Jump to content

Jusqu'à quand ce mélange de langues !!


Guest kowalski

Recommended Posts

  • Réponses 237
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Et quand tu es avec une autre arabophone devant une vielle Kabyle vous fetes comment ? Vous parlez avec des signes par respect pour cette vielle qui ne comprend pas l'Arabe ?

 

 

Je ne sais pas si je me trempe sur ta personne, mais tu l'aire d'un têtu qui ne comprend rien, excuse ma franchise, mais je t'ai déjà lu sur ce topic, et avec cette exemple bidon de la vielle Kabyle ça se vois que tu es du genre "ma3za wa law taret" XD !

 

Si tu avais appris l'amazigh a l'ecole commes elles y avaient appris l'arabe tu n'aurais pas ce problème. Ce n'est pas de leur faute.

 

Parler en kabyle entre eux alors qu'elles maitrisent très bien le darja, c'est comme si faire exprès pour que je ne participe pas dans leur conversations ! . C'est comme chuchoter dans oreille de ton ami et lui dire quelque chose, devant un autre ami qui est assis avec vous ! C gamin et c'est un manque de respect

 

Mais bon sang, c'est aussi difficile de vous faire comprendre cela ?!!! :mad: et pourtant c'est simple et très logique !

Link to post
Share on other sites
Les autres langues du monde Arabe n'ont pas évolué de L'arabe Classique,cette dernière n'est rien que la langue de Hijaz et elle a été promue par l'Islam.

Abu houraira qui n'était pas de la région de Hijaz n'a pas compris ce que voulais dire Mahomet par a'sekine السكين

 

Un juif aurait compris facilement ce que signifie Sikine puisque Sakine signifie couteau en Hébreu aussi.

 

Tu ne sais visiblement pas que les chaque pays arabe a sa propre darja, apparentée les uns aux autres.

 

 

L'arabe classique a beaucoup d'emprunts lexicaux de L'Hébreu comme Asfar(اسفار) qui figure dans le Coran et qui est dérivé de Sefer( un livre)Seforim(des livres)

Le mot Bas' بس qui signifie assez en Français ne figure pas dans le vocabulaire de L'arabe Classique,mais il existe dans plusieurs langues sémitique comme le Phonéticien idem pour Kimaكيما en Algérien, Komo en Hébreu et Kima en Akkadien mais mithla(مثل) en Arabe Classique.

 

Arabe algérien: kimâ

Arabe classique: kamâ

 

Le duel existe rarement sous formes d'adjectifs,verbes et noms dans les autres langues sémitiques y compris l'Akkadien,L'arabe Classique est la seule langues sémitique qui a conservé l'utilisation du duel dans toutes ces formes(verbes,noms,adjectifs...) c'est pour cette raison que les autres langues de moyen orient n'ont pas de duel.

Le mot Maza(comment) en Hébreu est beaucoup plus proche de L'arabe Classique mathaماذا mais complètement différent des autres langues du monde Arabe(شنو,اشنو وشنو شنهو شنهي وشنهي ايش واش واشن ايه)chenou,achnou,ouechou,chenhou,chenhi,ouechenhi,ésh,ouech,ouechen,éh ce qui prouve que les autres langues n'ont rien à voir avec L'Arabe Classique,cette technique de comparaison est très utilisée dans la reconstruction des proto-langues.

En ce cas là le proto mot de comment est chen/chin ou quelque chose dans ce genre.

 

Oh purée!!!

Link to post
Share on other sites
S'il s'agit bien de CA et que toutes ces variations sont une altération de l'expression اي شي هو pourquoi aucune n'a gardé la forme originale ? et puis d'ou il sort le phonème /n/ qui se répète dans toutes les variations et qui n'existe pas dans ay chi houa?

Voici comment ça marche:

 

Paix

Proto Sémitique :Shalam

Akkadien:shalamou

Hébreu:Shalom

Syriaque:Shlama

Arabe Classique:Salam

 

Chameau

Proto-Sémitique : gamal

Akkadian:Gammalou

Arabe : Djamal

Syriaque : gamlā

Hébreu : gāmāl

 

Paix:

 

Arabe classique: salâm

Dialectal: slâm

Link to post
Share on other sites
Visiblement coucousnomade a des choses nouvelles a dire, sur le sujet, son point de vue m'interesse.

 

Le sujet a été traité par les spécialistes en long et en large et le résultat est bien connu: darja dialecte arabe occidental, de la famille des langues sémitiques.

 

Honnêtement je trouve cela drôle que des gens comme toi, non pas qu'ils parlent d'influences d'autres langues sur la darja (ce qui est réel en soi), mais tentent plutôt de nier carrément sa nature arabe!

 

A se demander si tu crois vraiment à ce que tu dis!!!

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Le sujet a été traité par les spécialistes en long et en large et le résultat est bien connu: darja dialecte arabe occidental, de la famille des langues sémitiques.

 

Honnêtement je trouve cela drôle que des gens comme toi, non pas qu'ils parlent d'influences d'autres langues sur la darja (ce qui est réel en soi), mais tentent plutôt de nier carrément sa nature arabe!

 

A ce demande si tu crois vraiment ce que tu dis!!!

 

Ça depent des spécialistes. Y en a qui affirment l'amazigh n'existe pas. Donc ...

 

J'ai toujours l'infime conviction, moi qui maitrise l'amazigh ET la darija ET l'arabe classique (contrairement à toi), que la darija est un vocabulaire arabe greffé sur une syntaxe amazighe.

Link to post
Share on other sites
Ça depent des spécialistes. Y en a qui affirment l'amazigh n'existe pas. Donc ...

 

J'ai toujours l'infime conviction, moi qui maitrise l'amazigh ET la darija ET l'arabe classique (contrairement à toi), que la darija est un vocabulaire arabe greffé sur une syntaxe amazighe.

 

Mouais....

Link to post
Share on other sites
D'apres toi, est ce que la darija est un dialecte arabe? Si non elle decoule de quelle langue?

J'avais expliqué dans mes contributions qu'il y ait eu plusieurs langues/dialectes différentes les unes des autres en Arabie et que l'Arabe Classique n'ait été que le dialecte/langue de Hidjaz .

La darja moderne est un créole/pidgin issue de plusieurs langues.

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
J'avais expliqué dans mes contributions qu'il y ait eu plusieurs langues/dialectes différentes les unes des autres en Arabie et que l'Arabe Classique n'ait été que le dialecte/langue de Hidjaz .

La darja moderne est un créole/pidgin issue de plusieurs langues.

 

Est ce que c'est un idiome amené par les banu hilals par exemple? Tu le definis comment ce creole?

Link to post
Share on other sites
Ca prouve que le mot arabe "SALAM" est prononcé de façon amazighe par la darija.

 

:mdr:

 

Et dire qu'il existe toujours des gens qui parlent de ça en 2013 !

 

Réveillez vous le monde évolue et en Algérie on débat toujours sur les origines Berbéro-amazigho-arabe !

Link to post
Share on other sites
S'il s'agit bien de CA et que toutes ces variations sont une altération de l'expression اي شي هو pourquoi aucune n'a gardé la forme originale ? et puis d'ou il sort le phonème /n/ qui se répète dans toutes les variations et qui n'existe pas dans ay chi houa?

 

 

Il s'agit en faite de اي شيء ان هو

 

selon cette règle dorka,daba ne peuvent pas être considérer comme altérations de dilwa'ati.

 

Je n'ai pas compris votre message, par contre je ne suis pas du tout cette conclusion:

 

Dans ma famille c'est la forme "doq"( دُق) que nous employons, qui dérive assez clairement de da-l-woqt, ce qui est donc aussi le cas des autres formes plus corrompus comme "dork, dhork, drouk",...

 

Pour "daba" c'est effectivement un mot plus mystérieux.

Link to post
Share on other sites
Ca prouve que le mot arabe "SALAM" est prononcé de façon amazighe par la darija.

 

Ca ne prouve strictement rien. Dans la même veine je pourrais alors dire qu'il est plutôt prononcé de la même façon que l'araméen: shlâma.

 

D'ailleurs à appliquer ton raisonnement on se demanderait pourquoi au Shâm (Syrie, Liban, Jordanie, Palestine, anciennement araméophones) le schwa n'existe pas?

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...