Jump to content

Cherche ecole d'arabe litteraire en Algerie


Recommended Posts

Guest fouad-inh
Non le reste de la population le parle aussi.

 

 

Et au passage ne confond pas langue morte et langue eteinte.

 

Tu veux dire qu'il y a pas de différence entre le français parlé et celui académique? ce n'est pas ce qu'on ma appris.

 

C'est quoi la différence?

Link to post
Share on other sites
Tu veux dire qu'il y a pas de différence entre le français parlé et celui académique? ce n'est pas ce qu'on ma appris.

 

C'est quoi la différence?

 

Le francais que tu apprends a l'ecole, est ce qu'il est grammaticalement, phonetiquement, semantiquement different de celui que monsieur tout le monde parle a la maison?

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
Le francais que tu apprends a l'ecole, est ce qu'il est grammaticalement, phonetiquement, semantiquement different de celui que monsieur tout le monde parle a la maison?

 

Monsieur tout le monde ne parle pas français ici :D je suis en Algérie je n'ai jamais été dans un pays francophone mais je peux dire que oui il est un peu différent grammaticalement (Ex: on ne prononce jamais le NE de la négation...) et beaucoup plus phonétiquement (je ne sais pas = chai pas....).

Link to post
Share on other sites
Monsieur tout le monde ne parle pas français ici :D je suis en Algérie je n'ai jamais été dans un pays francophone mais je peux dire que oui il est un peu différent grammaticalement (Ex: on ne prononce jamais le NE de la négation...) et beaucoup plus phonétiquement (je ne sais pas = chai pas....).

 

C'est juste des petits details. Mais il existe bien beaucoup de gens qui parlent le francais de l'ecole a la maison? Je me trompe?

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
C'est juste des petits details. Mais il existe bien beaucoup de gens qui parlent le francais de l'ecole a la maison? Je me trompe?

 

Je t'ai dis que je vis en Algérie, c'est ce que j'ai constaté ici ou ce que des gens vivant en France m'ont dit.

Link to post
Share on other sites
Je t'ai dis que je vis en Algérie, c'est ce que j'ai constaté ici ou ce que des gens vivant en France m'ont dit.

 

Dans ce cas tu dois me croire sur parole: il y a enormement de francais qui parlent exactement le meme francais que celui de l'ecole.

 

Maintenant comparons avec l'arabe classique, cette fois tu peux temoigner puisque tu vis en algerie:

Combien de personnes parlent l'arabe classique dans leur vie quotidienne (a la maison, dans la rue, au marché dans ton entourage?

 

Si la reponse est 0 --> arabe classique = langue morte

Link to post
Share on other sites
Dans ce cas tu dois me croire sur parole: il y a enormement de francais qui parlent exactement le meme francais que celui de l'ecole.

 

Maintenant comparons avec l'arabe classique, cette fois tu peux temoigner puisque tu vis en algerie:

Combien de personnes parlent l'arabe classique dans leur vie quotidienne (a la maison, dans la rue, au marché dans ton entourage?

 

Si la reponse est 0 --> arabe classique = langue morte

 

salut

 

l'arabe classique est une langue écrite seulement et non parlée....

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
Dans ce cas tu dois me croire sur parole: il y a enormement de francais qui parlent exactement le meme francais que celui de l'ecole.

 

Maintenant comparons avec l'arabe classique, cette fois tu peux temoigner puisque tu vis en algerie:

Combien de personnes parlent l'arabe classique dans leur vie quotidienne (a la maison, dans la rue, au marché dans ton entourage?

 

Si la reponse est 0 --> arabe classique = langue morte

 

Et les livres et journaux écrits en arabe classiques?

 

Tu ma ps donner la différence entre langue morte et langue éteinte?

Link to post
Share on other sites
Et les livres et journaux écrits en arabe classiques?

 

Tu ma ps donner la différence entre langue morte et langue éteinte?

 

une langue morte est une langue qui n'est plus parlée dans le quotidien des gens---> exemple l'arabe classique

 

une lague eteinte est une langue qui n'est plus utilisé du tout--> exemple le phenicien.

Link to post
Share on other sites
l'amazigh est parlé par qqs 30 Mio de personnes quotidiennement dans leur familles et avec leurs amis --> c'est une langue vivante.

 

l'arabe classique est parlé par 0 personnes dans la vie courante --> c'est une langue morte

 

prouves le contraire!

 

l'amazigh comme l'arabe courant "darija" sont des langues parlées et non écrites, elles ne servent presque a aucune production intellectuelle y compris littéraire, selon toutes les études le risque que ses langues "parlées" soient éteintes est très élevés, on estime que dans les 100 prochaine années (plusieurs milliers de langues vont disparaitre) si rien n'est fait entre temps

 

pour l'arabe classique sont statut a toujours était celui qu'elle a aujourd'hui cad la langue des gens lettrés et une langue d'élites, jamais elle n'a été une langue populaire ou du petit peuple

 

par contre elle n'est pas uniquement une langue liturgique ni dans le présent ni dans le passé (si elle est morte donc elle serait né morte et a toujours existé morte)

c'est aussi la langue d'école, de l'information, du cinéma, du dessin animé, des mass media, de l'administration, de la politique, des discours etc..et ca ne pose pas de problème à la majorité des arabes qui la comprennent, en plus depuis les indépendances elle a pris une place beaucoup plus importante, que peut être elle n'a jamais eu dans le passé

 

reste le grand problème qu'est le sous développement des pays arabes qui fait que la production intellectuelle dans cette langue est proche du 0 tout comme la traduction depuis les autres langues, quand on sait qu'on arrive même pas a traduire le 1/10 de ce que les sud coréens traduisent dan leur langue ca veut tout dire

mais ca c'est un problème politique de l'éducation adoptée par les états arabes

Link to post
Share on other sites
l'amazigh comme l'arabe courant "darija" sont des langues parlées et non écrites, elles ne servent presque a aucune production intellectuelle y compris littéraire, selon toutes les études le risque que ses langues "parlées" soient éteintes est très élevés, on estime que dans les 100 prochaine années (plusieurs milliers de langues vont disparaitre) si rien n'est fait entre temps

 

aghrum_98c0b9be334b1a14586600c4affeb41c.jpgagldun_a7e5e8f622790d8645ba86a8f2f40cd1.jpgankad-franz-kafka_a4304cef72f8fb4b6fbaba4e7d25f1ef.jpgamazir_ff67d0eca8f1a9f6b85d5661c17f1910.jpgazerf-akucam_a2aadab05bb2a03c26c308710ee659a5.pngbururu_24b7560e4724136ad3e48b3dfdf6d0d4.jpgiyed-n-tlelli_36d2f408804c7d0550f8b21b386dea7d.jpgcouv_be02f24bd31e1814a9ada3179768e64e.jpgtamurt_n_ilfawn_1fbec0a3fff1ec0b725b0d12feeab587.jpgTitrit_n_Tiwudc_8ffe414e5aa409aef3c98c8c39abd68d.jpg

 

 

voici quelques romans paru juste ces derniers temps. je me suis arreté à 10 parce que on ne peut pas mettre plus de 10 images dans un message. si tu as un doute sur la capacité de l'amazigh a transporter la litterature je t'en mettrais une bonne quarantaines de romans, receuils de poemes, essais, nouvelles, contes etc. paru depuis peu seulement et uniquement au maroc.

 

donc corrige ton info sur la capacité de l'amazigh a ecrire. par contre tu as raison, l'amazigh est en voie de disparition SI ON NE FAIT rien, ce qui explique le militantisme du mouvement amazigh et ses revendications à officialiser la langue amazigh. depuis l'officialisation de l'amazigh au maroc on assiste à un boum de la production litteraire. alors que l'arabe classique connait un declin continue dans ce domaine.

 

 

 

 

 

pour l'arabe classique sont statut a toujours était celui qu'elle a aujourd'hui cad la langue des gens lettrés et une langue d'élites, jamais elle n'a été une langue populaire ou du petit peuple

 

exactement, c'est comme le latin au moyen age. il etait la langue du savoir et des lettrés. le peuple parlais encore l'allemand, l'italien, le francais considéré à l'époque comme des vulgaires dialectes des petites gens. aujourd'hui l'allemand produit plus de livre en une semaine que tout le monde "arabe" reuni en une année.

 

 

par contre elle n'est pas uniquement une langue liturgique ni dans le présent ni dans le passé (si elle est morte donc elle serait né morte et a toujours existé morte)

c'est aussi la langue d'école, de l'information, du cinéma, du dessin animé, des mass media, de l'administration, de la politique, des discours etc..et ca ne pose pas de problème à la majorité des arabes qui la comprennent, en plus depuis les indépendances elle a pris une place beaucoup plus importante, que peut être elle n'a jamais eu dans le passé

tu confonds langue morte et langue eteinte. une langue morte peut tres bien etre encore utilisé mais elle n'est plus la langue quotidienne des gens. lire a ce sujet la definition de la langue morte sur wikipedia.

 

reste le grand problème qu'est le sous développement des pays arabes qui fait que la production intellectuelle dans cette langue est proche du 0 tout comme la traduction depuis les autres langues, quand on sait qu'on arrive même pas a traduire le 1/10 de ce que les sud coréens traduisent dan leur langue ca veut tout dire

mais ca c'est un problème politique de l'éducation adoptée par les états arabes

ben voila, traduire pour qui et dans quelle langue? tu traduit des livres scientifiques dans une langue que juste une elite (qui plus est religieuse surtout) maitrise? au maghreb qui cherche des livres scientifiques le fait en francais. l'arabe c'est la langue des livres du hadiths, le mouata', la sira, le tafsir. et puis rien d'autre.

Link to post
Share on other sites
Monsieur tout le monde ne parle pas français ici :D je suis en Algérie je n'ai jamais été dans un pays francophone mais je peux dire que oui il est un peu différent grammaticalement (Ex: on ne prononce jamais le NE de la négation...) et beaucoup plus phonétiquement (je ne sais pas = chai pas....).

 

tu te trompes. nous prononçons le "ne" de la négation et nous disons "je ne sais pas, ou je sais pas", ce que tu décris c'est du langage familier d'ado.

 

et oui, le français du journal télévisé français, tout le monde le comprend et tout le monde le parle, chaque région à son accent certes, mais nous parlons tous de la même manière et nous nous comprenons tous entre nous (francophones) que ce soit avec les belges et les suisses aussi.

Link to post
Share on other sites
Dans ce cas tu dois me croire sur parole: il y a enormement de francais qui parlent exactement le meme francais que celui de l'ecole.

 

Maintenant comparons avec l'arabe classique, cette fois tu peux temoigner puisque tu vis en algerie:

Combien de personnes parlent l'arabe classique dans leur vie quotidienne (a la maison, dans la rue, au marché dans ton entourage?

 

Si la reponse est 0 --> arabe classique = langue morte

 

je connais pleins de salafi qui ne parlent qu'en arabe classique, et même qui apprennent que cette forme là à leurs enfants. :shuriken:

Link to post
Share on other sites
je connais pleins de salafi qui ne parlent qu'en arabe classique, et même qui apprennent que cette forme là à leurs enfants. :shuriken:

 

pleins de salafis? je me fait du soici sur tes frequentations...

 

moi aussi je connais pleins de salafis, ils essaient effectivement d'integrer le plus de mots arabes classiques qu'ils peuvent, avec ses soubhana allah, machaallah à chaque detours de phrase mais la base de leur communication reste la darija. j'entends leurs enfants les appeler oummi et abi puis enchainent en darija. c'est ridicule mais c'est leur droit absolut du moment qu'ils vivent dans leur monde à eux traquillement et ne cherchent pas à l'imposer aux autres.

Link to post
Share on other sites
pleins de salafis? je me fait du soici sur tes frequentations...

 

moi aussi je connais pleins de salafis, ils essaient effectivement d'integrer le plus de mots arabes classiques qu'ils peuvent, avec ses soubhana allah, machaallah à chaque detours de phrase mais la base de leur communication reste la darija. j'entends leurs enfants les appeler oummi et abi puis enchainent en darija. c'est ridicule mais c'est leur droit absolut du moment qu'ils vivent dans leur monde à eux traquillement et ne cherchent pas à l'imposer aux autres.

 

je parle de salafis francophones dont français.

 

ils font ce qu'ils veulent bien sûr, chacun fait ce qu'il veut, cependant je trouve ce comportement limite sectaire (ils ne sont pas les seuls à l'être bien sûr)

Link to post
Share on other sites
je parle de salafis francophones dont français.

 

ils font ce qu'ils veulent bien sûr, chacun fait ce qu'il veut, cependant je trouve ce comportement limite sectaire (ils ne sont pas les seuls à l'être bien sûr)

 

oui sectaire c'est le mot. s'ils souhaitent revivre la periode des sahabas à l'époque de medine il devraient le faire jusqu'au bout et s'installer dans une oasis dans des maisons de terres battus et un toit en tronc de palmier. la au moins ca aurait un sens. par contre jouer un role de sahabi dans la maison et immediatement apres sortir avec sa longue barbe et son turban prendre le metro dans une metropole cosmopolite et pays de kouffars c'est pas credible. mais bon encore une fois chacun sa vie.

Link to post
Share on other sites
oui sectaire c'est le mot. s'ils souhaitent revivre la periode des sahabas à l'époque de medine il devraient le faire jusqu'au bout et s'installer dans une oasis dans des maisons de terres battus et un toit en tronc de palmier. la au moins ca aurait un sens. par contre jouer un role de sahabi dans la maison et immediatement apres sortir avec sa longue barbe et son turban prendre le metro dans une metropole cosmopolite et pays de kouffars c'est pas credible. mais bon encore une fois chacun sa vie.

 

la plupart de celles que je connais projettent de partir vivre soit aux émirats (Dubaï ou Oman) soit au Yémen, soit en Algérie dans le désert (genre el Oued et cie...)

 

mais en attendant, ils restent ici. et pas mal font l'école à domicile, pour pas que leurs enfants soient "en contact" avec des "autres qui pensent pas comme eux".

 

la plupart que je connais (oui, j'en connais plein mais du temps avant le salafisme, et on est restées amies, parce que j'avoue je ne désespère pas de la nature humaine et qu'elles ouvrent un jour les yeux nchAllah), elles font ça pour appartenir à un milieu, un moule, se donner une valeur, ils sont comme une secte, avec leurs propres codes, leurs propres agendas, leurs propres références.

 

et malgré tout, leurs hommes ne baissent pas les yeux, et se comportent comme des commères (comme les autres hommes d'ailleurs)

Link to post
Share on other sites

voici quelques romans paru juste ces derniers temps. je me suis arreté à 10 parce que on ne peut pas mettre plus de 10 images dans un message. si tu as un doute sur la capacité de l'amazigh a transporter la litterature je t'en mettrais une bonne quarantaines de romans, receuils de poemes, essais, nouvelles, contes etc. paru depuis peu seulement et uniquement au maroc.

 

donc corrige ton info sur la capacité de l'amazigh a ecrire. par contre tu as raison, l'amazigh est en voie de disparition SI ON NE FAIT rien, ce qui explique le militantisme du mouvement amazigh et ses revendications à officialiser la langue amazigh. depuis l'officialisation de l'amazigh au maroc on assiste à un boum de la production litteraire. alors que l'arabe classique connait un declin continue dans ce domaine.

 

oui 10 ou 100 ne change pas grand chose, les poèmes sont beaucoup plus nombreux mais ca reste dans le presque rien (en plus le nombre de lecteur est aussi presque nul), ce n'est pas un procès que je fais mais uniquement un constat

 

et honnêtement je ne pense pas qu'il est possible de mettre au même niveau l'arabe classique avec la darija ou la langue amazigh, ni ne jouent le même rôle

 

tu confonds langue morte et langue eteinte. une langue morte peut tres bien etre encore utilisé mais elle n'est plus la langue quotidienne des gens. lire a ce sujet la definition de la langue morte sur wikipedia.

 

non je ne confond pas, je te rappelais juste que l'arabe classique n'a jamais été une langue quotidienne des gens "nul part dans le monde arabe et a aucune époque", elle a toujours été la langue de l'élite donc son statut n'a pas changé, si tu veux qu'elle soit morte il faut juste rappeler qu'elle a toujours existé comme telle "morte" ou née morte si tu veux

 

ben voila, traduire pour qui et dans quelle langue? tu traduit des livres scientifiques dans une langue que juste une elite (qui plus est religieuse surtout) maitrise? au maghreb qui cherche des livres scientifiques le fait en francais. l'arabe c'est la langue des livres du hadiths, le mouata', la sira, le tafsir. et puis rien d'autre.

 

yek tu sais que la lecture ce n'est pas pour tous, c'est uniquement pour les lettrés

pour ce qui est du savoir scientifique t'a pas le choix puisque les études "matière scientifiques" sont enseignées en français et c'est le système éducatifs qui l'exige, même si le français n'est pas la langue la mieux conseillée dans le domaine

 

mais si une politique de valorisation de la langue doit être adoptée, elle doit forcement passer par un effort considérable dans le domaine de traduction, exemple la Corée du sud

Link to post
Share on other sites
Guest mounir 73
oui sectaire c'est le mot. s'ils souhaitent revivre la periode des sahabas à l'époque de medine il devraient le faire jusqu'au bout et s'installer dans une oasis dans des maisons de terres battus et un toit en tronc de palmier. la au moins ca aurait un sens. par contre jouer un role de sahabi dans la maison et immediatement apres sortir avec sa longue barbe et son turban prendre le metro dans une metropole cosmopolite et pays de kouffars c'est pas credible. mais bon encore une fois chacun sa vie.

 

la règle veut que tout soit hallal excepté ce qu’Allah a rendu illicite .. jusqu’à nouvelle ordre ni le métro ni l'avion ni que sais je encore on le statut d’illicite a un moment faut arrêter avec ses clicher a deux rond du salafis se déplaçant sur son chameaux et faisant ses besoins en plein désert on sait tous qui les crée et qui les colportes y'a des salafis médecin ingénieur cadre sur tout les plans et sur tout les échelles et je doute que t'ignore ou vous ignorez ca ...

 

@chaca : faut que tu "modère" tes fréquentations y'a pas un sujet ou tu ne dis pas je connais plein de gens pareil a force ca en devient flagrant ! :D

Link to post
Share on other sites
oui 10 ou 100 ne change pas grand chose, les poèmes sont beaucoup plus nombreux mais ca reste dans le presque rien (en plus le nombre de lecteur est aussi presque nul), ce n'est pas un procès que je fais mais uniquement un constat

 

et honnêtement je ne pense pas qu'il est possible de mettre au même niveau l'arabe classique avec la darija ou la langue amazigh, ni ne jouent le même rôle

 

tu as le droit de penser ce que tu veux. l'amazigh est officiel depuis a peine deux ans. je me demande si dans ces deux ans il y a eu autant de publications en arabe classique ... question posée

 

non je ne confond pas, je te rappelais juste que l'arabe classique n'a jamais été une langue quotidienne des gens "nul part dans le monde arabe et a aucune époque", elle a toujours été la langue de l'élite donc son statut n'a pas changé, si tu veux qu'elle soit morte il faut juste rappeler qu'elle a toujours existé comme telle "morte" ou née morte si tu veux

 

l'arabe n'a pas toujoursr été une langue morte. a l'époque des sahabas et de l'expansion islamique on l'a parlait encore.

 

yek tu sais que la lecture ce n'est pas pour tous, c'est uniquement pour les lettrés

pour ce qui est du savoir scientifique t'a pas le choix puisque les études "matière scientifiques" sont enseignées en français et c'est le système éducatifs qui l'exige, même si le français n'est pas la langue la mieux conseillée dans le domaine

 

mais si une politique de valorisation de la langue doit être adoptée, elle doit forcement passer par un effort considérable dans le domaine de traduction, exemple la Corée du sud

 

c'est vrai. quoi que la questiona poser est pourquoi les matieres scientifiques sont enseignée en chinois en chine, en japonnais au japon, en allemand en allemagne et en francais au maghreb...

Link to post
Share on other sites
la règle veut que tout soit hallal excepté ce qu’Allah a rendu illicite ..

ca c'est ma maxime dans la vie. peu de gens l'appliquent. tres peu!

 

 

jusqu’à nouvelle ordre ni le métro ni l'avion ni que sais je encore on le statut d’illicite a un moment faut arrêter avec ses clicher a deux rond du salafis se déplaçant sur son chameaux et faisant ses besoins en plein désert on sait tous qui les crée et qui les colportes y'a des salafis médecin ingénieur cadre sur tout les plans et sur tout les échelles et je doute que t'ignore ou vous ignorez ca ...

 

je ne fais pas de clichets je crois que tu n'as pas bien saisi mes propos.

Link to post
Share on other sites
tu as le droit de penser ce que tu veux. l'amazigh est officiel depuis a peine deux ans. je me demande si dans ces deux ans il y a eu autant de publications en arabe classique ... question posée

 

أنشئت شبكة المعلومات العربية حول التربية "شمعة" )

http://www.shamaanet.org ( كمشروع تجريبي بمبادرة من الهيئة اللبنانية للعلوم التربوية وبمنحة مالية من مؤسسة فورد التربوية وبالتعاون مع مكتب اليونسكو الإقليمي في بيروت. ويهدف المشروع إلى تأسيس قاعدة معلومات توضع على الشبكة العالمية للمعلومات بغية مساعدة الأساتذة والباحثين والطلبة وأصحاب الق ا رر التربوي على التعرّف إلى ما يصدر من وثائق تربوية في بلادهم وفي سائر البلدان العربية.

 

وتعتبر قاعدة المعلومات هذه الأولى من نوعها في العالم العربي. وتطمح إلى تغطية الكتب والمقالات والرسائل 6111 وفي مجمل ميادين التربية، اولتي /0/ والأطروحات الجامعية )ماجستير ودكتو ا ره( الصادرة إبتداء من 0تصدر في البلدان العربية باللغات الثلاث: العربية، والفرنسية، والإنكليزية 7 .

 

لغاية أيلول 6118 ، كانت قاعدة المعلومات تحتوي على معطيات ببليوغ ا رفية لحوالي 3111 وثيقة، منها 6329وثيقة من 01 بلدا عربيا 8 تمّ إنتاجها أو نشرها في خلال العام 6111 ، علما بأن هذه البلدان غير ممثّلة بشكل كامل من جهة ن وع الوثائق أو مصدرها. وتوزّعت هذه الوثائق ما بين 186 كتابا ) 61 %(، و 168 مقالا في دوريات أكاديمية ) 66 %(، و 013 فصلا في كتاب ) 2.1 %(، و 110 رسالة ماجستير ) 36.1 %(، و 131 أطروحة دكتو ا ره %08 (. وتحتوي قاعدة المعلومات على أكثر من ثلاثين عنوانا لدورية تربوية متخصّصة تصدر في أحد عشر (بلدا عربيا، وتنشر معظمها كليات التربية في هذه البلدان.

 

ويظهر تحليل التبعية المؤسسية للمؤلفين في قاعدة المعلومات أن 91 % من المؤلفين العاملين في المؤسسات المغربية نشروا مقالاتهم في الدوريات الصادرة في المغرب، ومثلهم في ما يخص سوريا.

 

tu trouveras le document en pdf sur le net, bien sur quand il est dit que la production en langue arabe est proche du zéro c'est par rapport aux langues dominantes et non par rapport a l'amazigh ou l'arabe parlé

 

 

l'arabe n'a pas toujoursr été une langue morte. a l'époque des sahabas et de l'expansion islamique on l'a parlait encore.

 

l'arabe classique ne naitra que bien après le temps des sahabas, et même a l'époque ou elle avait atteint sa maturité, qu'elle etait devenue langue véhiculaire dominante "lingua franca" et la langue de la production du savoir (donc l'époque de référence par excellence) elle n'étaient parlée par aucun peuples arabes dans leur quotidiens car c'était toujours une langue d'élite, de religion et gens de pouvoir

 

l'arabisation des peuples s'est fait lentement et longuement au rythme de chaque peuple et selon l'influence de leur background linguistique, et son statut n'a pas changé même de nos jours

 

c'est vrai. quoi que la questiona poser est pourquoi les matieres scientifiques sont enseignée en chinois en chine, en japonnais au japon, en allemand en allemagne et en francais au maghreb...

 

peut être c'est lié aux complexes des gens qui gouvernent depuis les indépendances, entre autres

Link to post
Share on other sites

 

tu trouveras le document en pdf sur le net, bien sur quand il est dit que la production en langue arabe est proche du zéro c'est par rapport aux langues dominantes et non par rapport a l'amazigh ou l'arabe parlé

 

une chose doit etre clarifiée: moi je ne suis pas du tout contre le developpement de la langue arabe classique. ce n'est pas ma priorité mais en meme temps je ne la vois pas dans un esprit de dualité ou concurrence avec la langue amazighe. Le developpement de l'amazigh se fait et se fera independemment de l'arabe classique. Pour qu'on sit d'accord sur ce point. je n'ai pas la moindre animosité à l'egard de cette langue.

 

par contre les defenseurs de l'arabe classique voient en l'amazigh une langue concurrente est essaient de la freiner, de l'handicaper après avoir echoué à empecher son officialisation. (si tu as des doutes sur ce point je peux developper)

 

donc si l'arabe classique n'arrive pas à produire, les responsables devraient entreprendre des mesures pour l'aider, les amazighs par nature ne sont jamais contre la langue arabe. mais qu'on n'essaie pas de minimiser, handicaper les autres langues (surtout la leur) juste pour faire le vide (dont eliminer la concurrence) autour de l'arabe classique en declin.

 

 

l'arabe classique ne naitra que bien après le temps des sahabas, et même a l'époque ou elle avait atteint sa maturité, qu'elle etait devenue langue véhiculaire dominante "lingua franca" et la langue de la production du savoir (donc l'époque de référence par excellence) elle n'étaient parlée par aucun peuples arabes dans leur quotidiens car c'était toujours une langue d'élite, de religion et gens de pouvoir

 

l'arabisation des peuples s'est fait lentement et longuement au rythme de chaque peuple et selon l'influence de leur background linguistique, et son statut n'a pas changé même de nos jours

 

donc les hadiths du prophete et des sahabas ne sont pas de l'arabe classique?

 

 

peut être c'est lié aux complexes des gens qui gouvernent depuis les indépendances, entre autres

allal al fassi le champion de l'arabisme et de l'arabisation au maroc, dont le parti continue a representer cette ideologie, aucun de ses enfants ne maitrise l'arabe classique aujourd'hui. c'est ca la supercherie: faire apprendre au enfants du petit peuple l'arabe classique par ideologie mais en meme temps l'elite fait scolariser ses enfants dans les missions francaises. si le cas est different en algerie ca m'etonnerais.

Link to post
Share on other sites
une chose doit etre clarifiée: moi je ne suis pas du tout contre le developpement de la langue arabe classique. ce n'est pas ma priorité mais en meme temps je ne la vois pas dans un esprit de dualité ou concurrence avec la langue amazighe. Le developpement de l'amazigh se fait et se fera independemment de l'arabe classique. Pour qu'on sit d'accord sur ce point. je n'ai pas la moindre animosité à l'egard de cette langue.

 

par contre les defenseurs de l'arabe classique voient en l'amazigh une langue concurrente est essaient de la freiner, de l'handicaper après avoir echoué à empecher son officialisation. (si tu as des doutes sur ce point je peux developper)

 

donc si l'arabe classique n'arrive pas à produire, les responsables devraient entreprendre des mesures pour l'aider, les amazighs par nature ne sont jamais contre la langue arabe. mais qu'on n'essaie pas de minimiser, handicaper les autres langues (surtout la leur) juste pour faire le vide (dont eliminer la concurrence) autour de l'arabe classique en declin.

 

ce que tu dis est vrai et j'avais pas dans mon intention que tu sois réticent a la langue arabe ou que tu le met en dualité avec l'amazigh, je t'ai lu sur d'autre passages pour le savoir, et même si c'était le cas comme avec d'autre ca ne change rien si ce n'est a échanger les idées

je pense aussi que la problématique que tu soulèves est généralisée dans tout les pays qui fonctionnent avec une politique du monolinguisme, c'est d'ailleurs ca qui a poussé l'Unesco a lance l'appel pour états pour protéger les langues parlées ou les développées afin qu'elle puissent être sauvegarder comme patrimoine universel de l'humanité car le risque de l'extinction des ces langues est réel et imminent

donc on ne peut qu'être d'accord avec toi sur ce point

 

donc les hadiths du prophete et des sahabas ne sont pas de l'arabe classique?

 

les hadiths et dires des compagnons ont été écrits a une époque assez lointaine de la leur, et si tu l'ignores les premiers grammairiens n'ont pas utiliser les hadiths quand ils ont commencé a élaborer sa grammaire a cause du fait que les hadiths ont été raconté par le sens et beaucoup de savants de langue arabe les ont reformulés dans une langue fine (si le terme est bon), même le sens des dires en étaient affecté

 

cette réalité que l'arabe classique soit une langue des gens lettrés et non du petit peuple est mentionnée dans la littérature des savants eux même dans leur livres

 

allal al fassi le champion de l'arabisme et de l'arabisation au maroc, dont le parti continue a representer cette ideologie, aucun de ses enfants ne maitrise l'arabe classique aujourd'hui. c'est ca la supercherie: faire apprendre au enfants du petit peuple l'arabe classique par ideologie mais en meme temps l'elite fait scolariser ses enfants dans les missions francaises. si le cas est different en algerie ca m'etonnerais.

 

ce que tu dis est vrai, il y a beaucoup de démagogie et d'hypocrisie surtout dans le discours idéologique officiel et je pense que c'est pareil partout dans le monde arabe

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...