Jump to content

Un message en Algerien de mon petit copain! je ne comprend rien


Recommended Posts

Nous le saurons après la pub :D

 

Faudrait déjà savoir a quoi ressemble l'initiale!:music_whistling:

 

Pour la traduction en gros comme ce qui a été dit plus haut le gars dit que ces jours ci il est occupé, parce qu'il vient de rencontrer une nana espagnole. Ça s'est la version soft, a elle d'imaginer un peu moins soft!!:mdr: lol

Link to post
Share on other sites
J'ai rencontré un gars algérien il ya 3 semaines et depuis, nous nous voyons presque tous les jours et nous passons de tres bons moments. Jusqu'à ce que j'ai reçu un message de lui en algerien par erreur. Il voulait envoyer ce message à une fille qui sortait avec avant moi, mais par erreur il me l'a envoyé à sa place. Qu'est-ce que cela signifie?

"Mekhii ossoukti bark dert fiha sahebtii espagnol lyoumin hedou rani marbot"

On m'a dit "dert fiha" est un terme vulgaire et pas très respectueux.

Dans ce contexte, «Mekhii» veut dire : au fait

Traduction : «au fait, je me suis tapée une amie espagnole ces derniers jours, je suis pris». Ton copain est de l'est de l'Algérie

Link to post
Share on other sites
Le Mekhiii (Connais pas), sinon on envois jamais ce genre de Texto par erreurs :D

 

"mekhiii" c'est sans doute son cerveau,non?...mekhii=mon cerveau.Je pense qu'il a oublié la ponctuation entre mekhiii et soukti berk,il aurait du rajouter des points de suspension "mekhiii...soukti berk etc..."du coup ça prends un sens.

ps-je me prends pour Champollion!

Link to post
Share on other sites
Guest Mandragora
si on traduit le fond de sa pensée je crois que cela donnerais ainsi..

 

Arrêtes et n'importunes plus maintenant... je suis avec ma nouvelle copine espagnole et j'en suis aux anges....

 

T'es algérien ? :eek:

 

Alors là, complètement à côté de la plaque...

 

Bon, les deux premiers, je comprends. Ils sont marocains... :04:

Désolée, les mecs. Mais votre traduction est loin du sens algérien qu'on donne à ces mots.

Link to post
Share on other sites
T'es algérien ? :eek:

 

Alors là, complètement à côté de la plaque...

 

Bon, les deux premiers, je comprends. Ils sont marocains... :04:

Désolée, les mecs. Mais votre traduction est loin du sens algérien qu'on donne à ces mots.

 

lala mechi dziri !! balak tounsi wala libi.............

Link to post
Share on other sites

Bonjour

J'ai aussi besoin de traduire un petit texte, si qqn peut m'aider..c'est très important pour moi même si c'est sans doute rien d'important..:

 

Sidi, ha'temis foumek

Ou, n'ahtek, la hobti

wesh hebté

 

A làla, n'selem ahlik, hla

gele li jebti fi haïati

...Zid?...

 

je ne sais pas si je l'ai bien retranscrit ni de quoi il en retourne, alors excusez moi si c'est..inapproprié ou autre.

 

Merci de me répondre

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...
allouna nous a jetés un Os, et elle n'a plus refait surface :(

 

Je suis la! merci tout le monde!

 

J'ai decide d'oublier tout ce qu'il y a de negatif dans ce message (si vraiment c'est negatif comme quelques un m'ont dit!) et je lui ai donne encore une chance parce qu'il est tres chou et je l'adore ;)

Link to post
Share on other sites
Je suis la! merci tout le monde!

 

J'ai decide d'oublier tout ce qu'il y a de negatif dans ce message (si vraiment c'est negatif comme quelques un m'ont dit!) et je lui ai donne encore une chance parce qu'il est tres chou et je l'adore ;)

 

mabrouk 3lik = félicitation

 

un algérien de moins :mdr:

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...