Jump to content

Recommended Posts

Bonjour

J'ai besoin de traduire un petit texte que j'ai trouvé, si qqn peut m'aider..c'est très important pour moi même si c'est sans doute rien d'important..:

 

Sidi, ha'temis foumek

Ou, n'ahtek, la hobti

wesh hebté

 

A làla, n'selem ahlik, hla

gele li jebti fi haïati

...Zid?...

 

je ne sais pas si je l'ai bien retranscrit ni de quoi il en retourne, alors excusez moi si c'est..inapproprié ou autre.

 

Merci de me répondre

Link to post
Share on other sites

C,est clairement marocain. Les mots innexisants en gras.

 

Sidi, ha'temis foumek

Monsieur, ????? ta bouche.

 

 

Ou, n'ahtek, la hobti

???????????

 

wesh hebté

Ce que tu veux ou qu'est ce que tu veux.

 

A làla, n'selem ahlik, hla

gele li jebti fi haïati

...Zid?...

Oh Madame , je te passe le bonjour pour le gel(pour cheveux ou le froid) que tu as apporté dans ma vie.

 

Ajoutes?!

Link to post
Share on other sites

tentative

 

Sidi,: oh mon maitre ou mon amour ou Monsieur

ha'temis foumek: tu toucheras ta bouche

Ou, n'ahtek, la hobti: et je t'y mettrai ma flamme

wesh hebté: et ce que tu aimes

 

A làla, n'selem ahlik, hla: oh Madame je te fais mes salutations, bienvenue "ahlane", ca peut aussi vouloir dire, oh mon amour je te fais la bise, doux

gele li jebti fi haïati: pour ce que t'a rapporter dans ma vie

...Zid?...: encore

Link to post
Share on other sites
C,est clairement marocain. Les mots innexisants en gras.

 

 

Monsieur, ????? ta bouche.

 

 

 

???????????

 

 

Ce que tu veux ou qu'est ce que tu veux.

 

 

Oh Madame , je te passe le bonjour pour le gel(pour cheveux ou le froid) que tu as apporté dans ma vie.

 

Ajoutes?!

 

Gel ? :lol: Ce serait plutot : A cause de/ grace à.

Link to post
Share on other sites
Ca dépend de quelle région tu es. :D

 

Ah oui bien vu, beaucoup de gens du sud ne prononcent pas dj. Jaja, haja, jamila, jay...etc

 

Et puis j'aurai dit embrasser au lieu de passer le bonjour/ saluer.

 

Crois moi ,le salut/bonjour est plus approprié...embrasser, ca peut etre mal-interprété par certains, ca peut aller au bouchabouche sans retenue!

Link to post
Share on other sites
Bonjour

Merci pour vos traductions, ça m'éclaire un peu.

Peut on poster une photo? J'ai un autre texte a faire traduire mais vraiment pas très lisible (surtout qd on ne comprends pas) donc j'aurais vraiment du mal a le retranscrire.

 

Bien sur. C'est tout ce qu'on aime. :3

Link to post
Share on other sites

Bonjour,

J'aurai également besoin de quelques petites traduction svp :

 

- Zaama tetwahchic mami

- hakaa nemtek avant hier, nemt za3ma tlakina par hasard en italie.

- ghir el khir, ah hala

 

 

Et aussi :

 

Meskine hayel hata wahed majseki

 

 

enfin :

 

nssawarha ou neb3athalek d'ailleurs lazem n3awedefha el pila en attendant nechri.

 

Et juste comme mot :

 

manechfalhach ?

Kali?

Kotlek?

 

Merci par avance, bonne journée

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...