Ravenclaw4 10 Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 Bonjour, J'aurai besoin d'une petite traduction svp, c'est important. (surtout le dernier paragraphe). Je vous remercie beaucoup beaucoup! Gewriya tbedlek => l'étrangère te changera Saha => merci, ou salut, selon l'emplacement dans la phrase Hed el denya fanya => cette vie se terminera un jour La ana nbedelha matkhafich => non c'est moi qui vais la changer ne t'inquiète pas Goutlek hya tani tebghni bezaf => je t'ai dit qu'elle aussi m'aime beaucoup Wedir kolchi 3lajali => et elle ferait tout pour moi Li kanet => celle qui était Baghya hanan tweslek lih => (si c à la suite de la phrase précédente) celle qui voulait de l'affection, elle te ménera à ça Weslah wahdek => mène-la(le) tout seul 3labali win baghi newssal => je sais où je veux en arriver Hada howa default ki tebghi lmra twasslek chabaghia => c'est ça le défaut quand tu veux qu'une femme te mène là où elle veut Na3raf rouhi chabaghi win baghi newssal=> je me connais et je sais ce que je veux et où je veux aller Kan khir nchoufo win baghi newaslo fi zouj m3a ba3d=> ça serait mieux si on voyait ensemble où tu veux qu'on aille ensemble (dans le sens où notre relation aboutisse) Machi win kanet baghia twassalni=> ce n'est pas là où elle voulait me mener Conseil : laisse tomber Citer Link to post Share on other sites
Maguy 10 Posted December 4, 2013 Author Partager Posted December 4, 2013 Supprimé Citer Link to post Share on other sites
bizou 10 Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 3labali win baghi newssal Hada howa default ki tebghi lmra twasslek chabaghia Na3raf rouhi chabaghi win baghi newssal Kan khir nchoufo win baghi newaslo fi zouj m3a ba3d Machi win kanet baghia twassalni avec plaisir Magy, je suis à ta disposition, donc; la traduction : je ne suis qu'un emmerdeur, profiteur qui va te faire chier et te bousier ton existence, peut etre même; t'écourter ce qui te reste à vivre. bien que la mort me parait plus qu'un avantage, c'est une délivrance un bonheur même. conseil, prend la fuite tant qu'il est temps et sans regret je t'assure. un ami incognito. Citer Link to post Share on other sites
Maguy 10 Posted December 4, 2013 Author Partager Posted December 4, 2013 Supprimé Citer Link to post Share on other sites
Guest Soizik Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 Maguy demande la traduction pas des conseils matrimoniaux...c'est dingue ça... Citer Link to post Share on other sites
Maguy 10 Posted December 4, 2013 Author Partager Posted December 4, 2013 Supprimé Citer Link to post Share on other sites
Guest Grum Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 Merci beaucoup pour cette réponse... même si tout n'est pas très clair pour moi (surtout sur les conjugaisons, passé... futur...). Pourquoi tu me dis de laisser tomber? Pourrais-tu m'aider pour une autre traduction? Mat3ayet matssakssi : Elle ne m'appele pas, elle ne demande pas apres moi. Nerghabha bezaf bezaaf bech dir haja sghira Menbekri : Manich arfa : je ne sais pas Kol wahda w aklitha : nous ne sommes pas tous pareil Li na3arfah beli wsalt ndir kifha : ce que je sais c'est que je fais pareil qu'elle Man3ayet manssaksi : je n’appelle pas et je ne demande pas apres ( qui ? je ne sais pas ... ça c'est moi hein : ) ) Ma3labali : dans ce sens là, ça veut dire je m'en fiche Pour temps manich baghi haka : pourtant je ne ne le veux pas Lmohim mata3arfi denya chadassa : on ne sait ce que le vie nous reserve Aaaah : ahhh :D Dork sayé kol wahed shaf hyateh : maintenant chacun a prit un chemin Besah men tkon mais quand Tebghi bnadem tu aimes quelqu'un Vraiment tebghih tu l'aimes vraiment Ykon fih defaut il a un defaut Wah ga3 fina oui, nous en avons tous Tsayé tbadleh tu essayes de te corriger Biensure Li yebghi vraiment celui qui aime vraiment Hadi heya c'est ça Li fiha defaut celle qui a un defaut Tekhser li yebghiha perd celui qui l'aime Weli fih default tani et vice versa 3labiha goutlek darwek rani m3a wahda twbghini : voila pourquoi je te dis que je suis avec une personne que j'aime Nbedel l3aklia balak tesda9 : le changement me sera benefique Hambourk gouli hanan nti mra wnos ana li man9edech netbedel kima raki baghia : Stp Hanane tu es une fille bien, c'est de ma faute, je ne peux pas changer Default fia machi fik PS : y a aucun terme vulgaire dans les deux postes. Citer Link to post Share on other sites
bizou 10 Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 C'est quoi cette réponse? Pourquoi dis-tu ça? Comprends-tu au moins ce qui est écrit en arabe? Bref... personne pour me traduire la suite svp?? de rien c'était un plaisir, et un soulagement bizou Citer Link to post Share on other sites
Guest Luciana Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 Personne ne devrait s’immiscer dans la vie privée des gens . Si c'est de ton petit ami algérien dont il s'agit, alors j'imagine bien la scène : Tu fouilles dans son portable ou ses mails/Fb (c'est pas bien ça :rolleyes:) tu tombes sur une discussion qu'il a avec une fille. Tu veux absolument savoir ce qu'ils se disent. Mais au lieu de lui demander directement (parce que de 1/t'as honte d'avoir fouillé. de 2/ tu ne lui fais pas confiance, consciemment ou inconsciemment) tu préfères prendre la peine de chercher un forum algérien, t'y inscrire et mettre les discussion à traduire !!!! Franchement, tu ne crois pas que c'est déjà suffisant pour que tu saches que t'as rien à faire avec un mec à qui tu n'accordes aucune confiance, et pour qui tu fais touuuuuuuus ça???! T'as pas besoin de traduction (ni de twaDj3i 9albek :mdr: = "te faire mal au coeur"). Laisse tomber les mecs qui ne méritent pas ta confiance et qui te poussent à t'inscrire dans un forum algérien :confused::mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest Luciana Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 Maguy demande la traduction pas des conseils matrimoniaux...c'est dingue ça... C'est pas non plus google traduction, là! Si ? Citer Link to post Share on other sites
Maguy 10 Posted December 4, 2013 Author Partager Posted December 4, 2013 Supprimé Citer Link to post Share on other sites
Guest Luciana Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 Merci beaucoup pour ces traductions... Mais je ne comprends toujours pas vraiment le côté irrespectueux... en quoi il se moque de moi... (à part quand il dit que la française ne le changera pas c'est lui qui va la changer)... en tout cas, ça m'inquiète tout ça... même quand on me traduis mot à mot je ne comprends pas... Bref, merci encore... j'aurai bien d'autres petites traductions mais je ne veux pas abuser... dites moi si possible ou pas...merci C'est possible oui. Mais c'est vraiment un conseil d'amie que je te donne (même si ce n'est pas un conseil que tu demandes :p) : Laisse Béton. Citer Link to post Share on other sites
Guest Soizik Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 C'est pas non plus google traduction, là! Si ? mais personne n'est obligé... elle demande un service, si on ne veut pas, on laisse... puis google n'est pas assez fort pour traduire l'algérien... Citer Link to post Share on other sites
Guest Grum Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 Merci beaucoup pour ces traductions... Mais je ne comprends toujours pas vraiment le côté irrespectueux... en quoi il se moque de moi... (à part quand il dit que la française ne le changera pas c'est lui qui va la changer)... en tout cas, ça m'inquiète tout ça... même quand on me traduis mot à mot je ne comprends pas... Bref, merci encore... j'aurai bien d'autres petites traductions mais je ne veux pas abuser... dites moi si possible ou pas...merci Possible, possible, sans problème. :shifty: Non, je ne suis pas une commère. :noexpression: :D Mais je te conseille d’éviter (je parle des traductions) et laisser les choses se faire d'elles même. Citer Link to post Share on other sites
Maguy 10 Posted December 4, 2013 Author Partager Posted December 4, 2013 Supprimé Citer Link to post Share on other sites
Guest Grum Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 j'ai pas dit vulgaire moi, je dis que lorsque tu aimes une personne, il y a des tournures que tu n'utiliserais pas : ne serait-ce que la phrase, : elle ferait tout pour moi... dis avec les mots qu'il utilise....a une connotation positif ou négatif dans le texte? Honnêtement Cerise, ça m'est égale. Et puis c'est derija, donc sans ton je ne peux pas dire. Citer Link to post Share on other sites
Maguy 10 Posted December 4, 2013 Author Partager Posted December 4, 2013 Supprimé Citer Link to post Share on other sites
Maguy 10 Posted December 4, 2013 Author Partager Posted December 4, 2013 Ouha là c'est de plus en plus long lol :-) Citer Link to post Share on other sites
Guest Soizik Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 maguy faudrait que tu songes à rémunérer les traducteurs... Citer Link to post Share on other sites
Maguy 10 Posted December 4, 2013 Author Partager Posted December 4, 2013 Supprimé Citer Link to post Share on other sites
Guest Soizik Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 lol oui c'est pour ça je compte sur une âme charitable, sinon tant pis... d'ailleurs j'ai commencé à prendre des cours d'arabe avant même de le rencontrer! maguy, là c'est sans doute de l'algérien qui change d'un coin à l'autre... je ne sais pas si des cours d'arabe vont beaucoup t'aider...mais bonne chance Citer Link to post Share on other sites
Maguy 10 Posted December 4, 2013 Author Partager Posted December 4, 2013 Supprimé Citer Link to post Share on other sites
karim1970 10 Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 3labiha goutlek darwek rani m3a wahda twbghini : voila pourquoi je te dis que je suis avec une personne que j'aime Nbedel l3aklia balak tesda9 : le changement me sera benefique Hambourk gouli hanan nti mra wnos ana li man9edech netbedel kima raki baghia : Stp Hanane tu es une fille bien, c'est de ma faute, je ne peux pas changer si je me base sur ça je trouve que le bonhomme est sincère il demande carrément a son ex de l'oublier parce qu'il aime une autre Citer Link to post Share on other sites
Guest Grum Posted December 4, 2013 Partager Posted December 4, 2013 ....................... Citer Link to post Share on other sites
Maguy 10 Posted December 4, 2013 Author Partager Posted December 4, 2013 Supprimé Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.