Jump to content

Jusqu'à quand ce mélange de langues !!


Guest kowalski

Recommended Posts

  • Réponses 237
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Non, il s'agit bien d'arabe classique, ou plus exactement d'une altération de l'expression arabe أيّ شيءٍ هو/هي qui a donné par déformations successives, et selon les régions, les vocables mentionnés ci-dessus.

 

S'il s'agit bien de CA et que toutes ces variations sont une altération de l'expression اي شي هو pourquoi aucune n'a gardé la forme originale ? et puis d'ou il sort le phonème /n/ qui se répète dans toutes les variations et qui n'existe pas dans ay chi houa?

Voici comment ça marche:

 

Paix

Proto Sémitique :Shalam

Akkadien:shalamou

Hébreu:Shalom

Syriaque:Shlama

Arabe Classique:Salam

 

Chameau

Proto-Sémitique : gamal

Akkadian:Gammalou

Arabe : Djamal

Syriaque : gamlā

Hébreu : gāmāl

Link to post
Share on other sites
S'il s'agit bien de CA et que toutes ces variations sont une altération de l'expression اي شي هو pourquoi aucune n'a gardé la forme originale ? et puis d'ou il sort le phonème /n/ qui se répète dans toutes les variations et qui n'existe pas dans ay chi houa?

 

 

 

 

Salut Couscous Nomade,

 

La forme originale étant un peu longue, elle a forcément disparu du langage parlé pour des raisons évidentes d'économie. On retrouve le même phénomène, par exemple, avec l'expression هذا الوقت (pour dire maintenant) et qui a donné l'égyptien دلوقت et dans notre darija دروق puis دروك ensuite درك etc.

 

Pour ce qui est du phonème n, il provient simplement du tanwin de la hamza شيءٍ, la transcription correcte étant ayyu shay'in hua.

Link to post
Share on other sites
Je ne me mets à la place de personne...Les codes je les ai appris, merci!

N'est pas kabyle.......Win i-guenzen!

 

PS:Pour la lecture du Coran......je préfère la bible du sexe:)

 

Bonjour,

C'est ton problème si tu veux pas lire le Coran mais tu peux parler le Français si tu ne veux pas parler Arabe.

 

Envoyé par EyesDz Voir le message

Bravo, vous êtes un kabyle ouvert d'esprit .

 

Voila un Avis :

Une fois, quand j'étais étudiante, j'avais une amie à moi kabyle, on prenait le même cous, je me souviens qu'à chaque fois elle rencontre une personne kabyle comme elle, elles commencent à parler en kabyle en ma présence, sachant qu'elles savent toute les deux parler Darja !!! moi je restai comme une conne à les regarder ! ! une fois, deux fois, trois fois......

Tu veux etre a sa palce.

 

La bible du sexe existe elle en Kabyle ?

Link to post
Share on other sites
Salut Couscous Nomade,

 

La forme originale étant un peu longue, elle a forcément disparu du langage parlé pour des raisons évidentes d'économie. On retrouve le même phénomène, par exemple, avec l'expression هذا الوقت (pour dire maintenant) et qui a donné l'égyptien دلوقت et dans notre darija دروق puis دروك ensuite درك etc.

 

Pour ce qui est du phonème n, il provient simplement du tanwin de la hamza شيءٍ, la transcription correcte étant ayyu shay'in hua.

 

Salut doni,

L'économie dont tu parles est bel et bien présente dans toutes les langues comme par exemple na khouk au lieu de ana khouk ou encore j'veux au lieu de je veux.

Généralement les langues suites un modèle bien défini lorsqu'il s'agit des modifications phonétiques par exemple tu as précisé que dorka venait de hadha al waqt et que c'est une altération de dilwa'ati alors qu'elle est une altération de Ha-lwaqti,le pronom démonstratif ha ne peux pas être une alteration de hada parce qu'il existe dans toutes les dialectes Canaanites(y compris l'Hébreu).

Ha'ssa en Irakien et Jordanien(maintenant en Français)

Ha'l7ine,Dal7ine en Saoudien .

Le Qaf(ق) dans les langues dites issues de L'Arabe Classique suit un modèle bien défini c'est-à-dire elle se change en Ghaine(غ) Kaf(ك) Gammel(ga),hamza&Aleph(ا ء)

Toutes ses lettres sont intimement liées par exemple les mots كفاية كفى كفيف كافي viennent du radical kaf كف le Kaf était j'adis un qafق

قف مكانك qif makanak(arrête,halte,ne bouge pas...)

كف عن ملاحقتي kufa 3an mula7aqati=arrête de me suivre...)

Asbaha kafif اصبح كفيف =il a cessé de voir,aveugle...)

Autres exemples :

qadhama قضم=mâcher,couper

Kadamaكدم=mordre...

kadamat=traces de morsures puis le mot évolua par la suite pour désigner aussi les bleus .

Recap:selon cette règle dorka,daba ne peuvent pas être considérer comme altérations de dilwa'ati.

Pour ce qu'il est de la Nunation,L'Akkadien est la seule langue sémitique qui possède une forme similaire mais avec un Mim.

On appelle ça une Mimation.

Presque tout le monde utilise le Gammel aujourd'hui ,d'ailleurs l'Arabe Classique est la seule langue sémitique qui ne possède pas ce son.

PS:merci pour ton intérêt,j'adore les discussions linguistiques. :)

Link to post
Share on other sites
Bonjour,

C'est ton problème si tu veux pas lire le Coran mais tu peux parler le Français si tu ne veux pas parler Arabe.

 

Envoyé par EyesDz Voir le message

Bravo, vous êtes un kabyle ouvert d'esprit .

 

Voila un Avis :

Une fois, quand j'étais étudiante, j'avais une amie à moi kabyle, on prenait le même cous, je me souviens qu'à chaque fois elle rencontre une personne kabyle comme elle, elles commencent à parler en kabyle en ma présence, sachant qu'elles savent toute les deux parler Darja !!! moi je restai comme une conne à les regarder ! ! une fois, deux fois, trois fois......

Tu veux etre a sa palce.

 

La bible du sexe existe elle en Kabyle ?

 

Ils sont très content des ptits kabyles i-guenzan....A yachvayli.:D

Link to post
Share on other sites
Khimini thzanzar dinim athouchvihith = Tu as vendu ta religion ma belle.

 

Bravo:clap:

 

Khemini, c'est arabisé; fallait dire kemin....

Thzanzar, n'existe pas c'est thazanzad

dinim, on s'en fouuuuuuuuuut

athouchvihth, je te remercie:04:

Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
Bravo:clap:

 

Khemini, c'est arabisé; fallait dire kemin....

Thzanzar, n'existe pas c'est thazanzad

dinim, on s'en fouuuuuuuuuut

athouchvihth, je te remercie:04:

 

C'est un Kabyle qui rase les murs,

Je le comprends, il doit habiter hors de Kabylie, rien qu'à voir sa facon de prononcer...;)

Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
Vu comment il tient à la religion....je dirais un Alge....kab...rois:D

 

Ouais !! La langue du Coran et tout le bla bla habituel :mdr:

Si je suis avec un arabophone et qu'un ami ou un parent nous croise il ne me viendrait jamais à l'esprit de le saluer et échanger quelques mots d'usage qui vont avec dans une autre langue que le Kabyle, le faire en arabe, quelle honte !! :crazy:

Si l'arabophone avec qui je suis est un ami intime, et dieu sait que j'en ai beaucoup, je sais qu'ils me font confiance et qu'ils n'ont même pas besoin que je leur traduis la convesation, si ce n'est pas un ami, je m'arrange toujours de lui faire un petit résumé en arabe, façon de le rassurer qu'on ne parle pas sur lui.

Link to post
Share on other sites
Bravo:clap:

 

Khemini, c'est arabisé; fallait dire kemin....

Thzanzar, n'existe pas c'est thazanzad

dinim, on s'en fouuuuuuuuuut

athouchvihth, je te remercie:04:

 

La prononciation de la langue amazigh change en fonction de la region Tizi Bejaia Chanoua Targui mzab. Meme ci je suis pas entreint d'ecrire thamazight.

C'est des lettres de latin.Donc tu peux pas me juger est ce que je parle bien Kabyle l'essentiel c'est de communiquer avec les gens peut etre toi tu as eu la chance de naitre en Kabylie tu es native moi je reçu plusieurs langues quand je suis née l'Arabe Français Kabyle .

Link to post
Share on other sites
Ouais !! La langue du Coran et tout le bla bla habituel :mdr:

Si je suis avec un arabophone et qu'un ami ou un parent nous croise il ne me viendrait jamais à l'esprit de le saluer et échanger quelques mots d'usage qui vont avec dans une autre langue que le Kabyle, le faire en arabe, quelle honte !! :crazy:

Si l'arabophone avec qui je suis est un ami intime, et dieu sait que j'en ai beaucoup, je sais qu'ils me font confiance et qu'ils n'ont même pas besoin que je leur traduit la convesation, si ce n'est pas un ami, je m'arrange toujours de lui faire un petit résumé en arabe, façon de le rassurer qu'on ne parle pas sur lui.

 

Toi tu es raisonable tu lui expliques comme ça il pourras meme apprendre des mots en Kabyle mais l'ignoré ça se fait pas desolé.

Link to post
Share on other sites
Ouais !! La langue du Coran et tout le bla bla habituel :mdr:

Si je suis avec un arabophone et qu'un ami ou un parent nous croise il ne me viendrait jamais à l'esprit de le saluer et échanger quelques mots d'usage qui vont avec dans une autre langue que le Kabyle, le faire en arabe, quelle honte !! :crazy:

Si l'arabophone avec qui je suis est un ami intime, et dieu sait que j'en ai beaucoup, je sais qu'ils me font confiance et qu'ils n'ont même pas besoin que je leur traduit la convesation, si ce n'est pas un ami, je m'arrange toujours de lui faire un petit résumé en arabe, façon de le rassurer qu'on ne parle pas sur lui.

 

Parano, comme ils sont....

Tu risques de te faire passer pour l'ennemi extérieur( Israélo.......):04:

Link to post
Share on other sites
La prononciation de la langue amazigh change en fonction de la region Tizi Bejaia Chanoua Targui mzab. Meme ci je suis pas entreint d'ecrire thamazight.

C'est des lettres de latin.Donc tu peux pas me juger est ce que je parle bien Kabyle l'essentiel c'est de communiquer avec les gens peut etre toi tu as eu la chance de naitre en Kabylie tu es native moi je reçu plusieurs langues quand je suis née l'Arabe Français Kabyle .

 

Je ne te juge pas? j'ai juste essayé de corriger....

Meme si tu tiens un chouia trops à ton dinik ( A din-ukavach) je suis fière de toi.

Tu te débrouilles...en kabyle.:yes:

Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
Parano, comme ils sont....

Tu risques de te faire passer pour l'ennemi extérieur( Israélo.......):04:

 

Et d'avoir fomenté le coup pour attaquer l'armée arabe syrienne:mdr::mdr:

Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
Oui :D je lui ai dit oui j'ai été baptisé par le pape :o

 

Il ne t'a pas demandé si tu allais t'engager avec Tsahal contre l'armée arabe syrienne, sachant que Tsahal accepte les femmes dans ses rangs. :mdr::mdr:

Link to post
Share on other sites
Je ne te juge pas? j'ai juste essayé de corriger....

Meme si tu tiens un chouia trops à ton dinik ( A din-ukavach) je suis fière de toi.

Tu te débrouilles...en kabyle.:yes:

 

Merci pour tes corrections pour moi c'est avantage si je me debrouille en Kabyle j'avoue je paratique pas souvent a la maison deja il y'a un melange de langues et c'est le titre de ce topic.;)

pour la religion c'est spirituelle, c'est tu n'as pas de religion c'est pas mes oignons ......

Link to post
Share on other sites
Lorsqu'on parle à un citoyen du moyen orient ou un égyptien , il est clair que c'est un arabe , mais pourquoi nous , nous n'avons pas encore trouvé une langue qui nous convient , lorsqu'un algérien parle c'est du tchekchtouka , c'est un mélange de langues , la majorité n'arrive même pas à maitriser une seule langue ! .

Dans les écoles primaires et secondaires , les études sont en arabe puis à l'université c'est en français , et le pire qu'on a encore besoin de l'anglais puisque la documentation en FR est insuffisante . Ne n'oublions pas aussi la langue amazigh ( surtout pour les kabyles et les Chaouis)

pourquoi on arrive pas à désigner une seule langue qu'on doit tous utiliser comme ils ont fait beaucoup de pays ?! , ... aussi, pourquoi ne nous considérons pas l'anglais comme deuxième langue vue qu'elle est la langue dominante au monde maintenant ?! .

 

la diversité c la richesse

pour ceux qui savent

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...