Jump to content

Jusqu'à quand ce mélange de langues !!


Guest kowalski

Recommended Posts

Slam ce n'est pas de l'Arabe !!!

 

لا تبدأ العرب بساكن

 

Et:

 

- sma' (entendre)

- skhen (chauffer)

- smen (graisse)

- s-her (envoûter)

- sreq (voler)

- sken (habiter)

- s'al (tousser)

- sqâ (arroser)

- sdjed (se prosterner)

- sbegh (tenidre)

 

Etc. Ce n'est pas de l'arabe????

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 237
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Ca prouve que le mot arabe "SALAM" est prononcé de façon amazighe par la darija.

 

C'est une règle en Arabe les vrais Arabes ne prononcent jamais un CCV(consonne consonne voyelle) c'est pour ça les Saoudiens disent Tesounami :D

Pour les pseudo-Arabes:

اعيدها وأكررها لا تبدأ العرب بساكن ولا تقف على متحرك

Link to post
Share on other sites
Balafritlou el faccia dialou

Verbe Français-conjugaison sémitique+pronom personnel sémitique+nom Italien avec un pronom possessif Berbère. :D

ça reflète bien l'histoire de l'Algérie,non?

 

Ce charabia n'est en rien représentatif de l'arabe parlé en Algérie, même sous sa forme la plus bâtardisée, peu de gens sont assez familiariser avec le verbe français balafrer au point de l'arabiser, el faccia jamais entendu, le tout avec un pronom possesif présent uniquement à Alger et qui n'a jusqu'a preuve du contraire rien avoir avec le berbère, et on obtient ce truc indigeste qu'il m'a fallu 30 secondes à pigé.

 

"neddeblou woudjhou" ou "khebbeshlou woudjhou" est bien plus directe et compréhensible.

Link to post
Share on other sites
Il s'agit en faite de اي شيء ان هو

Dans ma famille c'est la forme "doq"( دُق) que nous employons, qui dérive assez clairement de da-l-woqt, ce qui est donc aussi le cas des autres formes plus corrompus comme "dork, dhork, drouk",...

 

Pour "daba" c'est effectivement un mot plus mystérieux.

 

doq est un verbe Arabe conjugué à l'impératif et qui signifie sonne,frappe .

Je ne vois pas du tout le rapport.

Link to post
Share on other sites
doq est un verbe Arabe conjugué à l'impératif et qui signifie sonne,frappe .

Je ne vois pas du tout le rapport.

 

Dork dérive de dorq qui dérive de da-r-wak (on continue aujourd'hui même à dire derwaq) qui dérive de da-l-wakt (cet instant, ce moment, maintenant).

Link to post
Share on other sites
C'est une règle en Arabe les vrais Arabes ne prononcent jamais un CCV(consonne consonne voyelle) c'est pour ça les Saoudiens disent Tesounami :D

Pour les pseudo-Arabes:

اعيدها وأكررها لا تبدأ العرب بساكن ولا تقف على متحرك

 

Ceci est un mensonge, tu vas pas me faire croire qu'il ne disent pas "bkhiir" exactement comme nous car je l'ai entendu plus d'une fois.

Et meme au niveau de la conjugaison cette regle ne tient pas:

 

khaliji: enta triid

fus7a: anta touriid

 

il y a des milliers d'exemples.

Link to post
Share on other sites
Ceci est un mensonge, tu vas pas me faire croire qu'il ne disent pas "bkhiir" exactement comme nous car je l'ai entendu plus d'une fois.

Et meme au niveau de la conjugaison cette regle ne tient pas:

 

khaliji: enta triid

fus7a: anta touriid

 

il y a des milliers d'exemples.

 

Il n'y qu'à regarder un feuilleton badaoui pour se rendre compte de ce fait (prononciation du sâkin au début du mot).

Link to post
Share on other sites
Ce charabia n'est en rien représentatif de l'arabe parlé en Algérie, même sous sa forme la plus bâtardisée, peu de gens sont assez familiariser avec le verbe français balafrer au point de l'arabiser, el faccia jamais entendu, le tout avec un pronom possesif présent uniquement à Alger et qui n'a jusqu'a preuve du contraire rien avoir avec le berbère, et on obtient ce truc indigeste qu'il m'a fallu 30 secondes à pigé.

 

"neddeblou woudjhou" ou "khebbeshlou woudjhou" est bien plus directe et compréhensible.

 

Et roda tu as déjà entendu parler de ce mot ?

C'est un mot portugais quel est son équivalent en Algérien ?

doulab ou bien 3adjala?

Link to post
Share on other sites
Ceci est un mensonge, tu vas pas me faire croire qu'il ne disent pas "bkhiir" exactement comme nous car je l'ai entendu plus d'une fois.

Et meme au niveau de la conjugaison cette regle ne tient pas:

 

khaliji: enta triid

fus7a: anta touriid

 

il y a des milliers d'exemples.

 

Ce n'est pas trid c'est e'trid la même technique est utilisée par les nomades arabisés de la région de Laghouat.

Ab3ir au lieu de b3ir et be3ir au lieu de b3ir

C'est-à-dire on a un VCCVC au lieu de CCV des sédentaires aussi appelés Ksouriens.

يتم التخلص من التقاء الساكنين بتحريك السكان

Il y a une autres technique utilisée par les nomades de la région de Boussaada pour éviter un CCV

ils disent 7ilib au lieu de 7lib et rimel au lieu de r'mel.Cette technique est aussi utilisée dans le nord de l'Arabie Saoudite.

Link to post
Share on other sites
Ce n'est pas trid c'est e'trid la même technique est utilisée par les nomades arabisés de la région de Laghouat.

Ab3ir au lieu de b3ir et be3ir au lieu de b3ir

C'est-à-dire on a un VCCVC au lieu de CCV des sédentaire aussi appelés Ksouriens.

يتم التخلص من التقاء الساكنين بتحريك السكان

 

Wesh ygûl????

Link to post
Share on other sites
Je ne sais pas si je me trempe sur ta personne, mais tu l'aire d'un têtu qui ne comprend rien, excuse ma franchise, mais je t'ai déjà lu sur ce topic, et avec cette exemple bidon de la vielle Kabyle ça se vois que tu es du genre "ma3za wa law taret" XD !

 

 

 

Parler en kabyle entre eux alors qu'elles maitrisent très bien le darja, c'est comme si faire exprès pour que je ne participe pas dans leur conversations ! . C'est comme chuchoter dans oreille de ton ami et lui dire quelque chose, devant un autre ami qui est assis avec vous ! C gamin et c'est un manque de respect

 

Mais bon sang, c'est aussi difficile de vous faire comprendre cela ?!!! :mad: et pourtant c'est simple et très logique !

 

Awedi c'est toi qui ne veut pas comprendre, je te dis que c'est pas normal quand deux Kabyles se parlent en Arabe sachant qu'ils sont tous les deux Kabyles et parlent Kabyle....Aw on a reçu des Americains, des Français, des Hollandais et on parlait Kabyle entre nous tandis qu'un Autre Kabyle parle d'un autre sujet avec cet hote en Anglais ou Français et parfois on parle en Kabyle et on fait la trauduction...puis vient kherray arabophonne et s'offusque que les Kabyles parlent pas Arabe devant lui :mdr: :mdr: :mdr:

 

PS : Beaucoup de Kabyles qui ont fait la guerre sont mort sans jamais pu voir un film dans leur langue dans leur television dans leur pays pour qui ils se sont battu....parcequ'ils sont pas respectés chez eux et la petit demoiselle s'offusque que les Kabyles parlent pas arabe devant elle.....t'as qu'a ne pas avoir une Kabyle comme amie dans ce cas :mdr:

Link to post
Share on other sites
Et roda tu as déjà entendu parler de ce mot ?

C'est un mot portugais quel est son équivalent en Algérien ?

doulab ou bien 3adjala?

 

Oui "rouda" c'est ce que nous disons pour la roue, il y a bien un mot que plus personne n'utilise qui est "el djerrara".

 

Quelques emprunts c'est tout à fait normal.

Link to post
Share on other sites
C'est ça qui fait la différence entre un simple mortel comme toi est un linguiste(je déconne).

Est-ce que tu as visionner la vidéo? le chanteur prononce clairement le mot e'dbai !!!

 

J'ai pas visionner la vidéo mais j'ai écouter la bande sonore.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...