Jump to content

Jusqu'à quand ce mélange de langues !!


Guest kowalski

Recommended Posts

Guest fellay
Ca ne prouve strictement rien. Dans la même veine je pourrais alors dire qu'il est plutôt prononcé de la même façon que l'araméen: shlâma.

Sauf que les locuteurs de la darija sont des amazighs darijisés et non des araméens.

 

D'ailleurs à appliquer ton raisonnement on se demanderait pourquoi au Shâm (Syrie, Liban, Jordanie, Palestine, anciennement araméophones) le schwa n'existe pas?

Peut etre parce qu'ils ont été arabisé et pas darijisé

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 237
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Ce charabia n'est en rien représentatif de l'arabe parlé en Algérie, même sous sa forme la plus bâtardisée, peu de gens sont assez familiariser avec le verbe français balafrer au point de l'arabiser, el faccia jamais entendu, le tout avec un pronom possesif présent uniquement à Alger et qui n'a jusqu'a preuve du contraire rien avoir avec le berbère, et on obtient ce truc indigeste qu'il m'a fallu 30 secondes à pigé.

 

"neddeblou woudjhou" ou "khebbeshlou woudjhou" est bien plus directe et compréhensible.

 

خبش خشمو بخمس خبشات

Link to post
Share on other sites
Balafritlou el faccia dialou

Verbe Français-conjugaison sémitique+pronom personnel sémitique+nom Italien avec un pronom possessif Berbère. :D

ça reflète bien l'histoire de l'Algérie,non?

 

يا لطيف ؛ أنا نهدر هاكداك ؟ نندبلو الفاتشا ديالو حتّا لكمّارا ديالو تولّي متنعقلش :D

 

Je me délecte à suivre votre discussion que je trouve passionnante .

Les arguments de couscous sont les plus convaincants parceque les autres parlent beaucoup plus avec passions : ils veulent vraiment que ça soit vrai ce qu'ils croient !

Ouste l'idéologie !!!!!

Link to post
Share on other sites
يا لطيف ؛ أنا نهدر هاكداك ؟ نندبلو الفاتشا ديالو حتّا لكمّارا ديالو تولّي متنعقلش :D

 

Je me délecte à suivre votre discussion que je trouve passionnante .

Les arguments de couscous sont les plus convaincants parceque les autres parlent beaucoup plus avec passions : ils veulent vraiment que ça soit vrai ce qu'ils croient !

Ouste l'idéologie !!!!!

 

Merci Bourourou,

J'avais remarqué que les emprunts lexicaux d'origines européennes ont tendance à avoir des connotations péjoratives par exemples :

rani nchouf fi ouedjhi fi lmraya!

vs

yakhi figura yakhi !

 

rak ghale6 khouya hada machi numéro dial Mohamed!

vs

yalatif hadak falso wmachi oulid famillia !

Link to post
Share on other sites

conclusion : Je ne sais pas parler l'arabe et toi tu ne connais pas l'amazigh; parlons français, l'arabe et l'amazigh c'est bon pour chith oua rdih.

 

A voir les participants de ce forum, Hzib frança à de beaux jours dans notre charmant pays.

 

El kelb yabghi khankou ma yabghiche khalkou.

 

Je vous conseille de lire " le syndrome du colonisé" de Franz Fanon.

Link to post
Share on other sites
conclusion : Je ne sais pas parler l'arabe et toi tu ne connais pas l'amazigh; parlons français, l'arabe et l'amazigh c'est bon pour chith oua rdih.

 

A voir les participants de ce forum, Hzib frança à de beaux jours dans notre charmant pays.

 

El kelb yabghi khankou ma yabghiche khalkou.

 

Je vous conseille de lire " le syndrome du colonisé" de Franz Fanon.

Tu n' pas l'adresse de ce HIZB?Je me demande pourquoi Ould Kablia n'a pas encore delivre l'agrement pour ce GRAND parti, autrement ton president, serait le president d'honneur?Quand a Tamazight c'est le statut de chtih wa r dih qu'elle connait depuis 62 et il a encore de beaux jours devant lui? Pour l'arabe matayahche kho????
Link to post
Share on other sites
Ce n'est pas trid c'est e'trid la même technique est utilisée par les nomades arabisés de la région de Laghouat.

Ab3ir au lieu de b3ir et be3ir au lieu de b3ir

C'est-à-dire on a un VCCVC au lieu de CCV des sédentaires aussi appelés Ksouriens.

يتم التخلص من التقاء الساكنين بتحريك السكان

Il y a une autres technique utilisée par les nomades de la région de Boussaada pour éviter un CCV

ils disent 7ilib au lieu de 7lib et rimel au lieu de r'mel.Cette technique est aussi utilisée dans le nord de l'Arabie Saoudite.

 

Oui c'est vrai que cela tient la route, d'ailleurs beaucoup d'exemple que je lit dans la page que j'ai mentionné sont eb5ir, ebkam, ebsor3a, eb3id, ce que vous mentionnez existe et constitue surement un stade intermediaire de deterioration.

 

Mais vous ne nous ferez pas croire que les dialectes de la peninsule ne prononce jamais deux consonnes à la suite, c'est impossible, des exemples il y en a des tonnes, An-Nisr en a mentionnez quelques-uns, en voilà d'autres:

 

kthir

shlownek

shfiik

mniiH (forme plus corrompus que chez nous: mliiH)

djdiid (comme nous)

hnak

el 3ial (les enfants, d'ailleurs les marocains dise pareil il me semble)

shmal (comme nous)

s7aabi (comme nous, alors qu'en classique c'est as7aabi)

bent (pareil)

m3assob (pareil)

....

Il n'y a qu'a faire un tour sur le lien pour en piocher.

 

 

Et puis franchement on chipote sur des détails, ce n'est sur ça que ce joue la classification de la langue parlée au Maghreb...

 

ar: tadh8ab wa ta3uud bissalama(ti)

kha: tro7 o terja3 bessalama

alg: tro7 o terdja3 besslama

 

ar: dha8abt ams ila l-djami3a(ti)

kha: re7t mbare7 3al eljam3a

alg: ro7t elbare7 leldjami3a

 

ar:aghlaq albab

kha: sekk elbab

alg: eghlaq elbab

Link to post
Share on other sites

le parler algérien est une langue à part, enfin presque ... il a besoin qu'on cesse d'en avoir honte pour s'affirmer.

 

je considère algérien tout terme (ou expression) français (ou provenant d'une autre langue) qui n'ont pas leur équivalent dans nos langues ou dialectes (kabyle ou arabe, chaoui ou mozabite) et qui ont reçu une part de la lexique algérienne (table - tabla).

 

nous avons une plate-forme assez conséquente, solide pour créer notre propre parler algérien qui est faut t-il le rappeler, le mélange (comme toute langue sur cette terre) d'autres langues.

 

l'algérien, est le seul analphabete à ne pas comprendre le JT, c'est quand même incroyable... en france, si tu n'es pas allé à l'école tu arrive quand même à comprendre le JT, la météo ..etc, chez nous ma mère (qui est kabyle et qui vit à Alger) ne comprend pas l'arabe classique qui est la langue officielle.

Link to post
Share on other sites
Oui c'est vrai que cela tient la route, d'ailleurs beaucoup d'exemple que je lit dans la page que j'ai mentionné sont eb5ir, ebkam, ebsor3a, eb3id, ce que vous mentionnez existe et constitue surement un stade intermediaire de deterioration.

 

Mais vous ne nous ferez pas croire que les dialectes de la peninsule ne prononce jamais deux consonnes à la suite, c'est impossible, des exemples il y en a des tonnes, An-Nisr en a mentionnez quelques-uns, en voilà d'autres:

 

kthir

shlownek

shfiik

mniiH (forme plus corrompus que chez nous: mliiH)

djdiid (comme nous)

hnak

el 3ial (les enfants, d'ailleurs les marocains dise pareil il me semble)

shmal (comme nous)

s7aabi (comme nous, alors qu'en classique c'est as7aabi)

bent (pareil)

m3assob (pareil)

....

Il n'y a qu'a faire un tour sur le lien pour en piocher.

 

 

Et puis franchement on chipote sur des détails, ce n'est sur ça que ce joue la classification de la langue parlée au Maghreb...

 

ar: tadh8ab wa ta3uud bissalama(ti)

kha: tro7 o terja3 bessalama

alg: tro7 o terdja3 besslama

 

ar: dha8abt ams ila l-djami3a(ti)

kha: re7t mbare7 3al eljam3a

alg: ro7t elbare7 leldjami3a

 

ar:aghlaq albab

kha: sekk elbab

alg: eghlaq elbab

Contrairement à toi et à Al-nisr je suis prêt à changer mon avis si tu posteras des preuves audio-visuelles à l'appui de tes arguments.

Mnih c'est du levantin ce n'est pas du Khalidji et ça confirme mon hypothèse que les langues du monde Arabe ont évolué des langues parallèles à l'Arabe Classique et pas de cette dernière.

Link to post
Share on other sites
le parler algérien est une langue à part, enfin presque ... il a besoin qu'on cesse d'en avoir honte pour s'affirmer.

 

je considère algérien tout terme (ou expression) français (ou provenant d'une autre langue) qui n'ont pas leur équivalent dans nos langues ou dialectes (kabyle ou arabe, chaoui ou mozabite) et qui ont reçu une part de la lexique algérienne (table - tabla).

 

nous avons une plate-forme assez conséquente, solide pour créer notre propre parler algérien qui est faut t-il le rappeler, le mélange (comme toute langue sur cette terre) d'autres langues.

 

l'algérien, est le seul analphabete à ne pas comprendre le JT, c'est quand même incroyable... en france, si tu n'es pas allé à l'école tu arrive quand même à comprendre le JT, la météo ..etc, chez nous ma mère (qui est kabyle et qui vit à Alger) ne comprend pas l'arabe classique qui est la langue officielle.

 

La langue arabe classique est notre langue MATERNELLE, NATIONALE et OFFICIELLE. Si ta mère ne comprend pas ce que disent nos informateurs nationaux à la télé, nos imams dans les mosquées et notre président c'est qu'elle ressemble à mère et elle viennent toutes d'une autre planète !

Je regrette mon ami : tout simplement on est des étrangers dans notre propre pays !

Link to post
Share on other sites
Contrairement à toi et à Al-nisr je suis prêt à changer mon avis si tu posteras des preuves audio-visuelles à l'appui de tes arguments.

Mnih c'est du levantin ce n'est pas du Khalidji et ça confirme mon hypothèse que les langues du monde Arabe ont évolué des langues parallèles à l'Arabe Classique et pas de cette dernière.

 

J'admire ton esprit critique !

Ouvert à l'argumentaire !

Link to post
Share on other sites
Tu n' pas l'adresse de ce HIZB?Je me demande pourquoi Ould Kablia n'a pas encore delivre l'agrement pour ce GRAND parti, autrement ton president, serait le president d'honneur?Quand a Tamazight c'est le statut de chtih wa r dih qu'elle connait depuis 62 et il a encore de beaux jours devant lui? Pour l'arabe matayahche kho????

 

Son (Hibz frana) adresse est dans les coeurs et les cerveaux de certains algériens, hélas!

 

Cependant, à travers ta réponse il me semble que doit connaître leur adresse.

Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
Son (Hibz frana) adresse est dans les coeurs et les cerveaux de certains algériens, hélas!

 

Cependant, à travers ta réponse il me semble que doit connaître leur adresse.

 

L'adresse du hizb frança, en temps de convalescence, ce n'est pas le:

74 Boulevard de Port-Royal 75005 Paris, France:rolleyes: ??????

Link to post
Share on other sites
L'adresse du hizb frança, en temps de convalescence, ce n'est pas le:

74 Boulevard de Port-Royal 75005 Paris, France:rolleyes: ??????

Comme toujours leur hizb franca incarne par le nain est toujours sympa, nationaliste, mais ce hizba la , layadjouz d'en parler. Par contre l'autre hizb franca kabylo-. celui la , il est moche, degoutant, separatiste,regional,triba,.Priere de ne pas confondre entre les deux hizb?????En cas d'amalgame, appellez en urgence ladoz :D:confused::confused::crazy::crazy::crazy:
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...