Jump to content

Jusqu'à quand ce mélange de langues !!


Guest kowalski

Recommended Posts

Ne t'inquiètes pas thouraya, je pensais comme toi il y a pas tres longtemps.;)

 

La vivacite d'une langue ne se mesure pas au nombre de personne capables de la comprendre ou de la parler. Il y a aussi des millions de gens parlant le latin de par le monde. (Des millions de lyceens allemands l'aprennent par ex.) pourtant cela ne l'empeche pas d'etre une langue morte.

 

Une langue morte est une langue qui n'est plus parlée par les gens dans leur vie quotidienne. Peu importe combien de millions peuvent la comprendre, combien de livre y sont ecrits, comnien de chaines tv l'utilisent. Si mr tout-le-monde ne l'utilise pas dans sa vie de tout les jours elle est considerée COMME MORTE. Point.

 

Je ne sais pas Fellay, je ne suis pas sûre que la comparaison avec le latin soit pertinente. Du latin j'en ai fait au collège, au lycée et dans mes deux premières années d'études supérieures. Il n'empêche que je serais bien incapable de te sortir la moindre phrase en latin. Ce qui n'est pas le cas de l'arabe où je peux te parler fus'ha. Je me sentirais ridicule si je le faisais, certes, mais je peux le faire. Et toute personne qui a été à l'école en arabe peut le faire.

 

Et puis là où c'est plus complexe qu'avec le latin, c'est que si effectivement le fus'ha n'est pas parlé dans la vie quotidienne, il est quand même un élément de la vie quotidienne de millions de personnes : à l'école, au lycée, à l'université, dans le cadre du travail parfois (certains documents notamment)...

 

Et que doit on dire des chaines tv, des journaux télévisés regardés par des millions de personnes quotidiennement (même si ce n'est pas de la fus'ha mais de l'arabe dit "standard")? Personne ne regarde la télé en latin.

 

C'est une question complexe et il y a clairement un problème à ce niveau et de gros chantiers à entreprendre sur la langue arabe un peu partout, mais je ne pense pas qu'on puisse dire que c'est une langue morte ou dire que l'arabe classique est le latin et que les dialectes arabes sont comme le français, l'italien, l'espagnol...

Je parle français et j'ai fait du latin pendant de nombreuses années, je serais pourtant incapable de communiquer avec un italien ou un espagnol. En revanche, parce que j'ai appris l'arabe fus'ha, que je suis familière avec l'arabe dit "standard" et que je comprends certains dialectes arabes, je peux communiquer avec n'importe quelle personne dans la même situation que moi (c'est à dire quelque un qui a été à l'école en arabe). Je ne te dis pas que notre communication sera très efficace ni qu'on utilisera les mêmes termes, mais elle sera quand même possible.

 

Voilà pourquoi je pense que la situation de l'arabe est dans une position un peu intermédiaire. Ce n'est pas une langue comme le français, l'anglais, etc... que tu parles de la même façon n'importe où dans le monde et dans ta vie quotidienne. Mais je ne pense pas que ça soit non plus une langue morte comme le latin.

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 237
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest fellay
@fellay :

 

Liste de langues mortes : Liste de langues mortes - Wikipédia

 

Liste des langues en vois de disparition: Langues en voie de disparition - Wikipédia

 

:closedeyes:

 

Definition de langue morte par wikipedia: Langue morte - Wikipédia

Une langue est dite morte quand il n'existe plus de locuteurs l'utilisant comme outil de communication dans la vie courante sous la forme dite morte.

 

Prouves nous que l'arabe classique n'obéit pas a cette définition!!!

Link to post
Share on other sites

 

 

Il existe bcp de livres, pieces de theatre, operette, meme des soutenances de doctorat en latin. Pourtant c'est une langue morte!

 

Il n'y a rien qui se produit en latin Fellay. Ce qu'on "lit", ce sont des auteurs anciens, et encore, armés de dictionnaires...

 

Pour te donner un exemple, j'avais arabe en troisième langue au lycée (en France) et pour mon bac, j'ai eu un oral, j'ai donc parlé fus'ha avec l'examinateur:D

Par contre quand j'ai passé mon épreuve de latin au bac, c'était une version, un petit texte d'une vingtaine de lignes à traduire à l'aide d'un dictionnaire évidemment. Il n'y a évidemment pas d'épreuve où tu "discuterais" avec ton examinateur en latin.

Link to post
Share on other sites
Ne t'inquiètes pas thouraya, je pensais comme toi il y a pas tres longtemps.;)

 

La vivacite d'une langue ne se mesure pas au nombre de personne capables de la comprendre ou de la parler. Il y a aussi des millions de gens parlant le latin de par le monde. (Des millions de lyceens allemands l'aprennent par ex.) pourtant cela ne l'empeche pas d'etre une langue morte.

 

Une langue morte est une langue qui n'est plus parlée par les gens dans leur vie quotidienne. Peu importe combien de millions peuvent la comprendre, combien de livre y sont ecrits, comnien de chaines tv l'utilisent. Si mr tout-le-monde ne l'utilise pas dans sa vie de tout les jours elle est considerée COMME MORTE. Point.

 

 

 

Le clivage entre l'arabe classique et les dialectes qui en decoulent est le meme que celui entre le latin et ses dialectes qui sont aujourd'hui langues officielles: français, italien, espagnol ... le parallele entre les deux langues mortes est frappant et suffit à lui seul à tout expliquer

 

C'est une langue morte parceque tout simplement elle n'est la langue maternelle de personne dans le monde sauf pour ceux qui continuent à croire que c'est une ma3za walouw ttarret (c'est une chèvre même si elle vole ).

Link to post
Share on other sites
C'est une langue morte parceque tout simplement elle n'est la langue maternelle de personne dans le monde sauf pour ceux qui continuent à croire que c'est une ma3za walouw ttarret (c'est une chèvre même si elle vole ).

 

Ça c'est indéniable.

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Je ne sais pas Fellay, je ne suis pas sûre que la comparaison avec le latin soit pertinente. Du latin j'en ai fait au collège, au lycée et dans mes deux premières années d'études supérieures. Il n'empêche que je serais bien incapable de te sortir la moindre phrase en latin. Ce qui n'est pas le cas de l'arabe où je peux te parler fus'ha. Je me sentirais ridicule si je le faisais, certes, mais je peux le faire. Et toute personne qui a été à l'école en arabe peut le faire.

 

Et puis là où c'est plus complexe qu'avec le latin, c'est que si effectivement le fus'ha n'est pas parlé dans la vie quotidienne, il est quand même un élément de la vie quotidienne de millions de personnes : à l'école, au lycée, à l'université, dans le cadre du travail parfois (certains documents notamment)...

 

Et que doit on dire des chaines tv, des journaux télévisés regardés par des millions de personnes quotidiennement (même si ce n'est pas de la fus'ha mais de l'arabe dit "standard")? Personne ne regarde la télé en latin.

 

C'est une question complexe et il y a clairement un problème à ce niveau et de gros chantiers à entreprendre sur la langue arabe un peu partout, mais je ne pense pas qu'on puisse dire que c'est une langue morte ou dire que l'arabe classique est le latin et que les dialectes arabes sont comme le français, l'italien, l'espagnol...

Je parle français et j'ai fait du latin pendant de nombreuses années, je serais pourtant incapable de communiquer avec un italien ou un espagnol. En revanche, parce que j'ai appris l'arabe fus'ha, que je suis familière avec l'arabe dit "standard" et que je comprends certains dialectes arabes, je peux communiquer avec n'importe quelle personne dans la même situation que moi (c'est à dire quelque un qui a été à l'école en arabe). Je ne te dis pas que notre communication sera très efficace ni qu'on utilisera les mêmes termes, mais elle sera quand même possible.

 

Voilà pourquoi je pense que la situation de l'arabe est dans une position un peu intermédiaire. Ce n'est pas une langue comme le français, l'anglais, etc... que tu parles de la même façon n'importe où dans le monde et dans ta vie quotidienne. Mais je ne pense pas que ça soit non plus une langue morte comme le latin.

 

 

Je pense que ton argumentaire va dans le sens à prouver que l'arabe classique est encore très utilisé donc ce n'est pas une langue morte. Or il y a difference entre "langue morte" et "langue disparue" ou en voie de disparition.

Fait une petite recherche sur internet sur la definition de la langue morte. Tu trouveras par toi meme que l'arabe classique tombe sous cette definition. Maintenant qu'on veuille l'accepter ou pas c'est une autre question. Moi je l'accepte.

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Ce même wikipédia ne classe pas la langue arabe dans la liste des langues mortes, où en voie de disparition ! :rolleyes:

 

Il faudrais effectivememt completer la liste des langues mortes et y integrer l'arabe classique!

 

A moins que tu ne puisses nous demontrer que l'arabe classique ne tombe pas sous la definition d'une langue morte?

Link to post
Share on other sites
P

, de même pour le français classique ! (les mots "relou", "tebé", ...ect font ravage à paris )

 

!

 

Faut pas exagérer,la banlieue parisienne ça représente pas toute la france.

si tu bouges un peu en france tout le monde parle la même langue et c'est pas du verlan.

Les jeune "racailles" qui parlent n'importe comment parce que justement ils ne savent pas parler le français,ne représentent qu'eux même.

De plus le français classique ne veut pas dire français anciens.Le français classique c'est le français moderne parlé actuellement

Régulièrement des néologismes sont intégrés dans les dictionnaires et d'autres mots non utilisés sont mis de côté oubliés ou retirés.

 

C'est une langue vivante qui se modifie régulièrement.

Link to post
Share on other sites
Il faudrais effectivememt completer la liste des langues mortes et y integrer l'arabe classique!

 

A moins que tu ne puisses nous demontrer que l'arabe classique ne tombe pas sous la definition d'une langue morte?

 

sous la définition sur wikipédia , il y' avait un paragraphe intitulé " les critères" , peux tu me l'expliquer stp ? :D

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
toute la partie , d'après ces critères même le latin n'est pas une langue morte ! :rolleyes:

 

D'apres cette partie une chose est claire: l'arabe a le meme statut que le latin.

Ceci dit tu as le choix: ou tu consideres ces deux langues comme mortes. Ou tu consideres qu'elles ont des usagers et/ou existent a travers leurs dialectes donc toutes les anciennes langues comme l'arameen, l'ancien egyptien, le latin et l'arabe sont encore vivantes.

A toi de choisir :D

Link to post
Share on other sites
D'apres cette partie une chose est claire: l'arabe a le meme statut que le latin.

Ceci dit tu as le choix: ou tu consideres ces deux langues comme mortes. Ou tu consideres qu'elles ont des usagers et/ou existent a travers leurs dialectes donc toutes les anciennes langues comme l'arameen, l'ancien egyptien, le latin et l'arabe sont encore vivantes.

A toi de choisir :D

 

hemmmmm ! :rolleyes: je choisis, je choisis ....... je choisis , je choisiiiiiiiiis !

 

 

bah quoi ! nous les femmes on ne choisis pas aussi facilement , je dois réfléchir ! :closedeyes:

 

 

Merci pour l'explication :D

Link to post
Share on other sites
Je pense que ton argumentaire va dans le sens à prouver que l'arabe classique est encore très utilisé donc ce n'est pas une langue morte. Or il y a difference entre "langue morte" et "langue disparue" ou en voie de disparition.

Fait une petite recherche sur internet sur la definition de la langue morte. Tu trouveras par toi meme que l'arabe classique tombe sous cette definition. Maintenant qu'on veuille l'accepter ou pas c'est une autre question. Moi je l'accepte.

 

Il ne s'agit pas de prouver ou d'accepter quelque chose Fellay. Il n'y a aucun enjeu particulier dans cette discussion pour moi. J'aime bien le fus'ha, c'est vrai, parce que j'aime la littérature et la poésie, mais je l'aime comme une langue étrangère. La preuve, j'ai eu besoin de l'apprendre à l'école (que ce soit en Algérie ou ensuite en France), comme j'ai appris l'anglais par exemple.

 

Si je ne suis pas à 100% d'accord avec le fait de classer l'arabe comme une langue morte, ce n'est pas par idéologie, c'est simplement que je ne crois pas qu'un raisonnement binaire de type langue vivante (ex: derja, kabyle, français) vs langue morte (ex: latin, grec ancien, araméen) s'applique au cas de l'arabe que je vois plutôt dans une sorte d'entre deux.

 

Au Maghreb, il y a deux langues vivantes: derja et tamazight (dans ses différentes formes). Mais l'arabe fait aussi partie du paysage et du mode de communication entre les gens (journaux, télé, papiers administratifs...). Tu imagines si en France demain tu remplissais tes papiers administratifs en latin ou si Pujadas te parlait en grec ancien?

C'est pour ça que j'ai insisté sur la notion de diglossie qui me semble être le coeur du problème. Et comme Kateb Yacine (oui, je me compare à lui :D :mdr:) j'aimerais qu'en Algérie il y ait un vrai travail de réhabilitation (et de modernisation/standardisation) de derja.

Link to post
Share on other sites
Il ne s'agit pas de prouver ou d'accepter quelque chose Fellay. Il n'y a aucun enjeu particulier dans cette discussion pour moi. J'aime bien le fus'ha, c'est vrai, parce que j'aime la littérature et la poésie, mais je l'aime comme une langue étrangère.

 

Si je ne suis pas à 100% d'accord avec le fait de classer l'arabe comme une langue morte, ce n'est pas par idéologie, c'est simplement que je ne crois pas qu'un raisonnement binaire de type langue vivante (ex: derja, kabyle, français) vs langue morte (ex: latin, grec ancien, araméen) s'applique au cas de l'arabe que je vois plutôt dans une sorte d'entre deux.

 

Au Maghreb, il y a deux langues vivantes: derja et tamazight (dans ses différentes formes). Mais l'arabe fait aussi partie du paysage et du mode de communication entre les gens (journaux, télé, papiers administratifs...). Tu imagines si en France demain tu remplissais tes papiers administratifs en latin ou si Pujadas te parlait en grec ancien?

C'est pour ça que j'ai insisté sur la notion de diglossie qui me semble être le coeur du problème. Et comme Kateb Yacine (oui, je me compare à lui :D :mdr:) j'aimerais qu'en Algérie il y ait un vrai travail de réhabilitation (et de modernisation/standardisation) de derja.

 

Chehal matahadriche ! :11:

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Il ne s'agit pas de prouver ou d'accepter quelque chose Fellay. Il n'y a aucun enjeu particulier dans cette discussion pour moi. J'aime bien le fus'ha, c'est vrai, parce que j'aime la littérature et la poésie, mais je l'aime comme une langue étrangère. La preuve, j'ai eu besoin de l'apprendre à l'école (que ce soit en Algérie ou ensuite en France), comme j'ai appris l'anglais par exemple.

 

Si je ne suis pas à 100% d'accord avec le fait de classer l'arabe comme une langue morte, ce n'est pas par idéologie, c'est simplement que je ne crois pas qu'un raisonnement binaire de type langue vivante (ex: derja, kabyle, français) vs langue morte (ex: latin, grec ancien, araméen) s'applique au cas de l'arabe que je vois plutôt dans une sorte d'entre deux.

 

Au Maghreb, il y a deux langues vivantes: derja et tamazight (dans ses différentes formes). Mais l'arabe fait aussi partie du paysage et du mode de communication entre les gens (journaux, télé, papiers administratifs...). Tu imagines si en France demain tu remplissais tes papiers administratifs en latin ou si Pujadas te parlait en grec ancien?

C'est pour ça que j'ai insisté sur la notion de diglossie qui me semble être le coeur du problème. Et comme Kateb Yacine (oui, je me compare à lui :D :mdr:) j'aimerais qu'en Algérie il y ait un vrai travail de réhabilitation (et de modernisation/standardisation) de derja.

 

Moi par ideologie je suis pour le maintient de l'arabe classique comme langue officielle pour sa fonction de langue lithurgique d'une part et d'autre part, de loin le plus important, pour retarder au maximum une eventuelle emergence de la darija comme alternative. La darija est de loin la plus dangereuse pour la survit de l'amazigh. Du moins pendant la phase de la rehabilitation de cette derniere comme langue officielle.

Link to post
Share on other sites
Moi par ideologie je suis pour le maintient de l'arabe classique comme langue officielle pour sa fonction de langue lithurgique d'une part et d'autre part, de loin le plus important, pour retarder au maximum une eventuelle emergence de la darija comme alternative. La darija est de loin la plus dangereuse pour la survit de l'amazigh. Du moins pendant la phase de la rehabilitation de cette derniere comme langue officielle.

 

Je pense que tu te trompes sur ce point !

Si les langues locales sont promues, tamazight comme la darija bénéficieront de tous les moyens que peut donner l'Etat avec l'adhésion pleine et entière de ses locuteurs !

Dans un système libéré de ses lourdeurs idéologiques, les langues locales ne peuvent que s'épanouirent !!

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...