifiques étaient enseignées en Français mais tous les élèves étudiaient l'histoire-géographie en arabe (sans parler de la littérature arabe et de l'éducation religieuse). Les berbéristes de cette génération qui prétendent ne pas connaître l'arabe sont soit des cancres invétérés soit des complexés identitaires menteurs et hypocrites . Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.