Guest kowalski Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Lorsqu'on parle à un citoyen du moyen orient ou un égyptien , il est clair que c'est un arabe , mais pourquoi nous , nous n'avons pas encore trouvé une langue qui nous convient , lorsqu'un algérien parle c'est du tchekchtouka , c'est un mélange de langues , la majorité n'arrive même pas à maitriser une seule langue ! . Dans les écoles primaires et secondaires , les études sont en arabe puis à l'université c'est en français , et le pire qu'on a encore besoin de l'anglais puisque la documentation en FR est insuffisante . Ne n'oublions pas aussi la langue amazigh ( surtout pour les kabyles et les Chaouis) pourquoi on arrive pas à désigner une seule langue qu'on doit tous utiliser comme ils ont fait beaucoup de pays ?! , ... aussi, pourquoi ne nous considérons pas l'anglais comme deuxième langue vue qu'elle est la langue dominante au monde maintenant ?! . Citer Link to post Share on other sites
thanumi 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Lorsqu'on parle à un citoyen du moyen orient ou un égyptien , il est clair que c'est un arabe , mais pourquoi nous , nous n'avons pas encore trouvé une langue qui nous convient , lorsqu'un algérien parle c'est du tchekchtouka , c'est un mélange de langues , la majorité n'arrive même pas à maitriser une seule langue ! . Dans les écoles primaires et secondaires , les études sont en arabe puis à l'université c'est en français , et le pire qu'on a encore besoin de l'anglais puisque la documentation en FR est insuffisante . Ne n'oublions pas aussi la langue amazigh ( surtout pour les kabyles et les Chaouis) pourquoi on arrive pas à désigner une seule langue qu'on doit tous utiliser comme ils ont fait beaucoup de pays ?! , ... aussi, pourquoi ne nous considérons pas l'anglais comme deuxième langue vue qu'elle est la langue dominante au monde maintenant ?! . Je serai partante... le Français comme deuxième langue et le Tamazight en Premier:04: Qu'est ce que t'en dis???? Citer Link to post Share on other sites
Guest kowalski Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Je serai partante... le Français comme deuxième langue et le Tamazight en Premier:04: Qu'est ce que t'en dis???? je suis toujours d’accord , l’essentiel c'est de s'accorder sur un seul avis , malgré que ton choix est un peu incommode :04: Citer Link to post Share on other sites
Guest fellay Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 la darija est par essence un mélange, elle a évolué de l'amazigh pour servir de lingua franca entre amazighophone et arabophone. faites apprendre aux enfants l'amazigh standard ET l'arabe classique à l'école puis demandez aux enfants après quelques années d'apprentissage de parler une des deux langues de facon pure. l'enfant ne pourra pas soutenir une longue conversation en arabe classique. il retombera tot ou tard sur la darija. Par contre il peut parler un amazigh pur sans problème pourvu qu'on aie pris le soin de lui inculquer un bon bagage en vocabulaire. Car la darija et l'amazigh partagent la meme structure. Citer Link to post Share on other sites
samir0278 12 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Je serai partante... le Français comme deuxième langue et le Tamazight en Premier:04: Qu'est ce que t'en dis???? Je partage votre revendication, TAMAZAGHT en 1er, l'Allemand en 2ème, elle correspond bien a notre mentalité. Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 la darija est par essence un mélange, elle a évolué de l'amazigh pour servir de lingua franca entre amazighophone et arabophone. faites apprendre aux enfants l'amazigh standard ET l'arabe classique à l'école puis demandez aux enfants après quelques années d'apprentissage de parler une des deux langues de facon pure. l'enfant ne pourra pas soutenir une longue conversation en arabe classique. il retombera tot ou tard sur la darija. Par contre il peut parler un amazigh pur sans problème pourvu qu'on aie pris le soin de lui inculquer un bon bagage en vocabulaire. Car la darija et l'amazigh partagent la meme structure. Ceux du Moyen Orient ne parlent pas en arabe classique? j ai du mal a comprendre pourquoi l arabe classique n est pas pratique pour le quotidien on m a dit une fois que ca pouvait etre compare a du francais du 17 eme siecle mais ca pourrait etre naturellement simplifie, non? en francais, par exemple, on utilise pas les subjonctifs et en anglais, y a l anglais '' aeroport'' ( ou un truc comme ca) Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Je partage votre revendication, TAMAZAGHT en 1er, l'Allemand en 2ème, elle correspond bien a notre mentalité. si une langue doit etre choisie, ca serait pas mieux d en prendre une partagee par d autres nations et pour laquelle il existe deja une grande bibliographie? Citer Link to post Share on other sites
thanumi 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Ceux du Moyen Orient ne parlent pas en arabe classique? j ai du mal a comprendre pourquoi l arabe classique n est pas pratique pour le quotidien on m a dit une fois que ca pouvait etre compare a du francais du 17 eme siecle mais ca pourrait etre naturellement simplifie, non? en francais, par exemple, on utilise pas les subjonctifs et en anglais, y a l anglais '' aeroport'' ( ou un truc comme ca) Pas toucher................langue du Coran....tu parles de complication!!! :04: Citer Link to post Share on other sites
EyesDz 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 C'est vrai ! moi même je ne veux plus parler en français avec des Algériens !!!!!!!!!!! je me force à ne parler que de darja ! et c pas souvent facile vue que j'ai fais 5 ans d'études en français ! :/ Est ce que les Égyptiens ou Saoudiens font leur études supérieurs en arabe ? Citer Link to post Share on other sites
Errance 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Ceux du Moyen Orient ne parlent pas en arabe classique? j ai du mal a comprendre pourquoi l arabe classique n est pas pratique pour le quotidien on m a dit une fois que ca pouvait etre compare a du francais du 17 eme siecle mais ca pourrait etre naturellement simplifie, non? en francais, par exemple, on utilise pas les subjonctifs et en anglais, y a l anglais '' aeroport'' ( ou un truc comme ca)Non, ils ne parlent pas l'arabe classique. Chaque pays arabe a son propre dialecte, et l'arabe littéraire est enseigné dans les écoles. Citer Link to post Share on other sites
Errance 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 C'est vrai ! moi même je ne veux plus parler en français avec des Algériens !!!!!!!!!!! je me force à ne parler que de darja ! et c pas souvent facile vue que j'ai fais 5 ans d'études en français ! :/ Est ce que les Égyptiens ou Saoudiens font leur études supérieurs en arabe ?C'est au choix et selon leurs moyens. Les gens huppés, inscrivent leurs enfants dans des écoles américaines, qui se trouvent en Egypte ou AS. Ce qui fait qu'il y en a qui ne savent même pas l'arabe littéraire. D'autres les inscrivent plus tard, soit au secondaire, soit à l'université. L'anglais est enseigné en tant que 2e langue, soit plus ou moins tout le monde le parle. Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Non, ils ne parlent pas l'arabe classique. Chaque pays arabe a son propre dialecte, et l'arabe littéraire est enseigné dans les écoles. et ceux qu on voit a la tele? et les ecrits comme les articles de journaux? Citer Link to post Share on other sites
Errance 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 et ceux qu on voit a la tele? et les ecrits comme les articles de journaux?Mais ils apprennent l'arabe classique à l'école et ceux qui regardent la télé, comprennent ou comprennent pas. En Algérie par exemple, il y a les analphabètes par ex. qui n'y comprennent rien, parce que le journaliste s'exprime en arabe classique, et non en darija. Je ne sais pas si je réponds à ta question. Par contre, les kabyles ont une chaine de télé qui s'exprime en amazigh et alphabètes ou pas, tout le monde comprend et savent ce qui se passe autour d'eux. Citer Link to post Share on other sites
Cendrillon 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Mais ils apprennent l'arabe classique à l'école et ceux qui regardent la télé, comprennent ou comprennent pas. En Algérie par exemple, il y a les analphabètes par ex. qui n'y comprennent rien, parce que le journaliste s'exprime en arabe classique, et non en darija. Je ne sais pas si je réponds à ta question. euh non je ne crois pas que tu aies répondu à sa question... :D Citer Link to post Share on other sites
Errance 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 euh non je ne crois pas que tu aies répondu à sa question... :DAlors, j'ai besoin d'un dessin :D Bonne journée Cendrillon. Je lève l'ancre... Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 inventons une autre langue qui comprend les trente-trois dialectes qui existent en l'Algérie, ainsi personne ne se sente frustrer :mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
moa1974 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Alors, j'ai besoin d'un dessin :D Bonne journée Cendrillon. Je lève l'ancre... c etait quand meme interessant :p c est l arabe classique au quotidien, j ai du mal a comprendre pourquoi on dit que c est pas pratique alors qu un journaliste le parle qu on ne la maitrise pas, ok, mais qu elle soit pas faite pour le quotidien, c est ca que je comprends pas Citer Link to post Share on other sites
chacalette 124 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 discussion intéressante. heu pour l'arabe classique, les gens du mashrek quand même leur dialecte s'en rapproche non? quand je parle avec des libanais par ex, je comprend tout ce qu'ils disent, pourtant j'ai pas été élvée aux séries syriennes ou égyptiennes. les égyptiens je comprend pas trop, leur accent est très bizarre. les tunisiens oui, les marocains un peu. mais, même si la langue est mélangée, une chikchouka, je ne vois pas en quoi c'est grave, même les maltais on une langue chikchouka. Citer Link to post Share on other sites
Errance 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 c etait quand meme interessant :p c est l arabe classique au quotidien, j ai du mal a comprendre pourquoi on dit que c est pas pratique alors qu un journaliste le parle qu on ne la maitrise pas, ok, mais qu elle soit pas faite pour le quotidien, c est ca que je comprends pasL'arabe classique n'est pas au quotidien, dans les pays arabes. Le journaliste (je prends cet exemple) parle l'arabe classique après avoir étudié journalisme en arabe littéraire, et non en daridja, et sorti de l'université nanti d'un diplôme. S'il ne parlait que la darija, il ne serait pas journaliste. C'est comme si tu me disais que parce que je parle arabe daridja, je peux faire n'importe quel métier :mdr: En fait, je ne comprends pas ce que tu ne comprends pas. Peut-être que quelqu'un d'autre saura t'expliquer mieux que moi.:smartass: Citer Link to post Share on other sites
Cendrillon 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Alors, j'ai besoin d'un dessin :D Bonne journée Cendrillon. Je lève l'ancre... mdrrrrrrrr bonne journée à toi aussi... :D Citer Link to post Share on other sites
Errance 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 discussion intéressante. heu pour l'arabe classique, les gens du mashrek quand même leur dialecte s'en rapproche non? quand je parle avec des libanais par ex, je comprend tout ce qu'ils disent, pourtant j'ai pas été élvée aux séries syriennes ou égyptiennes. les égyptiens je comprend pas trop, leur accent est très bizarre. les tunisiens oui, les marocains un peu. mais, même si la langue est mélangée, une chikchouka, je ne vois pas en quoi c'est grave, même les maltais on une langue chikchouka.Pas vraiment quand même. Si tu écoutes un dialecte libanais, tu verras que ce n'est pas vraiment de l'arabe classique. Citer Link to post Share on other sites
Cendrillon 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 L'arabe classique n'est pas au quotidien, dans les pays arabes. Le journaliste (je prends cet exemple) parle l'arabe classique après avoir étudié journalisme en arabe littéraire, et non en daridja, et sorti de l'université nanti d'un diplôme. S'il ne parlait que la darija, il ne serait pas journaliste. C'est comme si tu me disais que parce que je parle arabe daridja, je peux faire n'importe quel métier :mdr: En fait, je ne comprends pas ce que tu ne comprends pas. Peut-être que quelqu'un d'autre saura t'expliquer mieux que moi.:smartass: l'arabe lambda dans la rue parle sa darija.. ok... d'un point de vue officiel (documents administratifs, médicaux/bancaires, documents officiels) sont en arabe littéraire ? pour lire la presse faut connaître l'arabe littéraire, regarder la tv les deux ? Citer Link to post Share on other sites
chacalette 124 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 Pas vraiment quand même. Si tu écoutes un dialecte libanais, tu verras que ce n'est pas vraiment de l'arabe classique. mais j'ai ds notions d'arabe classique (des vieilles notions très très légères, je me suis trompée de salle à la fac on va dire), et les libanais je les comprends (syriens aussi) mais tous les autres pas trop, et même ceux du Golfe, Yemen, on serait sesné les comprendre mieux non? pourquoi est ce que les loubnanine sont si faciles à comprendre et pas les autres? parce qu'ils parlent avec un débit lent, qu'ils prononcent bien toutes les syllabes? Citer Link to post Share on other sites
Errance 10 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 l'arabe lambda dans la rue parle sa darija.. ok... d'un point de vue officiel (documents administratifs, médicaux/bancaires, documents officiels) sont en arabe littéraire ? pour lire la presse faut connaître l'arabe littéraire, regarder la tv les deux ?Je vais te donner un autre exemple: un français ou un anglais ou un allemand qui n'a jamais été à l'école, va par exemple comprendre ce que dit le journaliste, ou l'animateur ou..ou... quand il regarde la télé, mais ne saura pas lire le journal. Un arabe qui n'a jamais été à l'école, ne comprendra rien ou presque, si c'est juste en arabe classique, ce qui est souvent le cas. Oui, les doc. admi. sont en arabe littéraire. Est-ce clair? Les filles vous me donnez du fil à retordre :34: :D PS : Déjà en Algérie, il y a différentes «darija» un constantinois ne comprendra pas forcément ce que dira un oranais, qui ne pigera pas ce que dira le annabi etc....quand l'oranais dira mallak? le constantinois dira wech bik?:online2long:....sans oublier l'accent...Bye les filles. Citer Link to post Share on other sites
samir0278 12 Posted August 22, 2013 Partager Posted August 22, 2013 si une langue doit etre choisie, ca serait pas mieux d en prendre une partagee par d autres nations et pour laquelle il existe deja une grande bibliographie? Ta logique est implacable, mais j'ai le droit de rêver que Tamazight Langue universelle, de la science et de technologie, Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.