Jump to content

les lettres de la langue française


Recommended Posts

ah bon ?... je le mets moi... forêt... boîte...paraître...

 

Je fais pareil... mais il n'est plus nécessaire depuis les rectifications orthographiques de... euh... me rappelle plus de l'année...

 

• www.orthographe-recommandee.info : informations sur les rectifications de l'orthographe française ("nouvelle orthographe" ou "orthographe rectifiée")

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 62
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Je fais pareil... mais il n'est plus nécessaire depuis les rectifications orthographiques de... euh... me rappelle plus de l'année...

 

• www.orthographe-recommandee.info : informations sur les rectifications de l'orthographe française ("nouvelle orthographe" ou "orthographe rectifiée")

 

je ne savais pas mais je les mettrai quand même...:confused:je suis pour la préservation des accents circonflexes...

Link to post
Share on other sites
Pourquoi on a en français le C et le S? :

le S peut être prononcé Z entre deux voyelles :fish2:

on peut pas utiliser le Z directement?

le C se prononce K devant un A ou un O,

Mais pourquoi ne pas utiliser le K directement?ou le Q egalement :huh:

mais avec la cédille le C peut redevenir S c'est pour faire la différence entre sa et ça, entre se et ce ....

Il y a aussi le T qui peut devenir S s'il est suivi par ion :mad:

On peut aussi lui ajouter un H pour le son ʃ et le H tout seul ça sert à quoi?

OK laisse tomber le C et le S :mad:

Pourquoi le G prend le son J alors qu'on peut utiliser directement le J?

Pourquoi PH pour former un F?

Pourquoi AIL et ILLE et OUILLE... pour le son Y?

Pourquoi AI pour é ?

Pourquoi OI pour WA?

Pourquoi GN pour NY :ranting2:

tu connais pas l'histoire de la langue Française ?

 

c'est un couple en désaccorde qui a rédigé la grammaire de cette langue ....en comme chacun faisait a sa guise,d'ou le "C" de l'un et le "S" pour l'autre ....(histoire d’emmerder l'autre) et c'est comme ca que il y a plusieurs caractères identiques dans cette langue

 

vient après cette légendaire citation "chacun son caractère"

voila ,ma minute d'histoire est terminée.....,merci a vous :closedeyes: :mdr:

Link to post
Share on other sites
Guest Miss angel

encore un truc très français pour corser la chose : la liaison

 

j'ai un jour discuté avec une personne je ne sais plus sa nationalité, elle apprenait le français, elle me disait la difficulté qu'elle avait quand elle écoutait un français parler. Elle me disait je ne savais jamais quand commençait un mot et quand il finissait à cause des liaisons. Son problème venait donc des liaisons que l'on fait entre deux mots. On ne s'en rend pas compte ,mais imaginez un étranger qui nous entends parler.

 

lorsque l'on dit : "mot à mot" , il entend motamo , et il se demande ce que cela signifie.

 

on trouve peut-être que c'est plus joli à l'oreille à la différence de l'allemand qui semble une langue hachée.

Link to post
Share on other sites
Guest Miss angel
pour les Allemands, la difficulté du français , ce sont les lettres que l'on ne prononce pas...dans ton exemple, miss angel, un Allemand lirait spontanément "mote à mote"...

 

:mdr::mdr:

Link to post
Share on other sites
:mdr::mdr:

 

un jour , on était avec des amis allemands... arrivés au parking, il y avait un panneau interdit "sauf bus" et notre ami qui s'esclaffe...je lui demande pourquoi...il me répond : hier ist es verboten für den Saufbus ... interdit au bus de saoulerie :mdr::mdr:

 

saufen, boire mais péjoratif

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
tu connais pas l'histoire de la langue Française ?

 

c'est un couple en désaccorde qui a rédigé la grammaire de cette langue ....en comme chacun faisait a sa guise,d'ou le "C" de l'un et le "S" pour l'autre ....(histoire d’emmerder l'autre) et c'est comme ca que il y a plusieurs caractères identiques dans cette langue

 

vient après cette légendaire citation "chacun son caractère"

voila ,ma minute d'histoire est terminée.....,merci a vous :closedeyes: :mdr:

 

:lol: :lol: :lol:

Link to post
Share on other sites
Guest Miss angel
un jour , on était avec des amis allemands... arrivés au parking, il y avait un panneau interdit "sauf bus" et notre ami qui s'esclaffe...je lui demande pourquoi...il me répond : hier ist es verboten für den Saufbus ... interdit au bus de saoulerie :mdr::mdr:

 

saufen, boire mais péjoratif

 

:mdr::mdr:

 

 

il y aussi dans la langue française des mots un peu hum hum...

Link to post
Share on other sites
Guest Miss angel
pour les Allemands, la difficulté du français , ce sont les lettres que l'on ne prononce pas...dans ton exemple, miss angel, un Allemand lirait spontanément "mote à mote"...

 

 

Drucilla , avec toi j'ai mangé mon beeftek ce soir, j'ai ri comme jamais...mote à mote, il y a que les allemands pour dire ça..

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
Drucilla , avec toi j'ai mangé mon beeftek ce soir, j'ai ri comme jamais...mote à mote, il y a que les allemands pour dire ça..

 

Y a des eleves au CEM qui ont lu hommes =>7ommos=poichiche en arabe :D

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...